You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Page:Getty Ms. Ludwig XV 13 01v - Fiore dei Liberi - Decorated Text Page - Google Art Project.jpg"
m |
|||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Page status | Page status | ||
- | + | Proofread | |
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <section begin="1v.1"/>a la mostra se | + | <section begin="1v.1"/>a la mostra se no{{dec|u|n}} lu Scolaro, et alchuno so discreto |
+ | parente e se pur alchuno altro gl'e sta | ||
+ | p{{dec|u|er}} gracia o p{{dec|u|er}} cortesia, cu{{dec|u|m}} Sagrame{{dec|u|n}}to gli sono | ||
+ | stadi p{{dec|u|ro}}metendo a fede de no{{dec|u|n}} palesare alchun | ||
+ | çogo veçudo da mi Fiore Magistro<section end="1v.1"/> <section begin="1v.2"/>{{par|r}} E mazorma mente[!] me o guardado da Magistri scarmidori[!] | ||
+ | e da suoii scola{{dec|u|r}}i. E loro p{{dec|u|er}} invidia çoe | ||
+ | gli Magistri m'ano convidado a çugare a spad{{dec|u|e}} | ||
+ | di taglo e di punta in çuparello d'armare | ||
+ | senç'altr'arma salvo che un paro di guanti | ||
+ | de Camoça, e tutto questo è stado p{{dec|u|er}} che io no{{dec|u|n}} | ||
+ | o vogludo praticar cu{{dec|u|m}} loro, ne o vogludo insegnare | ||
+ | niente di mia arte.<section end="1v.2"/> <section begin="1v.3"/>{{par|b}} E questo accidente | ||
+ | e stado ·Ⅴ· volte che io son stado requirido. | ||
+ | {{par|r}} E ·Ⅴ· volte p{{dec|u|er}} mio honore m'a | ||
+ | convegnu çugare in luoghi stranii sença | ||
+ | parenti e sença Amisi no{{dec|u|n}} habiando sp{{dec|u|er}}ança | ||
+ | i{{dec|u|n}} altruii, se non in dio, in l'arte, & in mi | ||
+ | Fiore, e i{{dec|u|n}} la mia Spada. {{par|b}} E p{{dec|u|er}} la gracia di | ||
+ | dio io Fiore son rimaso cu{{dec|u|m}} honore e senca lesione | ||
+ | di mia p{{dec|u|er}}sona.<section end="1v.3"/> <section begin="1v.4"/>{{par|r}} Anchora iio Fiore diseva | ||
+ | a miei Scolari che debean co{{dec|u|m}}batter in Sbarra | ||
+ | che lo co{{dec|u|m}}batter i{{dec|u|n}} Sbarra a asaii asaii[!] di menore | ||
+ | p{{dec|u|er}}iculo che a co{{dec|u|m}}batter cu{{dec|u|m}} Spade di taglo e di punta | ||
+ | in zuparello d'armare, p{{dec|u|er}}o che chului che | ||
+ | zuoga a spade taglenti, una sola coverta che | ||
+ | falla, i{{dec|u|n}} quello colpo gli da la mo{{dec|u|r}}te.<section end="1v.4"/> <section begin="1v.5"/>{{par|b}} Et uno | ||
+ | che combatte i{{dec|u|n}} Sbarra e ben armado e po riçevere | ||
+ | feride asaii. Anchora puo vincere la | ||
+ | bataglia. {{par|r}} Anchora si'e un'altra chosa che | ||
+ | rare volte de perisse nisuno, p{{dec|u|er}} che si piglano | ||
+ | a presone. {{par|b}} Si che io digo che voria i{{dec|u|n}}anci | ||
+ | co{{dec|u|m}}battere tre volte in Sbarra che una sola volta | ||
+ | a Spade tagle{{dec|u|n}}te, come sovra detto.<section end="1v.5"/> <section begin="1v.6"/>{{par|r}} E si | ||
+ | digo che l'omo che de co{{dec|u|m}}batter in Sbarra, esendo | ||
+ | ben armato, e sapiando l'arte del co{{dec|u|m}}battere, | ||
+ | & habiando li avantaçi che se pon piglare, se | ||
+ | ello no{{dec|u|n}} e valente ello si vorave ben i{{dec|u|m}}pichare | ||
+ | ben che possa dire p{{dec|u|er}} la gratia di dio, che çamaii | ||
+ | nissuno mio scolaro non fo p{{dec|u|er}}dente i{{dec|u|n}} q{{dec|u|ue}}sta a{{dec|u|r}}te. Anci in ella sono sempre remasi cum honore.<section end="1v.6"/> | ||
+ | <section begin="1v.7"/>{{par|b}} Anchora digo io p{{dec|u|re}}detto Fiore che questi Signori | ||
+ | chavallieri e Scudieri achuii io mo{{dec|u|n}}strada | ||
+ | quest'arte da co{{dec|u|m}}battere, sono stadi co{{dec|u|n}}tenti | ||
+ | d{{dec|u|e}}l'mio insegnare no{{dec|u|n}} voglando altro che mi | ||
+ | p{{dec|u|er}} magistro. <section end="1v.7"/> <section begin="1v.8"/>{{par|r}} Anchora digo che nessuno | ||
+ | di miei scola{{dec|u|r}}i i{{dec|u|n}} speciale li sop{{dec|u|ra}}detti no{{dec|u|n}} ave maii | ||
+ | libro in l'arte de co{{dec|u|m}}battere altre che Misser | ||
+ | Galeazo da Mantoa {{par|b}} Ben ch'ello diseva che | ||
+ | sença libri no{{dec|u|n}} sara çamaii nissuno bon Magistro | ||
+ | ne scolaro i{{dec|u|n}} quest'arte. {{par|r}} E io Fiore | ||
+ | lo confermo vero, che quest'arte e si longa | ||
+ | che lo no{{dec|u|n}} e al modo homo de si granda memoria | ||
+ | che podesse tenere a'me{{dec|u|n}}te senca libri la | ||
+ | quarta parte di quest'arte. {{par|b}} Adoncha cu{{dec|u|m}} <noinclude> | ||
− | <p><section begin="1v. | + | |
+ | </noinclude>la quarta parte di quest'arte no{{dec|u|n}} sapia{{dec|u|n}}do più | ||
+ | no{{dec|u|n}} saria magistro.<section end="1v.8"/> <section begin="1v.9"/>{{par|r}} Che io Fiore sapia{{dec|u|n}}do | ||
+ | legere, e scrivere, e disegnare, & habiando | ||
+ | libri i{{dec|u|n}} quest'arte, e in leii o studiado ben ⅩⅬ. | ||
+ | anni o più, Anchora no{{dec|u|n}} son ben p{{dec|u|er}}fetto Mag{{dec|u|ist}}ro | ||
+ | i{{dec|u|n}} quest'arte, ben che sia tegnudo di grandi signo{{dec|u|r}}i | ||
+ | che sono stadi mie scola{{dec|u|r}}i ben e p{{dec|u|er}}fetto Mag{{dec|u|ist}}ro in l'a{{dec|u|r}}te | ||
+ | p{{dec|u|re}}detta. {{par|b}} E si digo che s'io avesse studiado ·ⅹⅼ· a{{dec|u|n}}ni | ||
+ | i{{dec|u|n}} lege, i{{dec|u|n}} decretali, e i{{dec|u|n}} midisina chome i'o studiado | ||
+ | in l'arte del'armiçare che io saria doctore i{{dec|u|n}} quelle | ||
+ | tre scientie. {{par|r}} Et i{{dec|u|n}} questa scientia d'armizare | ||
+ | o habiuda grand{{dec|u|e}} briga cu{{dec|u|m}} fadiga e spesa d'esser | ||
+ | pur bon scolaro, disemo d'altro.<section end="1v.9"/> <section begin="1v.10"/>{{par|b}} Co{{dec|u|n}}sid{{dec|u|e}}rando | ||
+ | io p{{dec|u|re}}detto Fiore che i{{dec|u|n}} quest'arte pochi almondo sen | ||
+ | trovano Mag{{dec|u|ist}}ri, e voglando che di mi sia fatta | ||
+ | memo{{dec|u|r}}ia in ella, io faro un libro in tuta l'arte | ||
+ | e de tutte chose le quale i'so, e di ferri e di te{{dec|u|m}}pere | ||
+ | e'd'altre chose segondo l'ordene lo quale m'a dado | ||
+ | quell'alto Signore che sopra gl'altri p{{dec|u|er}} marcial | ||
+ | virtud{{dec|u|e}} mi piase piu, e piu merito di questo | ||
+ | di questo mio libro p{{dec|u|er}} sua nob{{dec|u|i}}lità ch'altro Signo{{dec|u|r}}e | ||
+ | loquale vedessi maii e veder poro çoe el mio illustro | ||
+ | et excelso Signore possente principo Miss{{dec|u|er}} '''<span style="color: #DAA520; white-space: nowrap;">※<span style="border-left: 2px solid #cc0000; border-right: 2px solid #cc0000;">N</span> <span style="border-left: 2px solid #8B2F80; border-right: 2px solid #8B2F80;"> I </span> <span style="border-left: 2px solid #cc0000; border-right: 2px solid #cc0000;">C</span> <span style="border-left: 2px solid #8B2F80; border-right: 2px solid #8B2F80;">O</span> <span style="border-left: 2px solid #cc0000; border-right: 2px solid #cc0000;">L</span> <span style="border-left: 2px solid #8B2F80; border-right: 2px solid #8B2F80;">O</span>※</span>''' Marchese da | ||
+ | Este, Signore dela Nobele Cita di Ferara, di | ||
+ | Modenam, Eeço, Parma &cet{{dec|u|er}}a, a chuy dio dia | ||
+ | bona vita, e ventura p{{dec|u|ro}}spera cu{{dec|u|m}} victo{{dec|u|r}}ia degli inimisi suoii '''<span style="color: #DAA520; white-space: nowrap;">※<span style="border-left: 2px solid #cc0000; border-right: 2px solid #cc0000;">A</span>※<span style="border-left: 2px solid #8B2F80; border-right: 2px solid #8B2F80;">M</span>※<span style="border-left: 2px solid #cc0000; border-right: 2px solid #cc0000;">E</span>※<span style="border-left: 2px solid #8B2F80; border-right: 2px solid #8B2F80;">N</span>※</span>'''<section end="1v.10"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="1v.11"/><span style="background: #4169E1; border: 2px solid gold; color: pink; font-weight: 900;">C</span>'''O'''mençamo lo Libro segondo l'ordinamento | ||
+ | del mio Signore Marchese | ||
+ | e façemo che no{{dec|u|n}} gli manchi niente | ||
+ | i{{dec|u|n}} l'arte, che io mi rendo certo che lo | ||
+ | mio Signore mi fara bon merito | ||
+ | p{{dec|u|er}} la sua grand{{dec|u|e}} nob{{dec|u|i}}lita e cortesia.<section end="1v.11"/> <section begin="1v.12"/>{{par|r}} E com{{dec|u|en}}çemo | ||
+ | a l'abraçare, Loquale si'e di doe rasone çoe | ||
+ | da solaço, e da ira çoe p{{dec|u|er}} la vita cu{{dec|u|m}} ogni inga{{dec|u|n}}no | ||
+ | e falsita e crudelita che si po fare. E di quello | ||
+ | che si fa p{{dec|u|er}} la vita voglo parlare e mostrare p{{dec|u|er}} | ||
+ | rasone, e maxima mente a guadagnar le p{{dec|u|re}}se | ||
+ | chom'e usança qua{{dec|u|n}}do si combatte p{{dec|u|er}} la vita.<section end="1v.12"/> | ||
+ | <section begin="1v.13"/>{{par|b}} L'omo che vole abracare vole esser avisado | ||
+ | cu{{dec|u|m}} chuy ello abraça, se lu co{{dec|u|m}}pagno e piu fo{{dec|u|r}}te | ||
+ | o s'ello e piu grand{{dec|u|e}} di p{{dec|u|er}}sona e s'elle troppo zovene | ||
+ | o vero troppo vechio. Anchora de vedere si ello | ||
+ | se mette ale guardie d'abraçare, e de tutte | ||
+ | queste chose si e de p{{dec|u|re}}vedere.<section end="1v.13"/> <section begin="1v.14"/>{{par|r}} E niente meno | ||
+ | meter se semp{{dec|u|re}} o piu forte o meno forte ale prese | ||
+ | d{{dec|u|e}}le ligadure, e semp{{dec|u|re}} defenderse d{{dec|u|e}}le prese | ||
+ | del suo contra{{dec|u|r}}io.<section end="1v.14"/> <section begin="1v.15"/>{{par|b}} E se lo tuo i{{dec|u|n}}imigo e disarmado | ||
+ | attend{{dec|u|e}} a ferirlo in li loghi più doglosi | ||
+ | e piu p{{dec|u|er}}iculosi çoe i{{dec|u|n}} gl'ochi i{{dec|u|n}} lo naso, i{{dec|u|n}} le tempie | ||
+ | sotto'l mento e in li fianchi. E niente meno | ||
+ | guarda si tu puo vegnire a le prese d{{dec|u|e}}le ligadure | ||
+ | o armado o disarmado che fosse l'uno e | ||
+ | l'altro.<section end="1v.15"/> <section begin="1v.16"/>{{par|r}} Anchora digo che l'abraçare vole | ||
+ | avere ·ⅷ· chose çoe Forteça p{{dec|u|re}}steça savere<section end="1v.16"/> |
Latest revision as of 21:36, 20 January 2024
a la mostra se non lu Scolaro, et alchuno so discreto parente e se pur alchuno altro gl'e sta per gracia o per cortesia, cum Sagramento gli sono stadi prometendo a fede de non palesare alchun çogo veçudo da mi Fiore Magistro
¶ E mazorma mente[!] me o guardado da Magistri scarmidori[!] e da suoii scolari. E loro per invidia çoe gli Magistri m'ano convidado a çugare a spade di taglo e di punta in çuparello d'armare senç'altr'arma salvo che un paro di guanti de Camoça, e tutto questo è stado per che io non o vogludo praticar cum loro, ne o vogludo insegnare niente di mia arte.
¶ E questo accidente e stado ·Ⅴ· volte che io son stado requirido. ¶ E ·Ⅴ· volte per mio honore m'a convegnu çugare in luoghi stranii sença parenti e sença Amisi non habiando sperança in altruii, se non in dio, in l'arte, & in mi Fiore, e in la mia Spada. ¶ E per la gracia di dio io Fiore son rimaso cum honore e senca lesione di mia persona.
¶ Anchora iio Fiore diseva a miei Scolari che debean combatter in Sbarra che lo combatter in Sbarra a asaii asaii[!] di menore periculo che a combatter cum Spade di taglo e di punta in zuparello d'armare, pero che chului che zuoga a spade taglenti, una sola coverta che falla, in quello colpo gli da la morte.
¶ Et uno che combatte in Sbarra e ben armado e po riçevere feride asaii. Anchora puo vincere la bataglia. ¶ Anchora si'e un'altra chosa che rare volte de perisse nisuno, per che si piglano a presone. ¶ Si che io digo che voria inanci combattere tre volte in Sbarra che una sola volta a Spade taglente, come sovra detto.
¶ E si digo che l'omo che de combatter in Sbarra, esendo ben armato, e sapiando l'arte del combattere, & habiando li avantaçi che se pon piglare, se ello non e valente ello si vorave ben impichare ben che possa dire per la gratia di dio, che çamaii nissuno mio scolaro non fo perdente in questa arte. Anci in ella sono sempre remasi cum honore.
¶ Anchora digo io predetto Fiore che questi Signori chavallieri e Scudieri achuii io monstrada quest'arte da combattere, sono stadi contenti del'mio insegnare non voglando altro che mi per magistro.
¶ Anchora digo che nessuno di miei scolari in speciale li sopradetti non ave maii libro in l'arte de combattere altre che Misser Galeazo da Mantoa ¶ Ben ch'ello diseva che sença libri non sara çamaii nissuno bon Magistro ne scolaro in quest'arte. ¶ E io Fiore lo confermo vero, che quest'arte e si longa che lo non e al modo homo de si granda memoria che podesse tenere a'mente senca libri la quarta parte di quest'arte. ¶ Adoncha cum
la quarta parte di quest'arte non sapiando più
non saria magistro.
¶ Che io Fiore sapiando legere, e scrivere, e disegnare, & habiando libri in quest'arte, e in leii o studiado ben ⅩⅬ. anni o più, Anchora non son ben perfetto Magistro in quest'arte, ben che sia tegnudo di grandi signori che sono stadi mie scolari ben e perfetto Magistro in l'arte predetta. ¶ E si digo che s'io avesse studiado ·ⅹⅼ· anni in lege, in decretali, e in midisina chome i'o studiado in l'arte del'armiçare che io saria doctore in quelle tre scientie. ¶ Et in questa scientia d'armizare o habiuda grande briga cum fadiga e spesa d'esser pur bon scolaro, disemo d'altro.
¶ Considerando io predetto Fiore che in quest'arte pochi almondo sen trovano Magistri, e voglando che di mi sia fatta memoria in ella, io faro un libro in tuta l'arte e de tutte chose le quale i'so, e di ferri e di tempere e'd'altre chose segondo l'ordene lo quale m'a dado quell'alto Signore che sopra gl'altri per marcial virtude mi piase piu, e piu merito di questo di questo mio libro per sua nobilità ch'altro Signore loquale vedessi maii e veder poro çoe el mio illustro et excelso Signore possente principo Misser ※N I C O L O※ Marchese da Este, Signore dela Nobele Cita di Ferara, di Modenam, Eeço, Parma &cetera, a chuy dio dia bona vita, e ventura prospera cum victoria degli inimisi suoii ※A※M※E※N※
COmençamo lo Libro segondo l'ordinamento del mio Signore Marchese e façemo che non gli manchi niente in l'arte, che io mi rendo certo che lo mio Signore mi fara bon merito per la sua grande nobilita e cortesia.
¶ E començemo a l'abraçare, Loquale si'e di doe rasone çoe da solaço, e da ira çoe per la vita cum ogni inganno e falsita e crudelita che si po fare. E di quello che si fa per la vita voglo parlare e mostrare per rasone, e maxima mente a guadagnar le prese chom'e usança quando si combatte per la vita.
¶ L'omo che vole abracare vole esser avisado cum chuy ello abraça, se lu compagno e piu forte o s'ello e piu grande di persona e s'elle troppo zovene o vero troppo vechio. Anchora de vedere si ello se mette ale guardie d'abraçare, e de tutte queste chose si e de prevedere.
¶ E niente meno meter se sempre o piu forte o meno forte ale prese dele ligadure, e sempre defenderse dele prese del suo contrario.
¶ E se lo tuo inimigo e disarmado attende a ferirlo in li loghi più doglosi e piu periculosi çoe in gl'ochi in lo naso, in le tempie sotto'l mento e in li fianchi. E niente meno guarda si tu puo vegnire a le prese dele ligadure o armado o disarmado che fosse l'uno e l'altro.
¶ Anchora digo che l'abraçare vole avere ·ⅷ· chose çoe Forteça presteça savere