|  | You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. | 
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 34v"
< User:Kendra Brown | Florius
		
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		|  (Created page with "<noinclude>==Latin 34v== Page:MS Latin 11269 34v.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 34v.jpg}}  == Italian ==  {| |- |  To the master who makes a catch with two hands, <b...") | Kendra Brown (talk | contribs)  | ||
| (11 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
| Line 8: | Line 8: | ||
| |- | |- | ||
| |   | |   | ||
| − | + | I want to try to overturn you to the ground in this way; <br/> | |
| − | I  | + | If I cannot do it, I will do another play to you. <br/> | 
| − | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS  | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 10b.jpg|10b-b}} | 
| |-   | |-   | ||
| |   | |   | ||
| − | + | Certain and sure, you would lament going to the ground, <br/> | |
| − | + | And I care little or nothing about your dagger.<br/> | |
| − | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 10b.jpg|10b-c}} | |
| − | |||
| − | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS  | ||
| |} | |} | ||
| Line 24: | Line 22: | ||
| </noinclude> | </noinclude> | ||
| <poem>   | <poem>   | ||
| − | {{par|r}}   | + | ✅{{par|r}} I test the action by which means I would throw you over backwards without pause. | 
| + | If I do not scatter you, I would perchance perpare a more useful [action].<ref>if read with 'probabo' as suggested in the margin: I would, perchance, demonstrate a more useful [action].</ref> | ||
| − | {{par|b}}   | + | ✅{{par|b}} I, the Safe One, can believe that you will now rush into the ground. | 
| + | Certainly  your dagger will not be able to harm me. | ||
| </poem> | </poem> | ||
| <noinclude>{{reflist}} | <noinclude>{{reflist}} | ||
| [[file:MS Latin 11269 34v.jpg|900px]]</noinclude> | [[file:MS Latin 11269 34v.jpg|900px]]</noinclude> | ||
Latest revision as of 19:15, 6 May 2025
Latin 34v
- ¶ Experior quo te resupinem protinus actum.
 Si te non sternam meliorem forte parabo.[1]
- ¶ Tutus ut in terram nunc vadas, credere possum.
 Nec tua daga michi poterit profecto nocere.
Italian
| I want to try to overturn you to the ground in this way;  | [10b-b] Per riverssarte in terra io voio provare aquesto modo | 
| Certain and sure, you would lament going to the ground,  | [10b-c] De andar in terra tentene certo e seguro | 
English 34v
 
✅¶ I test the action by which means I would throw you over backwards without pause.
If I do not scatter you, I would perchance perpare a more useful [action].[2]
✅¶ I, the Safe One, can believe that you will now rush into the ground.
Certainly  your dagger will not be able to harm me.



