![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/Piece 046"
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
(15 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 9: | Line 9: | ||
{{section|Page:MS_Dresd.C.93_094r.png|1}} | {{section|Page:MS_Dresd.C.93_094r.png|1}} | ||
− | ====Sandbox==== | + | ====Sandbox German==== |
# Feler zwifach | # Feler zwifach | ||
# trift man den schnit mit macht | # trift man den schnit mit macht | ||
Line 63: | Line 63: | ||
# When you approach him in the onset, | # When you approach him in the onset, | ||
# place your left foot forward | # place your left foot forward | ||
− | # and hold your sword at your right shoulder. | + | # and hold your sword |
− | # And when you see that he is | + | # at your right shoulder. |
+ | # And when you see that he is even with you, | ||
# leap toward him | # leap toward him | ||
− | # | + | # with your right foot well outside |
+ | # on the right side. | ||
# And [act] as if you wanted to cut a free | # And [act] as if you wanted to cut a free | ||
# Crosswise strike | # Crosswise strike | ||
# at his left side at his head, | # at his left side at his head, | ||
− | # [ | + | # [moved up to 9] |
# and pull the cut. | # and pull the cut. | ||
# And jump with the left foot to his right side | # And jump with the left foot to his right side | ||
Line 88: | Line 90: | ||
# or from a Crosswise strike, | # or from a Crosswise strike, | ||
# if that is what you want. | # if that is what you want. | ||
− | |||
====Smooth English from German==== | ====Smooth English from German==== | ||
− | [Execute a] Deception twofold. | + | : [Execute a] Deception twofold. |
− | If one contacts the Slice with power/strength, | + | : If one contacts the Slice with power/strength, |
− | [Execute] Another two, | + | : [Execute] Another two, |
− | Step to the left and don’t be sluggish. | + | : Step to the left and don’t be sluggish. |
Take note: this is called the twofold Deception, and execute* it like this: When you approach him in the onset, put your left foot forward and hold your sword at your right shoulder. And when you see that he is equal/even with you, leap toward him far outside with your right foot on the right side. And [act] as if you wanted to cut a free Crosswise strike at his left side at his head, and pull the cut. And jump with the left foot well around him to his right side and strike at him with a Crosswise [cut] to his head. | Take note: this is called the twofold Deception, and execute* it like this: When you approach him in the onset, put your left foot forward and hold your sword at your right shoulder. And when you see that he is equal/even with you, leap toward him far outside with your right foot on the right side. And [act] as if you wanted to cut a free Crosswise strike at his left side at his head, and pull the cut. And jump with the left foot well around him to his right side and strike at him with a Crosswise [cut] to his head. | ||
Line 101: | Line 102: | ||
[You can] do this on both sides. | [You can] do this on both sides. | ||
You can also execute the Deception in the same way from a High cut or from a Crosswise strike, if that is what you want. | You can also execute the Deception in the same way from a High cut or from a Crosswise strike, if that is what you want. | ||
− | |||
− | |||
==Munich== | ==Munich== | ||
Line 113: | Line 112: | ||
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 087v.jpg|1}} | {{section|Page:Cod.icon. 393 I 087v.jpg|1}} | ||
− | ====Sandbox==== | + | ====Sandbox Latin==== |
# '''DE DUPLICI ICTU ERRAtico.''' | # '''DE DUPLICI ICTU ERRAtico.''' | ||
Line 145: | Line 144: | ||
# and practice it in this way: | # and practice it in this way: | ||
# in the mutual approach, place the left foot forward, | # in the mutual approach, place the left foot forward, | ||
− | # contact the sword | + | # closely contact the sword to the right shoulder, |
− | # and, if you | + | # and, if you see the enemy from a distance to be that person selected by you, whom you would strike, |
# then leap forward with your right foot to your right side, | # then leap forward with your right foot to your right side, | ||
# and compose yourself with this method, | # and compose yourself with this method, | ||
− | # as if [you were] | + | # as if [you were] to have struck the left side of the head of the adversary with a free transverse [strike], |
− | # | + | # in reality, having withdrawn the strike. |
− | # if you leap forward on his right side | + | # if you were to leap forward with the left foot on his right side, |
− | # | + | # his head having been battered with the transverse [strike]. |
# And if he sets aside this forward attack, | # And if he sets aside this forward attack, | ||
− | # and you | + | # and you touch the sword only a little, |
− | # then | + | # then having advanced close to that side, |
# from which you have used the doubling, you should cut back to the middle of the sword of the opponent using the short edge, | # from which you have used the doubling, you should cut back to the middle of the sword of the opponent using the short edge, | ||
# or at the other shoulder. | # or at the other shoulder. |
Latest revision as of 22:57, 9 September 2025
Contents
Dresden
German
Transcription
[1] Feler zwifach
trift man den schnit mit macht
zwifach fürbas
schreit ain Linckh vnd bisz nit las
Merck das haist Der zwifach Feler vnnd Vier oder treib Inn allso. wan du mit dem zufechten zu Im komst. setz den Linncken fuosz vor. vnnd halt dein schwert. an der Rechten Achseln. vnnd wann du sichst das Er dir eben ist. so sprinng gogen Im wol ausz mit dem rechten fuos. auf dein rechte seiten. vnnd als du Im mit seinem[1] Freien zwerchschlagen. zu seinner Lincken seiten zum kopf. wollest hawen. vnnd verzuckh den haw. Vnnd sprinng mit dem Linncken fuos zu seinner Rechten seiten. wol vmb In. vnnd schlag Im mit der zwerch. zum köpf / versetzt er. vnnd du treffest sein schwert. so schreit zu der selbigen seiten. neben Im hinweckh. vnnd schneid In hinden seins schwerts klinngen. ausz. dem Duplieren. mit der kurtzen schneiden. Inn das Maul. Oder fall Im mit dem schwert vber / bede arm Vnnd schneid / das treib zu beden seiten. Auch magstu den Feler gleich treiben ausz dem oberhaw. als ausz den zwerschschlegen. Ist das du wilt.
Sandbox German
- Feler zwifach
- trift man den schnit mit macht
- Zwifach furbas
- Schreit ain Linckh und biss nit las
- Merckh das haist Der zwifach Feler vnnd Vier oder treib Inn allso,
- wan du mit dem zufechten zu Im komst,
- so setz den Linncken fuoss vor,
- vnnd halt dem schwert •
- an der Rechten Achselen,
- vnnd wann du sichst das Er dir eben ist,
- so sprinng gogen Im,
- wol auß mit dem rechten fuos,
- auf dem rechte seiten,
- vnnd als du Im mit seinem Freien,
- zwerchschlagen,
- zu seinner Lincken seiten zum kopf,
- wollest hawen,
- vnnd verzuckh den haw,
- Unnd sprinng mit dem Linncken fuos zu seinner Rechten seiten,
- wol umb In,
- vnnd schlag Im mit der zwerch,
- zum kopf,
- versetzt er,
- vnnd du treffest sein schwert,
- so schreit zu der selbigen seiten,
- neben Im hinweckh,
- vnnd schneid In hinden seins schwerts klinngen,
- auss dem Duplieren,
- mit der kurtzen schneiden Inn das Maul,
- Oder fall Im mit dem schwert uber bede arm Unnd schneid,
- das treib zu bede seiten
- Auch magstu den Feler gleich treiben auß dem oberhaw,
- als auß den zwer schlegen,
- Ist das du wilt
English
Sandbox English from German
- [Execute a] Deception twofold.
- If one contacts the Slice with power/strength,
- [Execute] Another two,
- Step to the left and don’t be sluggish.
- Take note: this is called the twofold Deception, and execute[2] it like this:
- When you approach him in the onset,
- place your left foot forward
- and hold your sword
- at your right shoulder.
- And when you see that he is even with you,
- leap toward him
- with your right foot well outside
- on the right side.
- And [act] as if you wanted to cut a free
- Crosswise strike
- at his left side at his head,
- [moved up to 9]
- and pull the cut.
- And jump with the left foot to his right side
- well around him
- and strike at him with a Crosswise [cut]
- to his head.
- If he counteracts
- and you contact his sword,
- then step to the same side
- away and next to him,
- and slice behind his sword blade
- from the Doubling
- into his muzzle[3] with the short edge.
- Or drop down with the sword across both of his arms and slice.
- [You can] do this on both sides.
- You can also execute the Deception in the same way from a High cut
- or from a Crosswise strike,
- if that is what you want.
Smooth English from German
- [Execute a] Deception twofold.
- If one contacts the Slice with power/strength,
- [Execute] Another two,
- Step to the left and don’t be sluggish.
Take note: this is called the twofold Deception, and execute* it like this: When you approach him in the onset, put your left foot forward and hold your sword at your right shoulder. And when you see that he is equal/even with you, leap toward him far outside with your right foot on the right side. And [act] as if you wanted to cut a free Crosswise strike at his left side at his head, and pull the cut. And jump with the left foot well around him to his right side and strike at him with a Crosswise [cut] to his head. If he counteracts and you contact his sword, then step away to the same side next to him, and slice behind his sword blade from the Doubling into his muzzle** with the short edge. Or drop down with the sword across both of his arms and cut. [You can] do this on both sides. You can also execute the Deception in the same way from a High cut or from a Crosswise strike, if that is what you want.
Munich
Latin
Transcription
[4] De Duplici Ictu Erratico.
Is est geminus, qui iam describetur subsequenter, eumque hoc modo exerceas, in congressu mutuo sinistrum pedem praeponas, dextro humero ensem adiungas, et si prospexeris hostem esse tibi exoptatum quem ferias, tum dextro pede prosilias in latus dextrum tuum, teque ea ratione componas, quasi latus capitis adversarij sinistrum transversario libero percussurus, verum ictu retracto, si in latus eius dextrum sinistro pede prosilveris, transversario caput ipsius quassato. at si is impetum eum exceperit, tuque ensem tantum contigeris, paulum iuxta id latus progressus, ex duplationis habitu retro medium
[1] hostis ensem acie brevi os proscindas, vel utrunque brachium. Hunc habitum de latere utroque exercere licet, atque aequé ex ictu superno quam transversario erraticum formare potes.
Sandbox Latin
- DE DUPLICI ICTU ERRAtico.
- IS est geminus,
- qui iam describetur subsequenter,
- eumque hoc modo exerceas,
- in congressu mutuo sinistrum pedem praeponas,
- dextro humero ensem adiungas,
- et si prospexeris hostem esse tibi exoptatum quem ferias,
- tum dextro pede prosilias in latus dextrum tuum,
- teque ea ratione componas,
- quasi latus capitis adversarij sinistrum transversario libero percussurus,
- verum ictu retracto,
- si in latus eius dextrum sinistro pede prosilveris,
- transversario caput ipsius quassato.
- at si is impetum eum exceperit,
- tuque ensem tantum contigeris,
- paulum iuxta id[4] latus progressus,
- ex duplationis habitu retro medium hostis ensem acie brevi os proscindas,
- vel utrunque brachium.
- Hunc habitum de latere utroque exercere licet,
- atque aequé ex ictu superno quam transversario erraticum formare potes.
English
Sandbox English from Latin
- Regarding the twofold wild strike.
- It is a twin,
- which will soon be described subsequently,
- and practice it in this way:
- in the mutual approach, place the left foot forward,
- closely contact the sword to the right shoulder,
- and, if you see the enemy from a distance to be that person selected by you, whom you would strike,
- then leap forward with your right foot to your right side,
- and compose yourself with this method,
- as if [you were] to have struck the left side of the head of the adversary with a free transverse [strike],
- in reality, having withdrawn the strike.
- if you were to leap forward with the left foot on his right side,
- his head having been battered with the transverse [strike].
- And if he sets aside this forward attack,
- and you touch the sword only a little,
- then having advanced close to that side,
- from which you have used the doubling, you should cut back to the middle of the sword of the opponent using the short edge,
- or at the other shoulder.
- It is permitted to practice this skill on both sides,
- and you can shape the wild by transversing equally from the highest strike possible.
Smooth English from Latin
Placeholder text
Notes
"fall" often means attack, rather than descend. (a pack of wolves falls upon a flock of sheep)
parallel phrase (multiple targets), present in German but with different grammar and details