![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Luis Barbarán"
D.Alboreto (talk | contribs) |
|||
Line 52: | Line 52: | ||
{| class="master" | {| class="master" | ||
|- | |- | ||
+ | ! <p>{{rating|B}} (2025)<br/>by [[Davide Alboreto]]</p> | ||
! <p>{{rating|B}} (2015)<br/>by [[Tim Rivera]]</p> | ! <p>{{rating|B}} (2015)<br/>by [[Tim Rivera]]</p> | ||
! <p>[[Las nueve reglas de la espada de dos mano (MS 2790)|Transcription]] (1528){{edit index|Las nueve reglas de la espada de dos mano (MS 2790)}}<br/>by [[Miguel González Ancín]], [[Otis Towns]]</p> | ! <p>[[Las nueve reglas de la espada de dos mano (MS 2790)|Transcription]] (1528){{edit index|Las nueve reglas de la espada de dos mano (MS 2790)}}<br/>by [[Miguel González Ancín]], [[Otis Towns]]</p> | ||
|- | |- | ||
+ | | {{section|MS 2790 - Luis Barbarán - Alboreto ITA|1}} | ||
| {{section|Luis Barbarán/Rivera 2015|1}} | | {{section|Luis Barbarán/Rivera 2015|1}} | ||
| {{section|Page:MS 2790 95r.jpg|1|lbl=95r.1}} | | {{section|Page:MS 2790 95r.jpg|1|lbl=95r.1}} | ||
|- | |- | ||
+ | | {{section|MS 2790 - Luis Barbarán - Alboreto ITA|2}} | ||
| {{section|Luis Barbarán/Rivera 2015|2}} | | {{section|Luis Barbarán/Rivera 2015|2}} | ||
| {{section|Page:MS 2790 95r.jpg|2|lbl=95r.2}} | | {{section|Page:MS 2790 95r.jpg|2|lbl=95r.2}} | ||
|- | |- | ||
+ | | {{section|MS 2790 - Luis Barbarán - Alboreto ITA|3}} | ||
| {{section|Luis Barbarán/Rivera 2015|3}} | | {{section|Luis Barbarán/Rivera 2015|3}} | ||
| {{section|Page:MS 2790 95r.jpg|3|lbl=95r.3}} | | {{section|Page:MS 2790 95r.jpg|3|lbl=95r.3}} | ||
|- | |- | ||
+ | | {{section|MS 2790 - Luis Barbarán - Alboreto ITA|4}} | ||
| {{section|Luis Barbarán/Rivera 2015|4}} | | {{section|Luis Barbarán/Rivera 2015|4}} | ||
| {{section|Page:MS 2790 95r.jpg|4|lbl=95r.4}} | | {{section|Page:MS 2790 95r.jpg|4|lbl=95r.4}} | ||
|- | |- | ||
+ | | {{section|MS 2790 - Luis Barbarán - Alboreto ITA|5}} | ||
| {{section|Luis Barbarán/Rivera 2015|5}} | | {{section|Luis Barbarán/Rivera 2015|5}} | ||
| {{section|Page:MS 2790 95r.jpg|5|lbl=95r.5}} | | {{section|Page:MS 2790 95r.jpg|5|lbl=95r.5}} | ||
|- | |- | ||
+ | | {{section|MS 2790 - Luis Barbarán - Alboreto ITA|6}} | ||
| {{section|Luis Barbarán/Rivera 2015|6}} | | {{section|Luis Barbarán/Rivera 2015|6}} | ||
| {{section|Page:MS 2790 95r.jpg|6|lbl=95r.6}} | | {{section|Page:MS 2790 95r.jpg|6|lbl=95r.6}} | ||
|- | |- | ||
+ | | {{section|MS 2790 - Luis Barbarán - Alboreto ITA|7}} | ||
| {{section|Luis Barbarán/Rivera 2015|7}} | | {{section|Luis Barbarán/Rivera 2015|7}} | ||
| {{section|Page:MS 2790 95v.jpg|1|lbl=95v.1}} | | {{section|Page:MS 2790 95v.jpg|1|lbl=95v.1}} | ||
|- | |- | ||
+ | | {{section|MS 2790 - Luis Barbarán - Alboreto ITA|8}} | ||
| {{section|Luis Barbarán/Rivera 2015|8}} | | {{section|Luis Barbarán/Rivera 2015|8}} | ||
| {{section|Page:MS 2790 95v.jpg|2|lbl=95v.2}} | | {{section|Page:MS 2790 95v.jpg|2|lbl=95v.2}} | ||
|- | |- | ||
+ | | {{section|MS 2790 - Luis Barbarán - Alboreto ITA|9}} | ||
| {{section|Luis Barbarán/Rivera 2015|9}} | | {{section|Luis Barbarán/Rivera 2015|9}} | ||
| {{section|Page:MS 2790 95v.jpg|3|lbl=95v.3}} | | {{section|Page:MS 2790 95v.jpg|3|lbl=95v.3}} | ||
Line 101: | Line 111: | ||
<section begin="sourcebox"/>{{sourcebox header}} | <section begin="sourcebox"/>{{sourcebox header}} | ||
+ | {{sourcebox | ||
+ | | work = Translation | ||
+ | | authors = [[translator::Davide Alboreto]] | ||
+ | | source link = | ||
+ | | source title= Document circulated online | ||
+ | | license = CC-BY-NC-SA-4.0 | ||
+ | }} | ||
{{sourcebox | {{sourcebox | ||
| work = Translation | | work = Translation |
Latest revision as of 00:11, 10 July 2025
Luis Barbarán | |
---|---|
Occupation | Notary |
Movement | Esgrima común |
Language | Spanish |
Manuscript(s) | MS 2790 (1528) |
Translations | Deutsch-Übersetzung |
Luis Barbarán was 16th century Spanish notary and fencer. He left a list of nine rules for the two-handed sword in one of his manuscripts of notary records.
Contents
Treatise
Complete Translation |
Complete Translation |
Transcription (1528) |
---|---|---|
[1] Nel nome di Dio e di San Giorgio, la Prima regola della spada a due mani é: Di mutante entra con la gamba destra, fas mutante entrando con la gamba sinistra, quante volte vuoi e avanzando e tornando. |
[1] In the name of the lord Saint George, the first rule of the sword in two hands is: Mutante entering the right leg, fas mutante entering the left leg, as many times as you like and forward and turn back. |
[95r.1] En nombre de Dios y del señor San Gorge la primera regla del espada de dos manos es Al mutante entrando la pierna drecha fas mutante entrando la pierna yzquierda quantas vezes quiseredes y lenta delante y tornar entatras |
[2] La Seconda è mandrete entrando con la gamba destra, reves entrando con la gamba sinistra, quante volte vuoi e avanzando e tornando. |
[2] The second is mandrete entering the right leg, reves entering with the left leg, as many times as you like forward and back. |
[95r.2] La segunda es mandrete entrando la pier na drecha rebés entrando con la pierna yzquierda quantas vezes quiseredes anzia delante y anzia atrás. |
[3] La Terza è estocada entrando con la gamba destra e estocada entrando con la gamba sinistra, quante volte vuoi. |
[3] The third, thrust entering the right leg and thrust entering the left leg, as many times as you like. |
[95r.3] La tercer estocada dentrando la pierna drecha y estocada dentrando la pierna yzquierda quantas vezes quiseredes |
[4] La Quarta è mutante a piede fermo e entrando con un mandrete, fas mutante a piè fermo, entrando con un reves, quante volte vuoi e avanzando e tornando. |
[4] The fourth is mutante standing still and entering with a mandrete, fas mutante standing still, entering with a reves, as many times as you like, forward and back. |
[95r.4] La quarta es mutante a pie quedo y entran do con hun mandrete fas mutante a pie quedo entrando con hun rebés quantas vezes quisieres anzia delante y anzia trás |
[5] La Quinta, estocada a piè fermo, entrando con un mandrete e estocada a piè fermo, entrando con un reves, quante volte vuoi. |
[5] The fifth, thrust standing still, entering a mandrete and thrust standing still, entering with a reves, as many times as you like. |
|
[6] La Sesta, mutante a piè fermo, reves a piè fermo, estocada a piè fermo, entrando con un mandrete, fas mutante a piè fermo, estocada a piè fermo, entrando con un reves, quante volte vuoi. |
[6] The sixth, mutante standing still, reves standing still, thrust standing still, entering with a mandrete, fas mutante standing still, mandrete standing still, thrust standing still, entering with a reves, as many times as you like. |
|
[7] La Settima, mutante con ripresa e un altro mutante con ripresa, entrando con un mandrete, fas mutante con ripresa e un altro fas mutante con ripresa, entrando con un reves, quante volte vuoi. |
[7] The seventh, mutante with represa and another mutante with represa, entering with a mandrete, fas mutante with represa and another fas mutante with represa, entering with a reves, as many times as you like. |
[95v.1] La séptima mutante con represa y otro mutan te con represa dentrando con hun mandrete fas mu tante con represa y otro fas mutante con represa den trando con hun rebés quantas vezes quisieres. |
[8] La Ottava, mutante con ripresa e un altro mutante con ripresa, reves a piè fermo, estocada a piè fermo, entrando con un mandrete, fas mutante con ripresa, un altro fas mutante con ripresa, mandrete a piè fermo, estocada a piè fermo, entrando con un reves, quante volte vuoi. |
[8] The eighth, mutante with represa and another mutante with represa, reves standing still, thrust standing still, entering with a mandrete, fas mutante with represa, fas mutante with another represa, mandrete standing still, thrust standing still, entering with a reves, as many times. |
[95v.2] La octaua mutante con represa y otro mutante con re presa rebés a pie quedo estocada a pie quedo den trando con hun mandrete fas mutante con repre sa fas mutante otro con represa mandrete a pie que do estocada a pie quedo dentrando con hun rebés quantas bezes. |
[9] La Nona, la Riverenza è, mutante da un lato, un mutante dall'altro e un altro mutante entrando con la gamba sinistra, reves a piè fermo, estocada a piè fermo, entrando con un mandrete facendo la riverenza, mutante da un lato, un mutante dall'altro e un altro mutante entrando con la gamba destra, un fas mutante avanti, mandrete a piè fermo, estocada a piè fermo, entrando con un reves salendo con mutante da un lato e fas mutante dall'altro, per quante volte vuoi. |
[9] The ninth, the reverences, is a mutante to one side, another to the other side, and another mutante entering the left leg, reves standing still, thrust standing still, entering with a mandrete, making reverence, mutante to one side, another to the other side, entering with right leg with a fas mutante ahead, mandrete standing still, thrust standing still, entering with a reves, leaving with a mutante to one side and fas mutante to the other... as many times as you like. |
[95v.3] La nobena las reberencias es hun mutante al hun costado otro al otro costado y otro mutante dentrando la pierna yzquierda rebés a pie quedo estocada a pie quedo dentrando con hun mandrete hazien do reberencia mutante al hun costado otro al otro cos tado dentrando la pierna drecha con hun fas mutan te adelante mandrete a pie quedo estocada a pie quedo dentrando con hun rebés saliendoser con al mutante al hun costado y fas mutante al otro [5] ga quantas vezes quisieres |
For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.
Work | Author(s) | Source | License |
---|---|---|---|
Translation | Davide Alboreto | Document circulated online | |
Translation | Tim Rivera | Document circulated online | |
Transcription | Miguel González Ancín, Otis Towns | Index:Las nueve reglas de la espada de dos mano (MS 2790) |
Additional Resources
The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.
- González Ancín, Miguel; Otis Towns (2017). "Las nueve reglas de la espada de dos manos, y la práctica de la esgrima en Zaragoza hacia 1526." Gladius 37: 153-170. doi:10.3989/gladius.2017.06.
References
|