![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 16r"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
Line 24: | Line 24: | ||
You will now suffer the work of death. And the fates will not deny [it]. | You will now suffer the work of death. And the fates will not deny [it]. | ||
− | {{par|r}} Your sword will fall | + | 🛠️{{par|r}} Your sword will fall in the direction farther to the right, if |
− | I turn | + | I turn myself to the left swiftly and also with my limbs drawn in tightly in front.<ref>Note that the illustration is incorrect, showing the left side combatant with a hand on the hilt of the sword but no hand on the blade, which would make compressing the limbs much harder than in the Getty or Pisani-Dossi illustrations of this technique. The Latinist has inserted a phrase not in the Italian which provides a detail about the technique that's lost in the picture.</ref> |
</poem> | </poem> |
Revision as of 22:01, 27 May 2025
Latin 16r
- ¶ Colla super teneo mucronem. sentis et istud.
Nunc mortis patieris opus. nec fata negabunt.
- ¶ Dexteriore tui cadet ensis parte / sinistra
Si me voluo celer / sed strictis artubus ante.
Italian
You feel the sword that I have set at your neck |
|
If I turn myself close on your left side, |
[26a-c] Si io me volto streto dela parte riverssa |
English 16r
✅¶ I hold the tip at your neck. And you feel that.
You will now suffer the work of death. And the fates will not deny [it].
🛠️¶ Your sword will fall in the direction farther to the right, if
I turn myself to the left swiftly and also with my limbs drawn in tightly in front.[2]
- ↑ Corrected from "de".
- ↑ Note that the illustration is incorrect, showing the left side combatant with a hand on the hilt of the sword but no hand on the blade, which would make compressing the limbs much harder than in the Getty or Pisani-Dossi illustrations of this technique. The Latinist has inserted a phrase not in the Italian which provides a detail about the technique that's lost in the picture.