![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 06v"
Line 25: | Line 25: | ||
anticipating the renewal of the wound using a heavy point. | anticipating the renewal of the wound using a heavy point. | ||
− | {{par|b}} Accustomed to | + | 🛠️{{par|b}} Accustomed to shifting, to move back and forth with the extended spear point: yet, |
− | now | + | I now linger with my short javelin in every point<ref>Telum refers specifically to a distance weapon, which can include any of the following: missile weapon, dart, shaft, spear, javelin, sword, axe, sunbeam, lightning (the last two are the specific province of Jove)</ref>. |
</poem> | </poem> | ||
Revision as of 02:50, 10 May 2025
Latin 06v
- ¶ Callidus hoc ictu percussi labia duro,
Expectans reparare[1] gravi cum cuspide vulnus.
¶ Consuetus mutare tamen, contraque referre
Cuspide pertenta, breve nunc moror omnia telo.
Italian
I've wounded you with the foot of my javelin, |
[34a-d] Cum lo pedalle t'o ferido dela ghiavarina |
I wait in this guard with my spear shortened: |
[15b-a] In questa guardia io speto cum curta lança |
English 06v
🛠️¶ I, the Clever One, thrust through the lips with the harsh strike,
anticipating the renewal of the wound using a heavy point.
🛠️¶ Accustomed to shifting, to move back and forth with the extended spear point: yet,
I now linger with my short javelin in every point[2].