Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 18v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 9: Line 9:
 
|  
 
|  
 
This thrust exits from the Master's cover,<br/>
 
This thrust exits from the Master's cover,<br/>
And the other plays hereafter may well arise.
+
And the other plays hereafter amount to very much.
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 25b.jpg|25b-d}}
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 25b.jpg|25b-d}}
 
|-
 
|-

Revision as of 19:40, 29 April 2025

Latin 18v

Page:MS Latin 11269 18v.jpg

A tectura exit cuspis haec ima magistri.
Atque alios faciam ludos si quando libebit.


Cuspide mucronis in terram stratus abibis.
Et pejora tibi faciam sibi mente sedebit.

Italian

This thrust exits from the Master's cover,
And the other plays hereafter amount to very much.

You go to the ground because of the point of the sword, 
And if I do not do you worse you will have a bargain.


English 18v

 
This point emerges last from the cover of the master
and I will make other plays when it pleases me.

You will go forth, spread on the ground with the point of your sword[1],
and I will do worse to you if it [a weapon] sinks deeply into [your] brain.


MS Latin 11269 18v.jpg

  1. Although mucronem usually means tip as a synonym with cuspis, we translated the compound as point of the sword for reasons of fluency.