| 
   | 
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. | 
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/85v"
		
		
		
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
				
		
		
		
		
		
		
		
	
| (10 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
Munich 85v / PDF page 16  | Munich 85v / PDF page 16  | ||
| + | |||
| + | {{Latin Lew nav}}  | ||
| + | [[File:Cod.icon._393_I_085v.jpg|thumb|Page scan]]  | ||
== Missing Zettel verse from Dresden 91v (20) ==  | == Missing Zettel verse from Dresden 91v (20) ==  | ||
| + | |||
| + | [[File:MS_Dresd.C.93_091v.png|thumb|Page scan]]  | ||
=== German ===  | === German ===  | ||
| Line 14: | Line 19: | ||
| − | ==   | + | == 85v a ==  | 
| − | ===   | + | === 85v a Latin (Sandbox) ===  | 
# '''Habitus, et varii'''  | # '''Habitus, et varii'''  | ||
| Line 41: | Line 46: | ||
| − | ===   | + | === 85v a English ===  | 
| − | # '''  | + | # '''Skills, and various'''    | 
| + | # Uses of the transverse.  | ||
#:    | #:    | ||
# THAT strike [verbs] the guard of the day. first, this which is described now,    | # THAT strike [verbs] the guard of the day. first, this which is described now,    | ||
| Line 63: | Line 69: | ||
# thence you batter the left side of the head of the enemy with the short edge.  | # thence you batter the left side of the head of the enemy with the short edge.  | ||
| − | + | === 85v a notes ===  | |
| − | |||
| − | ===   | ||
* Note that the zufechten isn't right at the beginning in the german, but in the latin it's nearly in the middle (thanks to the weird first sentence)  | * Note that the zufechten isn't right at the beginning in the german, but in the latin it's nearly in the middle (thanks to the weird first sentence)  | ||
* Latin has ignored the "Break the guard" idea entirely  | * Latin has ignored the "Break the guard" idea entirely  | ||
| Line 73: | Line 77: | ||
| − | ==   | + | == 85v b ==  | 
| − | ===   | + | === 85v b Latin ===  | 
| − | '''Sin''' vero is te p[re]venerit, tu[m] pede dextro addita pr[a]escripta modò defensione ictum hostile[m] devita[n]s in latus dextr[um] tuu[m] prosilias, p[re]dictu[m]q[ue] locu[m] tra[?]nsversario ictu co[n?]cutias.  | + | # '''Sin''' vero is te p[re]venerit,    | 
| + | # tu[m] pede dextro addita pr[a]escripta modò defensione[^1] ictum hostile[m] devita[n]s in latus dextr[um] tuu[m] prosilias,    | ||
| + | # p[re]dictu[m]q[ue] locu[m] tra[?]nsversario ictu co[n?]cutias.  | ||
| − | ===   | + | === 85v b English ===  | 
| − | + | # If, on the contrary, he arrives properly before you,    | |
| + | # then you leap forward with the right foot having been placed as directed above as a means of protection, avoiding the strike of the enemy at your right side,    | ||
| + | # and you clash together with the transverse strike in the previously named location.  | ||
| − | ===   | + | === 85v b notes ===  | 
| + | * [^1]: 'modo defensione' is the equivalent of 'versatzung' as a method of protection  | ||
Latest revision as of 01:37, 20 December 2022
Munich 85v / PDF page 16
Contents
Missing Zettel verse from Dresden 91v (20)
German
- Zwirch benimpt
 - was vom tag her kimpt
 
English
- Crosswise takes away
 - what comes From the Day.
 
85v a
85v a Latin (Sandbox)
- Habitus, et varii
 - Usus Transversarij.
 - Is Ictus custodiam de die .i. eu[m] qui iam describetur,
 - ictu[m] repellit,
 - insup[er] et reliquos,
 - qui de die è supernè deorsum feriuntur.
 - Transversarium ita exerceas.
 - Si adversari[us] contra te consistat,
 - atq[ue] ensem sustulerit brachijs sublatis in custodia,
 - te expectans,
 - tu si propius ad eu[m] concesseris curabis,
 - ut sinistr[um] pr[a]eponas pedem,
 - ensis latitudine[m],
 - seu planidum ensem iuxta dextrum humeru[m] contineas.
 - at si is contra te proxime progreditur minaturq[ue],
 - tunc eu[m] pr[a]evenire cures,
 - dextroq[ue] pede prosilias in latus itide[m] dextru[m] tuum,
 - subito ensis capulu[m] pro capite convertens ita ut pollex substet,
 - inde aute[m] latus capitis hostilis sinistru[m] acie brevi quassato.
 
85v a English
- Skills, and various
 - Uses of the transverse.
 - THAT strike [verbs] the guard of the day. first, this which is described now,
 - drives back a strike,
 - from above and the remaining,
 - which is struck from the day from above and below.
 - Thus practice the transverse.
 - If the adversary stands against you,
 - and lifts his sword (the arms having been lifted) in the guard,
 - (awaiting you),
 - if you will take care you will have conceded closer to him,
 - in order that you put the left foot forward,
 - (the width of a sword),
 - or if you hold the flat of the sword next to the right arm/elbow.
 - and if he advances and threatens close against you,
 - then take care to precede him,
 - and leap with your right foot into your right side in the same way,
 - suddenly rotating the hilt of your sword in front of your face so that the thumb stands firm,
 - thence you batter the left side of the head of the enemy with the short edge.
 
85v a notes
- Note that the zufechten isn't right at the beginning in the german, but in the latin it's nearly in the middle (thanks to the weird first sentence)
 - Latin has ignored the "Break the guard" idea entirely
 - from Vienna 93r
- IS ictus custodiam de die. id est eu[m] qui iam describetur, ictum repellit, insuper et reliquos, qui de die è supernè deorsum feriuntur. Transversarium...
 
 - the way the title is written creates a rhyming pair, but maybe that's just an accident of declension.
 
85v b
85v b Latin
- Sin vero is te p[re]venerit,
 - tu[m] pede dextro addita pr[a]escripta modò defensione[^1] ictum hostile[m] devita[n]s in latus dextr[um] tuu[m] prosilias,
 - p[re]dictu[m]q[ue] locu[m] tra[?]nsversario ictu co[n?]cutias.
 
85v b English
- If, on the contrary, he arrives properly before you,
 - then you leap forward with the right foot having been placed as directed above as a means of protection, avoiding the strike of the enemy at your right side,
 - and you clash together with the transverse strike in the previously named location.
 
85v b notes
- [^1]: 'modo defensione' is the equivalent of 'versatzung' as a method of protection
 
