| 
   | 
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. | 
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/83v"
		
		
		
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
				
		
		
		
		
		
		
		
	
Kendra Brown (talk | contribs)  | 
				Kendra Brown (talk | contribs)   | 
				||
| Line 71: | Line 71: | ||
# therefore if you employ this form.    | # therefore if you employ this form.    | ||
# the opponent is easily wounded,    | # the opponent is easily wounded,    | ||
| − | # and he   | + | # and he won't be able to undertake any skill —  | 
# employ repetitions using this method,    | # employ repetitions using this method,    | ||
# If the adversary strikes against you from above away from his right arm,    | # If the adversary strikes against you from above away from his right arm,    | ||
Revision as of 18:54, 12 July 2022
Munich 83v / PDF page 12
Contents
Missing Zettel verse from Dresden 88v (14)
German
- Wiltu rechen dich
 - vier Bloß brechen maisterlich
 - Oben düplier
 - unden recht mütier
 - Ich sage furwar
 - kain man schützet sich on far
 - Hastu vernomen
 - zü schlag mag er klain kümen
 
English
- If you want to avenge yourself
 - break four openings masterfully:
 - Double above,
 - Transmute below correctly/to the right .
 - I tell you truly:
 - No one defends himself without danger.
 - If you have comprehended,
 - then he will hardly be able to come to the strike.
 
83v a
83v a Latin
- Ratio, qua nuditates, quo minus laedantur, tueri licet.
 - Si quis acriter et totis viribus contra te feriat,
 - et tu conatum adversarij impedire,
 - atque curare,
 - ne quatuor corporis partes supra modo commemoratas sauciat hostis,
 - conaris,
 - et is potius invitus laedatur,
 - tum conduplationibus contra partem ensis superiorem,
 - que firmior dicitur,
 - et mutationibus contra infirmiorem utitor,
 - eam igitur formam si exercebis,
 - facile hostis vulnerabitur,
 - neque ullos habitus assumere poterit,
 - conduplationes hac ratione exerceto,
 - Si adversarius supernè contra te feriat de humero suo dextro,
 - vicissim et tu pariter cum ipso de dextro itidem firmiter ferire non dubites caput appetendo,
 - eum ictum si parte ensis firmiori hostis exceperit[^1],
 - sublatis brachiis,
 - manu sinistra nodum ensis tui sub brachium dextrum si co[n]torseris,
 - acie longa premissa ex brachiis cancellatis caput ipsius saucies retro ipsius ensem.
 
83v a English
- The method allows [you] to observe any opening which has been minorly injured
 - If anyone strikes against you fiercely and with [their] whole strength,
 - and you attempt to impede the attempt of the adversary,
 - and to take care,
 - [and] the enemy has not wounded the four parts of the body in the way which has been recorded above,
 - [moved to line 3]
 - and HE having been wounded is more reluctant,
 - then by means of repetitions against the higher part of the sword,
 - which is called stouter,
 - and use alterations against the weaker,
 - therefore if you employ this form.
 - the opponent is easily wounded,
 - and he won't be able to undertake any skill —
 - employ repetitions using this method,
 - If the adversary strikes against you from above away from his right arm,
 - and you in turn equally with the same from the right,
- likewise don't hesitate to strike firmly while seeking the head;
 
 - should the opponent take out that strike using the stouter part of the sword,
 - (the arms having been lifted),
 - if you would twine the knob of your sword with the left hand below the right shoulder,
 - you would wound his head by means of sending the long edge forward from crossed arms back to his sword
 
83v a notes
- [^1]: exceperit is the equivalent of 'versetzt er'
 - cancellare 1: construct in the form of a lattice or grid; set in a grid; crenellate; bar with a crosswise obstruction. 2: cross the hands or arms, cross the legs, crook a finger. 3: criss-cross or intersect. 4: cancel, cross out. 5: weave about, totter, stagger.
 - conduplationes: DMLBS via Logeion says "to repeat". 3/11/19 other locations updated
 - compare the various -torsiones verbs with the German.
 
83v b
83v b Latin
- At si in primo conflictu eius ensem ex latere sinistro tuo contigeris acie longa.
 - sublatis confestim brachijs in ipsius ense tuus h[a]ereat,
 - verum pòst retro ipsius ensem strictum, acie brevi caput vulneres.
 
83v b English (needs work)
And if in the first clash the long sharp edge of his sword having been connected from out of your left side. the shoulder/arm having been immediately raised in his sword[,] yours <your sword> would hesitate, truly/certainly afterwards the sword having been drawn close behind, you would wound the head with the short sharp edge.
