Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 39r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 22: Line 22:
 
</noinclude>
 
</noinclude>
 
<poem>  
 
<poem>  
{{par|b}}  
+
{{par|b}} With this grasp, I would cause you to touch the ground.
 +
I will dislocate your left shoulder or perhaps the other.
  
{{par|r}}  
+
{{par|r}} I will compel you, The Foul One,  to lick the ground with your mouth.
 +
Or I will cause you, The Miserable/Wretched One, to enter the lowest Key.<ref>Clave is usually translated as Key, but can also refer to the handle for turning a press, or the bar for holding a door shut. We are reading clave as locative with sub ima as the postpositional indication of the direction of the location.</ref>
  
 
</poem>
 
</poem>
 
<noinclude>{{reflist}}
 
<noinclude>{{reflist}}
 
[[file:MS Latin 11269 39r.jpg|900px]]</noinclude>
 
[[file:MS Latin 11269 39r.jpg|900px]]</noinclude>

Latest revision as of 19:05, 21 May 2024

Latin 39r

Page:MS Latin 11269 39r.jpg

Hac ego prensura, faciam te tangere terram.
Denodabo tuum laevum uter forte lacertum.


Ore tuo terram te cogam lambere turpem.
Vel faciam intrare miserum te clave sed ima.

Italian

I'll make you go to the ground with this hold, 
Or I'll dislocate your left arm. 

I'll make you kiss the ground with your mouth 
Or I'll make you enter the lower lock [key]. 

English 39r

 
With this grasp, I would cause you to touch the ground.
I will dislocate your left shoulder or perhaps the other.

I will compel you, The Foul One, to lick the ground with your mouth.
Or I will cause you, The Miserable/Wretched One, to enter the lowest Key.[1]

  1. Clave is usually translated as Key, but can also refer to the handle for turning a press, or the bar for holding a door shut. We are reading clave as locative with sub ima as the postpositional indication of the direction of the location.

MS Latin 11269 39r.jpg