Wiktenauer logo.png

Page:Libro llamado batalla de dos (Paride del Pozzo) 1544.pdf/18

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
This page contains changes which are not marked for translation.

This page has been proofread, but needs to be validated.

fuesse vencedor el uno de [e]llos de un encue[n]tro hizo diversas heridas: si deve de ser vencedor. fo[lio] XXXV.

Capi[tulo] XXV. De combatientes: el uno cegasse del ojo a su enemiho: y aquel cortasse la nariz al otro: q[ua]l sera mas honrado. fo[lio] XXXVI[!].

Capi[tulo] XXVI. Quando dos cavalleros combaten a cavallo el uno del encuentro hirio en el braço que la mano y el braço le debilito / y el otro lo hirio en la pierna q[ue] toda fue debilitada. fo[lio] XXXVI[!].

Capitu[lo] XXVII. Quando un yzquierdo co[m]batierre con un derecho: y fuessen todos do heridos en las manos: qual sera mas honrrado vencedor / o perdedor / o yguales. fo[lio] LVII.

Capitulo XXVIII. Quando el reutador y el reutado son en semejantes miembros heridos / qual sera el vencedor / o el vencido. fo[lio] LVII.

Capitulo XXIX. Si una partida de quatro a quatro cavalleros que vienen a combatir sobre causa de crimen legis magestatis: q[ua]les seran vencedors/ fo[lio] LVII.

Capitul[o] XXX. Como fue hecho un desafio para combatir con armas yguales: y militares: y el uno vino con arnes de papel por ser mas ligero que de hierro: y vencio si deve de ser vencedor. fo[lio] LVIII.

Capitulo XXXI. Combatiendo dos cavalleros: y el Principe que los mirava echo el cetro para despartillos: y el uno de [e]llos corrio contra su enemigo diziendo qu no avia visto el cetro que el Principe havia echado: y el otro dizxo aver sido por aq[ue]llo vencedor. fo[lio] LVIII.

Capitulo XXXII. De una partida de siete contra otros siete: de los quales los dos fueron por tierra: y los cince de la otra parte lo hizieron mal: de quales es la victoria. fo[lio] LIX.

Capitulo XXXIII. Quando el reutador tomasse el espada al reutado / si sera vencedor / o el que mejor lo hiziere. fo[lio] LIX.

Capitu[lo] XXXIIII. De un cavallero desafiado que metio en el campo un pomo con un artificio de fuego el qual echado en tierra / delante de su cavallo / defendia al cavallo de su Enemigo que no llegasse a el. fo[lio] LIX.

Capitulo XXXV. Quando combatiessen dos: y el uno se desdize / si el vencedor le perdona / si podra el juez castigallo / o que dara por traydor concedente. fo[lio] LX.

Capitulo XXXVI. Quando uno en batalla de todo trance es vencido: y represo dixesse no ser verdad: y por fuerça ser confiesso si deve de ser oydo. fo[lio] LXI.

Capitulo XXXVII. Quando el juez movido de clemencia / o por otra causa despartiesse la batalla / no asperando el fin si por el cavallero se puede del juez por agravio quexar. fo[lio] LXI.

Capitulo XXXVIII. Quando uno de los combatidores / los quales son dos dentro en la liça fue herido el uno y derribado en el suelo: y su enemigo encima de [e]l con el cuchillo por matallo / y el Juez los despartio y en este medio tiempo el herido murio qual deve de ser el vencedor. fo[lio] LXI.

Capitulo XXXIX. Quando el principe que ha concedido licencia para hazer batalla perdonasse al vencido y quisiesse que ni fuesse preso / ni fuesse muerto: si el vencedor podra al principe demandar a todos los gastos y el daño del rescate de la prision. fo[lio] LXII.

Fenesce la tabla del octavo libro.


Capi[tulo] I. Quando uno que es vencido en batalla personal no es muerto ni desdezido mas dadosse por prisionero: si el vencedor despues lo podria matar. fo[lio] LXII.

Capi[tulo] II. Quando uno es vencido y dadosse prisionero del vencedor si sera libertado / o retornara si el vencedor le podra demandar servicio que sirva en servicio vil no perteneciente a ningun cavallero. fo[lio] LXIII.

Capitulo III. Si uno fuere vencido en duelo / y dadosse por prisionero al vencedor /