Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Michael Chidester/Sandbox"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
 
<div style="width: 93em;">
 
<div style="width: 93em;">
<table class="master">
+
<table class="floated master">
 
<tr>  
 
<tr>  
 
<th style="width: 3em;" > </th>
 
<th style="width: 3em;" > </th>
<th> <p>{{rating|B|Completed Translation (from the Nuremberg)}}<br/>by [[translator::Thomas Stoeppler]]</p> </th>
+
<th > <p>{{rating|B|Completed Translation (from the Nuremberg)}}<br/>by [[translator::Thomas Stoeppler]]</p> </th>
<th> <p>[[Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)|Nuremberg Transcription]] (ca. 1389){{edit index|Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p> </th>
+
<th > <p>[[Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)|Nuremberg Transcription]] (ca. 1389){{edit index|Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p> </th>
<th> <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p> </th>
+
<th > <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p> </th>
 
</tr>
 
</tr>
  

Revision as of 20:48, 16 April 2018

Completed Translation (from the Nuremberg) Complete translation
by Thomas Stoeppler

Nuremberg Transcription (ca. 1389) [edit]
by Dierk Hagedorn

Glasgow Transcription (1508) [edit]
by Dierk Hagedorn




[1]



[5]




[10]

[1] Here begin the fencing techniques of the other masters: Hanko priest of Doebringen, Andre the Jew, Josts from the neice, Niclas of prussia.

If he is a bold man /
Who also likes to dare
To learn the art of the sword /
and also wishes to practice it seriously
Because it is a gentleman´s game /
and brings lots of pleasure and fun
And before knights and squires /
so that he can fence well
I will give him three pieces of advice /
which he should always adhere to

 



[15]

The first advice is also good /
whoever fences easily
wittily and without all wrath /
this fencer seldom will lose
If he additionally fences according to the teachings /
he will win even more