Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Template:Translation rating/doc"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{documentation subpage}}
 
{{documentation subpage}}
 +
<!-- https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Percent_icons -->
 +
This template is placed in the header of a translation column to indicate to the user its stage of development and level of reliability. It also generates a link to this page so users can interpret the rating standards. The syntax is:
  
This template is placed in the header of a translation column to indicate to the user its quality and reliability. It also generates a link to this page so users can review the grading standards. The syntax is:
+
: <code><nowiki>{{rating|level|custom label text (optional)}}</nowiki></code>
  
: <code><nowiki>{{rating|grade|custom label text (optional)}}</nowiki></code>
+
The custom label should be used to clarify when a translation is based on one particular text without consulting any of the others. So, for example,
 
 
The custom label should be used when a translation is based on one particular text without consulting any of the others. So, for example,
 
  
 
{| class="wikitable" style="margin-left:2em; padding:0.5em;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left:2em; padding:0.5em;"
Line 14: Line 14:
 
|-  
 
|-  
 
| <code><nowiki>{{rating|A)}}</nowiki></code>
 
| <code><nowiki>{{rating|A)}}</nowiki></code>
| <strong style="color:#00008b;">Translation</strong> [[File:A-class.png|16px]]
+
| <strong style="color:#0020bd;">Featured Translation</strong> [[File:A-class.png|16px]]
  
 
|-  
 
|-  
| <code><nowiki>{{rating|A|Translation (from the Rome)}}</nowiki></code>
+
| <code><nowiki>{{rating|B|Complete Translation (from the Rome)}}</nowiki></code>
| <strong style="color:#00008b;">Translation (from the Rome)</strong> [[File:A-class.png|16px]]
+
| <strong style="color:#006400;">Complete Translation (from the Rome)</strong> [[File:B-class.png|16px]]
  
 
|}
 
|}
  
== Grading standards ==
+
== Rating standards ==
  
The following grading standards are used by the Wiktenauer administrators to classify translations. If you disagree with the rating of a particular translation after reviewing these standards, please post your rationale on the article's talk page and it will be reviewed and discussed. These ratings do not reflect on the skills of the translator, merely the current state of the translation—even the most talented translator will tend to produce first drafts at the C level.
+
The following rating standards are used by the Wiktenauer administrators to classify translations. If you disagree with the rating of a particular translation after reviewing these standards, please post your rationale on the article's talk page and it will be reviewed and discussed. These ratings do not reflect on the skills of the translator, merely the current state of the translation—even the most talented translator will tend to produce first drafts at the C level.
  
;<span style="color:#00008b;">A-class translations [A]</span> [[File:A-class.png|16px]]
+
;<span style="color:#0020bd;">Featured translations [A]</span> [[File:A-class.png|16px]]
:A polished and professional-grade work containing no clear errors in translation or grammar (differences in interpretation which some may label "errors" are not considered for this). A-class translations are entirely reliable as well as being excellent references for future translations of other related works.
+
:An exemplary work which has passed through several rounds of revision and peer review, contains no known errors in translation or grammar (differences in interpretation which some may label "errors" are not considered for this), and which translates all terminology (or justifies any words left untranslated). If multiple versions of a text exist, a <span style="color:#0020bd;">Featured</span> translation acknowledges the differences between texts in the footnotes, though the precise methodology for choosing or constructing a primary version of the text to translate is left to the individual author. <span style="color:#0020bd;">Featured</span> translations are entirely reliable as well as being excellent references for future translations of related works, and would even be suitable for publishing in unaltered form.
;<span style="color:#006400;">B-class translations [B]</span> [[File:B-class.png|16px]]
+
;<span style="color:#006400;">Complete translations [B]</span> [[File:B-class.png|16px]]
:A more accurate and consistent work than a C-class article, but one which may still have some translation or grammatical errors. A B-class translation is easy to read and reliable in spite of any mistakes, and it represents the standard that we would like all translations on Wiktenauer to meet over the long term.
+
:A complete and coherent draft which has been proofread and reviewed, but which might still have a few translation or grammatical errors and may leave difficult words untranslated. A <span style="color:#006400;">Complete</span> translation may only be based on a single version of the text even if others exist. <span style="color:#006400;">Complete</span> translations are consistent, reliable, and easy to read, and represent the standard which we would like all translations on Wiktenauer to meet over the long term.
;<span style="color:#999900;">C-class translations [C]</span> [[File:C-class.png|16px]]
+
;<span style="color:#afaf00;">Draft translations [C]</span> [[File:C-class.png|16px]]
:A rough work containing a significant number of inaccurate translations, grammatical errors, or words left untranslated due to confusion. C-class translations may be unreliable in places and require significant revision to meet B-class standards. C-class is the default grade for submitted translations, which are then promoted or downgraded after review.
+
:A rough draft which may contain grammatical errors and/or words left untranslated pending further research. <span style="color:#afaf00;">Draft</span> translations are generally usable and reliable but may contain inaccuracies (though none significant enough to mislead readers), and will require additional revision to meet B-class standards. <span style="color:#afaf00;">Draft</span> is the default grade for submitted translations, which are then promoted or downgraded after review and feedback.
;<span style="color:#ff8c00;">D-class translations [D]</span> [[File:D-class.png|16px]]
+
:''Note that if a translator is working though a text section by section, it will generally remain at <span style="color:#afaf00;">Draft</span> status and not be reviewed for promotion until the entire work is completed.''
:A very rough work containing a large number of inaccurate translations and/or grammatical errors. D-class translations differ from C-class in that they contain known errors that make them unreliable and occasionally even misleading to readers. D-class translations are retained when they are the best work available, but they should be replaced or revised as soon as possible to meet C-class standards.
+
;<span style="color:#ff8c00;">Flawed translations [D]</span> [[File:D-class.png|16px]]
 +
:A very rough work containing a significant number of inaccurate translations and/or grammatical errors. <span style="color:#ff8c00;">Flawed</span> translations are demoted from <span style="color:#afaf00;">Draft</span> status if they are shown to contain errors which make them unreliable (and occasionally even misleading) to readers. <span style="color:#ff8c00;">Flawed</span> translations are retained when they are the best work available (following the principle that anything is better than nothing), but they should be replaced or revised as soon as possible to meet <span style="color:#afaf00;">Draft</span> standards.
 
;<span style="color:#a40000;">Start-class translations [Start]</span> [[File:Start-class.png|16px]]
 
;<span style="color:#a40000;">Start-class translations [Start]</span> [[File:Start-class.png|16px]]
:An incomplete or fragmentary work that does not cover the entirety of any version of the text. Translations that omit a handful of paragraphs which are only found in some versions of the text are not Start-class, but should instead be assigned a rating and added to [[:category:Minor Translation‎]] for future completion.
+
:An incomplete or fragmentary work which does not cover the entirety of any version of the text. Translations which omit a handful of paragraphs (perhaps those only found in some versions of the text) are not <span style="color:#a40000;">Start</span>-class, but should instead be assigned a rating and added to [[:category:Minor Translation‎]] for future completion.
;No translation [None]
+
;No translation [None] [[File:Empty-class.png|16px]]
:Any treatise that does not yet have a translation present.
+
:Any treatise which does not yet have a translation present. This class is automatically assigned when the template is placed on a page with no class variable.
  
 
== See also ==
 
== See also ==
  
 
* [[:category:Translation]]
 
* [[:category:Translation]]

Revision as of 19:59, 21 May 2018

This template is placed in the header of a translation column to indicate to the user its stage of development and level of reliability. It also generates a link to this page so users can interpret the rating standards. The syntax is:

{{rating|level|custom label text (optional)}}

The custom label should be used to clarify when a translation is based on one particular text without consulting any of the others. So, for example,

Code Example
{{rating|A)}} Featured Translation A-class.png
{{rating|B|Complete Translation (from the Rome)}} Complete Translation (from the Rome) B-class.png

Rating standards

The following rating standards are used by the Wiktenauer administrators to classify translations. If you disagree with the rating of a particular translation after reviewing these standards, please post your rationale on the article's talk page and it will be reviewed and discussed. These ratings do not reflect on the skills of the translator, merely the current state of the translation—even the most talented translator will tend to produce first drafts at the C level.

Featured translations [A] A-class.png
An exemplary work which has passed through several rounds of revision and peer review, contains no known errors in translation or grammar (differences in interpretation which some may label "errors" are not considered for this), and which translates all terminology (or justifies any words left untranslated). If multiple versions of a text exist, a Featured translation acknowledges the differences between texts in the footnotes, though the precise methodology for choosing or constructing a primary version of the text to translate is left to the individual author. Featured translations are entirely reliable as well as being excellent references for future translations of related works, and would even be suitable for publishing in unaltered form.
Complete translations [B] B-class.png
A complete and coherent draft which has been proofread and reviewed, but which might still have a few translation or grammatical errors and may leave difficult words untranslated. A Complete translation may only be based on a single version of the text even if others exist. Complete translations are consistent, reliable, and easy to read, and represent the standard which we would like all translations on Wiktenauer to meet over the long term.
Draft translations [C] C-class.png
A rough draft which may contain grammatical errors and/or words left untranslated pending further research. Draft translations are generally usable and reliable but may contain inaccuracies (though none significant enough to mislead readers), and will require additional revision to meet B-class standards. Draft is the default grade for submitted translations, which are then promoted or downgraded after review and feedback.
Note that if a translator is working though a text section by section, it will generally remain at Draft status and not be reviewed for promotion until the entire work is completed.
Flawed translations [D] D-class.png
A very rough work containing a significant number of inaccurate translations and/or grammatical errors. Flawed translations are demoted from Draft status if they are shown to contain errors which make them unreliable (and occasionally even misleading) to readers. Flawed translations are retained when they are the best work available (following the principle that anything is better than nothing), but they should be replaced or revised as soon as possible to meet Draft standards.
Start-class translations [Start] Start-class.png
An incomplete or fragmentary work which does not cover the entirety of any version of the text. Translations which omit a handful of paragraphs (perhaps those only found in some versions of the text) are not Start-class, but should instead be assigned a rating and added to category:Minor Translation‎ for future completion.
No translation [None] Empty-class.png
Any treatise which does not yet have a translation present. This class is automatically assigned when the template is placed on a page with no class variable.

See also