Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pedro de Heredia"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 417: Line 417:
 
<p>'''Article 2'''</p>
 
<p>'''Article 2'''</p>
  
<p>The enemy having gained your sword inward and wanting to give you a high-thrust from fourth, you will parry with the strong of your sword close to his point; then twisting your hand in low-thrust, you will draw a reversal to you on his weak, and thus you will throw the sword from his hands.</p>
+
<p>The enemy having gained your sword inward and wanting to give you a high-thrust from fourth, you will parry with the strong of your sword close to his point; then twisting your hand in low-thrust, you will shoot a reversal at you on his weak, and thus you will throw the sword from his hands.</p>
  
 
<p>'''Article 3'''</p>
 
<p>'''Article 3'''</p>
Line 1,279: Line 1,279:
 
| <p>'''Article 3'''</p>
 
| <p>'''Article 3'''</p>
  
<p>If the enemy shoots a large low-thrust to you outward in the time of the foot and at the same time passes with the left foot advancing his arm to seize your guard, you will retire your right foot at the same time with a step backward, retiring at the same time the sword arm in second, advancing the left arm to put the hand at his guard.
+
<p>If the enemy shoots a large low-thrust at you outward in the time of the foot and at the same time passes with the left foot advancing his arm to seize your guard, you will retire your right foot at the same time with a step backward, retiring at the same time the sword arm in second, advancing the left arm to put the hand at his guard.
  
 
These remedies against the takings can be dared against those who rely on their strength to always want to seize the guard; and thus, a little man will prevent a big one from having advantage over him.</p>
 
These remedies against the takings can be dared against those who rely on their strength to always want to seize the guard; and thus, a little man will prevent a big one from having advantage over him.</p>
Line 1,331: Line 1,331:
 
| <p>'''Article 4'''</p>
 
| <p>'''Article 4'''</p>
  
<p></p>
+
<p>If the enemy has gained your weak with his strong inward, and he wants to shoot a high-thrust from there at you, at the same time that he raises his foot to shoot, you will collect your strong from his weak, stepping with your right foot inward and joining the left, then you will shoot a high-thrust from fourth to the right shoulder.</p>
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-

Revision as of 02:45, 13 September 2022

Pedro de Heredia
Spouse(s) unknown
Occupation
  • Governor
  • Captain
Nationality Spanish
Movement
Influences Girolamo Cavalcabo
Genres Fencing manual
Language Middle French
Notable work(s) Book of Lessons
Principal
manuscript(s)

Pedro de Heredia was a 17th century Spanish governor of a region in Belgium and a cavalry captain from 1615-1645. He wrote three manuscripts.

De Heredia's Le Livre des Leçons ("The Book of Lessons") is influenced by Girolamo Cavalcabo's Nobilissimo discorso intorno il schermo ("Most Noble Discourse on Defense").

Contents

Treatises

Additional Resources

References

  1. According to Lauvernay, fourniment is the powder case of arquebusiers and musketeers (sometimes extended to all the equipment carried). The word is only used once to indicate a place on the body, probably a bit below the shoulder.
  2. Droit can mean "right" or "correct" (as in not incorrect) or "true".
  3. Volter is an Italian loanword of voltare which means "to turn".
  4. Estocade is the French loanword for the Italian stoccata and is used in this treatise as "supination".
  5. Brocade is the French loanword for the Italian imbroccata and is used in this treatise as "pronation".
  6. Caver is the French loanword for the Italian cavare, which means "to dig or to excavate".
  7. Lit. translated as "right-hands".
  8. Estramaçon is a loanword for the Italian stramazzare which means "to fall heavily". It is also French for greatsword.
  9. Credits to Alan Bloniarz for providing context to the word "garatusa" which is a Spanish card game where one discards their cards to win.
  10. Écarté is the French loanword for the Italian technique "inquartata" and means "discarded"
  11. "Derobement" is a modern fencing term to mean avoiding an entrapment of some sort.
  12. "Tirer" is normally translated as "shoot" but in this case I believe "pull" makes more sense.
  13. Gannance is a loanword derived from the Spanish word "ganancia", which means "gain". It is used to describe a situation where your blade is used to restrict the opponent's blade movement. Credit to Tim Riviera for the explanation.
  14. The Spanish word "cortar" simply means "to cut".
  15. Chassement means "chasing". In this case, it is the back foot chasing the front. In modern fencing, this is known as advancing.
  16. Crèvement means "to burst or to puncture." In the treatise, it is used to describe breaking guards.