Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pedro de Heredia"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 749: Line 749:
 
| <p>'''Article 19'''</p>
 
| <p>'''Article 19'''</p>
  
<p></p>
+
<p>Finding your enemy in third guard, you can put yourself in fourth holding the hand in low-thrust, your point outward; and the enemy going to cover outward your weak, you will twist your hand in high-thrust, and beating with your wrist, you will pass from the left foot outward to the right shoulder. This passing, you can do it while the enemy comes to the subjection of your sword.</p>
 
|  
 
|  
  
Line 756: Line 756:
 
| <p>'''Article 20'''</p>
 
| <p>'''Article 20'''</p>
  
<p></p>
+
<p>If being in first guard and the enemy in third, and he presents you with a high-thrust going in fourth below your guard to the right side, following his point with your strong, you will lower your point below his guard twisting your hand in low-thrust and you will pass with the left foot striking to his right side.</p>
 
|  
 
|  
  

Revision as of 01:00, 17 June 2022

Pedro de Heredia
Spouse(s) unknown
Occupation
  • Governor
  • Captain
Nationality Spanish
Movement
Influences Girolamo Cavalcabo
Genres Fencing manual
Language Middle French
Notable work(s) Book of Lessons
Principal
manuscript(s)

Pedro de Heredia was a 17th century Spanish governor of a region in Belgium and a cavalry captain from 1615-1645. He wrote three manuscripts.

De Heredia's Le Livre des Leçons ("The Book of Lessons") is influenced by Girolamo Cavalcabo's Nobilissimo discorso intorno il schermo ("Most Noble Discourse on Defense").

Contents

Treatises

Additional Resources

References

  1. According to Lauvernay, fourniment is the powder case of arquebusiers and musketeers (sometimes extended to all the equipment carried). The word is only used once to indicate a place on the body, probably a bit below the shoulder.
  2. Droit can mean "right" or "correct" (as in not incorrect) or "true".
  3. Volter is an Italian loanword of voltare which means "to turn".
  4. Estocade is the French loanword for the Italian stoccata and is used in this treatise as "supination".
  5. Brocade is the French loanword for the Italian imbroccata and is used in this treatise as "pronation".
  6. Caver is the French loanword for the Italian cavare, which means "to dig or to excavate".
  7. Lit. translated as "right-hands".
  8. Estramaçon is a loanword for the Italian stramazzare which means "to fall heavily". It is also French for greatsword.
  9. Credits to Alan Bloniarz for providing context to the word "garatusa" which is a Spanish card game where one discards their cards to win.
  10. Écarté is the French loanword for the Italian technique "inquartata" and means "discarded"
  11. Gannance is a loanword derived from the Spanish word "ganancia", which means "gain". It is used to describe a situation where your blade is used to restrict the opponent's blade movement. Credit to Tim Riviera for the explanation.
  12. The Spanish word "cortar" simply means "to cut".
  13. Chassement means "chasing". In this case, it is the back foot chasing the front. In modern fencing, this is known as advancing.
  14. Crèvement means "to burst or to puncture." In the treatise, it is used to describe breaking guards.