Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Paulus Hector Mair/Image comparison"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 6,785: Line 6,785:
 
== References ==
 
== References ==
  
{{reflist}}
+
{{reflist|2}}
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__

Revision as of 22:42, 8 November 2017

References

  1. Literally: put
  2. Literally: pull back the left foot
  3. German: his
  4. German: grab with your left hand from below outside over his right arm
  5. The illustration suggests that this action should be done to your left side, rather than to your right.
  6. Note: Change of grip required, or the illustration does not match.
  7. Dagger transfer necessary at this point.
  8. Note: person on left side starts with the dagger in the left hand according to the illustration.
  9. Note: push down, not out
  10. Arbait - technical term: work, force, struggle
  11. Vienna and Munich MS Latin: right.
  12. Latin: snatch up.
  13. Note: the illustration shows ice-pick grip.
  14. May not represent the changing though described.
  15. Note illustration shows ice-pick grip.
  16. Note: left is corrected from a right. Left is correct.
  17. This seems to imply both parallel action and simultaneity.
  18. Reib - strong twisting, bending, rotating motion.
  19. Image shows left.
  20. From the inner side.
  21. From the Latin text
  22. Correct from underich.
  23. Could also mean immediately
  24. zucken; Latin – to withdraw
  25. Only in the Latin.
  26. Inn - unclear whether directional or locational.
  27. The one in the left hand?
  28. Only in the Latin.
  29. ge..nen/ge..ch?; tibia in Latin
  30. weakness, hardship, trouble, difficulty, vulnerability, out of balance
  31. Possible abbreviation of gegen – geg.
  32. A variant on the o-goshi in judo.
  33. A technique for putting the opponent down head first with his feet in the air.
  34. 34.0 34.1 Choosing to read this as equivalent to modern German einengen. “Trapped” as a translation for eineinden follows from this choice. Buyer beware.