Wiktenauer logo.png

Page talk:Gründtliche Beschreibung der Kunst des Fechtens (Joachim Meÿer) 1570.pdf/57

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search

Greetings. I offer this translation for Verfliegen in isolation as it came up in discussion at the club I attend recently, and so I wanted to consult the original text. I already went through the effort of translating it, so thought that my translation might be put to use:

MUß also geschehen, wann du im zufechten oder voller arbeit deines widerparts Blöß zuhauwest, er aber dein streich in der lufft zu empfangen dir entgegen fehret, das du in nit lassest mit seiner Klingen an dein Schwerdt rühren, sonder in der lufft solchen streich mit einem flug wider abzuckest, zu einer andern Blöß, welche arbeit den gegen disen sehr nützlich, o nur dein Schwerdt nachreisen und nit den leib zu verletzen begirig.

"Flying Off" Must happen when, in Zufechten or full work, your hew to your opponent's opening, but he receives the strike in the air and drives against you, that you don't let him make contact with the the blade of his sword, rather twitch off such a strike in the air with one flight, to another opening, which works against this very usefully*, [o] merely travels after** your sword and is not eager to harm your body".

\*alt: is very useful against this

\** See nachreissen

I suggest that [o] was intended to be "ob", which would alter the phrase to "which works against this very usefully if he merely travels after* your sword and is not eager to harm your body.

(Apologies if I offer this translation in the wrong place; I'm still getting to grips with the Ways of Wikimedia. I'm happy to offer more for 1570, although I'm still in the thick of it with 1561's armoured section).