Wiktenauer logo.png

Page:Libro llamado batalla de dos (Paride del Pozzo) 1544.pdf/17

From Wiktenauer
Revision as of 04:05, 9 July 2018 by Michael Chidester (talk | contribs) (→‎Problematic)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
This transcription is incomplete, or there was a problem when proofreading this page.

estava encima de la qual lo mato es de saber agora qual [de] aquestos ha de ser el vencedor. fo[lio] XLV.

Capitu[lo] VII. De la honra de dos cavalleros quando en la batalla el uno desarma al otro ciertas armas quales le son las mejores y de mas honra. fo[lio] LXVI.

Capitulo VIII. Quando en la batalla de todo trance o en otra se haran heridas corporales en los miembros humanos / el que oviere mayor honrra / y loor se vera. fo[lio] LXVI.

Capitulo IX. De las justas y torneos como se deven por el juez y los exercitados en aquel juzgar. fo[lio] LXVI.

Capitulo X. De dos cavalleros desafiados para conbatir a todo trance con maças herradas / de los quales el uno truxo el palo de la maça concavado: y lleno de polvos pestiferos: con la qual polvora vencio a su enemigo. fo[lio] XLVI.

Capitulo XI. De dos entrados en campo para combatir a todo trance con espadas el uno descavalga a pie & toma a su enemigo que esta a cavallo se dexa caer encima de [e]l: y lo vencio. fo[lio] LXVIII.

Capitulo XII. De dos combatientes aviendo el uno herido al otro gravemente se amortecio por ver la sangre del herido / y el herido se levanto: & tomo a su enemigo que le avia herido al qual hallo amortescido / & atolo de pies y de manos / y despues dende a poco espacio de tiempo: esta herido se murio. fo[lio] LXIX.

Capitulo XIII. De dos desafiados a todo trance: el reutador promete de provar lo que dize y despues de entrados en la liça de un encuentro / todos dos murieron / es de saber: si el Reptador / o el Reptado / es el perdedor / o si seran yguales. fo[lio] XLIX.

Capitulo XIIII. De dos cavalleros el uno del encuentro cayo en tierra: y tomo el cavallo: y endereçolo contra su enemigo / de manera que a coces y bocados derribo al cavallero y al cavallo en tierra por la qual cayda fue muerto. fo[lio] L.

Capitulo XV. [De] dos combatie[n]tes q[ua]l uno tomo por el pie al otro:y lo tuvo por largo t[iem]po hasta la noche no faziendole le otra ofensa si este deve de ser ve[n]cedor. fo[lio] L.

Capitulo XVI. De dos combatientes [de] los quales el uno cayo desgraciadamente en los pedaços de las lanças rotas: & no por virtud del enemigo. fo[lio] LI.

Capitulo XVII. Como dos cavalleros esguiçaros vinieron a ytalia a combatir / y el uno de [e]llos metio en el campo un cierto engaño a manera [de] abrojos con el qual engaño vencio a su enemigo: a q[ue]? es agora de versi es bien vencido / o sino. fo[lio] LII.