Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Page:Cod.10825 026r.png"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
m (Michael Chidester moved page Page:Cod.10825 046r.jpg to Page:Cod.10825 026r.png)
(→‎Not proofread: Added Latin)
Page statusPage status
-
Problematic
+
Not proofread
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
 +
<section begin="Latin"/>
 +
'''Mucro contra gladii impilsionem.'''
 +
 +
IN accedendo ad adversarium, hoc modo ferito, praeposito laevo verusu vultum ipimus vel pectus mucronem impellito, deorsum constituta acie brevi ensis tui. Si autem dextro innitens constiteris, eademque ratione mucrone adversarius in te direxerit supra tua brachia cancellata, et tu hoc modo mucronem ipsi adegeris aciem brevem in latus tuum dextrum si converteris, mucronem adversarii avertes, interimque uti poteris ictibus quos voles, infirmiorem ensis locum usurpando, crebros ictus feriundo. Sin is te adgrediatur consimili modo, diligenter mucrone tuo praemisso, eius corporis nuditatem observabis, atque praefixo dextro acie longa ensistui porrecta versus caput adversarii ferito. Sed si celeriter contra te is eadem fuerit conatus, tum ictibus crebris seu supernis seu infermis, tum etiam incisionibus excipito adversarium hincinde factis, ex his itaque oblidere ipsum facile poteris punctionibus, ictibus atque incisionibus.
 +
<section end="Latin"/>
 +
 
<section begin="German"/>'''Ein Ort gegen dem einschiessen.'''
 
<section begin="German"/>'''Ein Ort gegen dem einschiessen.'''
  
 
Item haw dich mit dem zufechten also gegen dem mann. Setz deinen linggen schenckel für, und scheuß Im den ort ein zu dem gesicht, oder der prust, das dein halbe schneid undersich stee. Steest du dann mit dem rechte fuß gegen Im, und er den ort also auf dich fuert, über deine kreutzweise arm, und du Im also eingschosßst, so wend dein kurtze schneid auff dein rechte seitten, damit setzst du Im seinen ort ab, und magst daraus arbaiten was du wilt, schwech und sterck, In des das wort mit merck. Begert er also mit dir zuarbaitten waich und hert an deinem schwert, so nimb der plösse seines leibs oben war mitt deinem ort, tritt mit deinem rechten schenckel hinnach, haw Im in des mit langer schneid nach seinem haubt. Arbeit er also in des behendigelich auff dich, so versetz Im das mit dem krieg von ainer seitten zu der anderen. In dem magst du zuhawen bringen haw, stich und schnit.<section end="German"/>
 
Item haw dich mit dem zufechten also gegen dem mann. Setz deinen linggen schenckel für, und scheuß Im den ort ein zu dem gesicht, oder der prust, das dein halbe schneid undersich stee. Steest du dann mit dem rechte fuß gegen Im, und er den ort also auf dich fuert, über deine kreutzweise arm, und du Im also eingschosßst, so wend dein kurtze schneid auff dein rechte seitten, damit setzst du Im seinen ort ab, und magst daraus arbaiten was du wilt, schwech und sterck, In des das wort mit merck. Begert er also mit dir zuarbaitten waich und hert an deinem schwert, so nimb der plösse seines leibs oben war mitt deinem ort, tritt mit deinem rechten schenckel hinnach, haw Im in des mit langer schneid nach seinem haubt. Arbeit er also in des behendigelich auff dich, so versetz Im das mit dem krieg von ainer seitten zu der anderen. In dem magst du zuhawen bringen haw, stich und schnit.<section end="German"/>

Revision as of 19:12, 9 January 2018

This page needs to be proofread.

Mucro contra gladii impilsionem.

IN accedendo ad adversarium, hoc modo ferito, praeposito laevo verusu vultum ipimus vel pectus mucronem impellito, deorsum constituta acie brevi ensis tui. Si autem dextro innitens constiteris, eademque ratione mucrone adversarius in te direxerit supra tua brachia cancellata, et tu hoc modo mucronem ipsi adegeris aciem brevem in latus tuum dextrum si converteris, mucronem adversarii avertes, interimque uti poteris ictibus quos voles, infirmiorem ensis locum usurpando, crebros ictus feriundo. Sin is te adgrediatur consimili modo, diligenter mucrone tuo praemisso, eius corporis nuditatem observabis, atque praefixo dextro acie longa ensistui porrecta versus caput adversarii ferito. Sed si celeriter contra te is eadem fuerit conatus, tum ictibus crebris seu supernis seu infermis, tum etiam incisionibus excipito adversarium hincinde factis, ex his itaque oblidere ipsum facile poteris punctionibus, ictibus atque incisionibus.

Ein Ort gegen dem einschiessen.

Item haw dich mit dem zufechten also gegen dem mann. Setz deinen linggen schenckel für, und scheuß Im den ort ein zu dem gesicht, oder der prust, das dein halbe schneid undersich stee. Steest du dann mit dem rechte fuß gegen Im, und er den ort also auf dich fuert, über deine kreutzweise arm, und du Im also eingschosßst, so wend dein kurtze schneid auff dein rechte seitten, damit setzst du Im seinen ort ab, und magst daraus arbaiten was du wilt, schwech und sterck, In des das wort mit merck. Begert er also mit dir zuarbaitten waich und hert an deinem schwert, so nimb der plösse seines leibs oben war mitt deinem ort, tritt mit deinem rechten schenckel hinnach, haw Im in des mit langer schneid nach seinem haubt. Arbeit er also in des behendigelich auff dich, so versetz Im das mit dem krieg von ainer seitten zu der anderen. In dem magst du zuhawen bringen haw, stich und schnit.