Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Johannes Liechtenauer/Expanded"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<div style="width:330em;">
+
<div style="width:210em;">
{| class="floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
 
! <p>{{rating|A|Featured Translation (from the Rome)}}<br/>Rome Version by [[Christian Tobler]]</p>
 
! <p>{{rating|A|Featured Translation (from the Rome)}}<br/>Rome Version by [[Christian Tobler]]</p>
 
! <p>[[Pol Hausbuch (MS 3227a)|Nuremberg Transcription]](1400s){{edit index|Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Pol Hausbuch (MS 3227a)|Nuremberg Transcription]](1400s){{edit index|Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)|Gotha Transcription]] (1448){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)|Gotha Transcription]] (1448){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]] (1452){{edit index|Codex Danzig (Cod.44.A.8)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
! <p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Thott.290.2º)|Copenhagen Transcription]] (1459){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (MS Thott.290.2º)}}<br/>by [[Dieter Bachmann]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Thott.290.2º)|Copenhagen Transcription]] (1459){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (MS Thott.290.2º)}}<br/>by [[Dieter Bachmann]]</p>
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Munich I Transcription]] (ca. 1470){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]] B (ca. 1504-19){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]] B (ca. 1504-19){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)|Munich II Transcription]] (1523){{edit index|Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)}}<br/>by [[Filip Lampart]] and [[Martin Fabian]]</p>
 
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg I Transcription]] (1523){{edit index|Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg I Transcription]] (1523){{edit index|Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg II Transcription]] (1553){{edit index|Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)}}<br/>by [[Werner Ueberschär]]</p>
 
! <p>[[Künnst zu fechten vonn dem Lienhartt Sollinger (Cod.Guelf.38.21 Aug.2º)|Wolfenbüttel II Transcription]] (ca. 1588){{edit index|Künnst zu fechten vonn dem Lienhartt Sollinger (Cod.Guelf.38.21 Aug.2º)}}<br/>by [[Kevin Maurer]]</p>
 
  
 
|-  
 
|-  
Line 23: Line 19:
  
 
{{r!-|'''D'''e}}s ersten mit dem langen swert {{r!|D}}ar nach mit der glefen {{r!|v}}nd mit dem swert zw roß {{r!|D}}ar nach mit dem kürtzen swert zw° champf {{r!|v}}nd dar umb dÿ kuñst fur~sten {{r!|v}}nd herren {{r!|R}}itter vnd knechten zw gehört das sy dy wissen {{r!|v}}nd lernen sullen {{r!|S}}o hat er die selbig kunst igleich besunder lassen schreiben mit verporgen {{r!|v}}nd verdackten wo°ten {{r!|D}}ar umb das sÿ nit yderman vernemen noch versteen sol {{r!|a}}ls du sÿ her nach geschriben wirst vinden {{r!|v}}nd hat das getan durch der leichtfertigen schirmaister willen {{r!|D}}ÿe Irr kunst gering wegen {{r!|d}}as sein kunst von den selbigen maisterñ nicht gemain noch geoffenwart sol werden solichen lewten die {{r!|d}}ye kunst In wirden nicht behalten als <sup>dañ</sup>{{delr|an}} der kunst zw gehört {{red|~}}
 
{{r!-|'''D'''e}}s ersten mit dem langen swert {{r!|D}}ar nach mit der glefen {{r!|v}}nd mit dem swert zw roß {{r!|D}}ar nach mit dem kürtzen swert zw° champf {{r!|v}}nd dar umb dÿ kuñst fur~sten {{r!|v}}nd herren {{r!|R}}itter vnd knechten zw gehört das sy dy wissen {{r!|v}}nd lernen sullen {{r!|S}}o hat er die selbig kunst igleich besunder lassen schreiben mit verporgen {{r!|v}}nd verdackten wo°ten {{r!|D}}ar umb das sÿ nit yderman vernemen noch versteen sol {{r!|a}}ls du sÿ her nach geschriben wirst vinden {{r!|v}}nd hat das getan durch der leichtfertigen schirmaister willen {{r!|D}}ÿe Irr kunst gering wegen {{r!|d}}as sein kunst von den selbigen maisterñ nicht gemain noch geoffenwart sol werden solichen lewten die {{r!|d}}ye kunst In wirden nicht behalten als <sup>dañ</sup>{{delr|an}} der kunst zw gehört {{red|~}}
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 163: Line 155:
 
{{r!|D}}ar auff dich fasse<br/>
 
{{r!|D}}ar auff dich fasse<br/>
 
{{r!|A}}lle kunst haben leng vnd masse
 
{{r!|A}}lle kunst haben leng vnd masse
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 396: Line 384:
 
<br/>
 
<br/>
 
Der höw sind fünff und haissent funff focal<br/>
 
Der höw sind fünff und haissent funff focal<br/>
 +
Die lern recht und mercks fürwär<br/>
 
<br/>
 
<br/>
Die lern recht und mercks fürwär<br/>
 
 
<br/>
 
<br/>
 
und dar von komet unß der rechte grund<br/>
 
und dar von komet unß der rechte grund<br/>
 
Daz ist lützeln fechtern kund
 
Daz ist lützeln fechtern kund
 
|  
 
|  
|  
+
| <p>'''Ein gutt gemain ler des langen schwertz'''<br/><br/></p>
|  
+
 
|
+
Wilttu kunst schawen<br/>
|
+
so biss lingks vnd Rechts hawen<br/>
|
+
vn[d] lingk mit Rechtem<br/>
 +
ist das du starckh begerest zuvechten<br/>
 +
we[r] nach geitt hawen<br/>
 +
der darff sich kunst wenig frawen<br/>
 +
haw im nachent nach was du wilt<br/>
 +
kain durchwechsler kum an deinen schiltt<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
zu kopff zu leib<br/>
 +
vicht nit verwend<br/>
 +
mit g[a]ntzem leib<br/>
 +
vicht was du starckh begerest zutreiben<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
hernach was du schlechst<br/>
 +
vicht nit oben lingks so du Rechts bist<br/>
 +
vnd ob du glingk bist<br/>
 +
im Rechtñ auch ser hinckst<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
vor vnd nach die zwaÿ ding<br/>
 +
sind aller kunst ein vrsprung<br/>
 +
schwech vnd sterckh<br/>
 +
indes wortt deiner arwait damit {{dec|s|d}} merckh<br/>
 +
so magstu lernen<br/>
 +
mit kunst arwaÿtten vnd wer<br/>
 +
erschrickt gern<br/>
 +
kain vechten er nimer sol lernen<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
funnff hew lernen<br/>
 +
von der Rechten handt gerne wider die gewere<br/>
 +
wir glauben<br/>
 +
zu künsten gern zu kumen
  
 
|-  
 
|-  
Line 488: Line 513:
 
Slachfach straich stich mit stössen
 
Slachfach straich stich mit stössen
 
|  
 
|  
|  
+
| <p>'''+ Das ist der text vnd die auslegung der schaitler'''<br/><br/></p>
|
+
 
|
+
<br/>
|
+
<br/>
|
+
Zornhaw krumphaw zwerch<br/>
 +
durch haw schilchr~<br/>
 +
<br/>
 +
nachraisen vberlauffen haw setzt<br/>
 +
durchwechsel<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
auff alber abschnidt hendtrucken<br/>
 +
heng winden mit blosem<br/>
 +
Schwertt schlachen streich stich mit stössen
  
 
|-  
 
|-  
Line 562: Line 596:
 
{{red|Jn dem far nach<br/>
 
{{red|Jn dem far nach<br/>
 
hört an krieg sy dir nit gauch}}
 
hört an krieg sy dir nit gauch}}
|  
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
|  
+
{{r!|b=1|W}}er dir aber haw°et<br/>
|  
+
{{r!|Z}}ornhaw° Im drawet<br/>
|  
+
{{r!|W}}irt er daß gewar&nbsp;/<br/>
|  
+
nims oben ab vnd far<br/>
 +
{{r!|B}}iß störcker wider&nbsp;/<br/>
 +
wind such sicht ers so nÿms wider<br/>
 +
{{r!|D}}as eben mörck&nbsp;/<br/>
 +
hew° stich&nbsp;/ leger&nbsp;/ waÿch oder hert
 +
| <p>'''+ Das ist die ausrichtung vom zornhaw'''</p>
 +
 
 +
Wilttu merckhen wer dir oberhawtt<br/>
 +
zornortt ein dratt<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
herwider<br/>
 +
wind stich sicht ers so nim es wider<br/>
 +
das eben merckh<br/>
 +
haw stich legr~ waich oder hörtt<br/>
 +
Indes vor vnd nach<br/>
 +
dein krieg seÿ dir nit gach
  
 
|-  
 
|-  
Line 664: Line 714:
 
In allen treffen<br/>
 
In allen treffen<br/>
 
wiltu den maister effen
 
wiltu den maister effen
|  
+
| <p><br/></p>
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
  
|-  
+
<br/>
 +
<br/>
 +
In allen winden&nbsp;/<br/>
 +
hew°&nbsp;/ stich&nbsp;/ lern finden
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
wer des kriegs vnden beremett<br/>
 +
der wirtt oben bschemett<br/>
 +
In allen winden<br/>
 +
haw vnd stich schneide finden<br/>
 +
auch so soltt du nit<br/>
 +
meiden haw stich schneide zuckh<br/>
 +
in allem treffen<br/>
 +
wilttu den maistr~ Effen
 +
 
 +
|-  
 
| <p>{{red|b=1|The Four Openings}}</p>
 
| <p>{{red|b=1|The Four Openings}}</p>
  
Line 706: Line 766:
 
{{red|nit slach ungefar}}<br/>
 
{{red|nit slach ungefar}}<br/>
 
{{red|lug eben wie er gebar}}
 
{{red|lug eben wie er gebar}}
|  
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
|  
+
{{r!|V}}ier blöß wiß<br/>
|  
+
dich zu° remen {{r!|S}}o schlechst du gewiß<br/>
|
+
on fär<br/>
|
+
on zwifel wie er gebar
 +
| <p>'''Das ist von den 4 blösen +'''</p>
 +
 
 +
Die vier blöss wisse<br/>
 +
zu Remen so schlechst gwis<br/>
 +
on alle far<br/>
 +
on alle zweiffel wie er gebar<br/>
 +
hast dus vernomen<br/>
 +
zu kaim schlag mag er komen
  
 
|-  
 
|-  
Line 792: Line 860:
 
hastuß denn recht vernomen<br/>
 
hastuß denn recht vernomen<br/>
 
zuo dem slag mag er nit kumen
 
zuo dem slag mag er nit kumen
|  
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
|  
+
Wilt du dich rechen&nbsp;/<br/>
|
+
vier bloß künstlichen brechen<br/>
|
+
{{r!|O}}ben duplier<br/>
|
+
daniden recht mutier etc
 +
| <p>'''+ Das ist wie man die 4 blöss brechen sol'''</p>
 +
 
 +
Wilttu dich Rechen<br/>
 +
die vier blöss kunstlichen brechen<br/>
 +
du oben dupplier<br/>
 +
vnden zu recht muttier<br/>
 +
ich sags dir virwar<br/>
 +
sich bschitzt kain man one far<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
hastu vernomen<br/>
 +
zu schlagen mag ir kainer komen<br/>
 +
ha das han ich vernomen
  
 
|-  
 
|-  
Line 889: Line 972:
 
Daz er nit nympt war<br/>
 
Daz er nit nympt war<br/>
 
wa er ist ungefar
 
wa er ist ungefar
|  
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
|  
+
{{r!|b=1|K}}r<sup>u</sup>mp vff behende&nbsp;/<br/>
|  
+
wirff din ort vff sin hende&nbsp;/<br/>
|  
+
{{r!|k}}rump wer wolt seczt<br/>
|  
+
<br/>
 +
{{r!|H}}aw° krump zu° den flechen&nbsp;/<br/>
 +
den maistern wilt du sÿ schwechen&nbsp;/<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
{{r!|k}}rump kurcz haw°<br/>
 +
durch wechsel domitt schow°<br/>
 +
{{r!|W}}er dich Irrt&nbsp;/<br/>
 +
der edel krieg dz verwirt<br/>
 +
{{r!|D}}aß er nitt waist für war&nbsp;/<br/>
 +
wa er sÿ on far
 +
| <p>'''+ Das ist die ausrichtung vom krumphaw'''</p>
 +
 
 +
Krumphaw auff behend<br/>
 +
wirff den ortt auff die hend<br/>
 +
wer wo[l] versetzt<br/>
 +
mit schreitten er vil hew letzt<br/>
 +
haw krumb zu de[n] flöchen<br/>
 +
wilttu den maister schwechen<br/>
 +
wan es glitzt ob[ñ]<br/>
 +
so setz ab das wil ich loben<br/>
 +
krump vnd schlecht vnd kur[tz] haw<br/>
 +
dein durchwechsel damit schaw haw<br/>
 +
krumb wer dich Irret<br/>
 +
der edel krieg in vorwirrett<br/>
 +
das er nÿt waist virwar<br/>
 +
wo er ist on alle far wie er gebar
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,018: Line 1,127:
 
zwifachß fürbaß<br/>
 
zwifachß fürbaß<br/>
 
schnid lingg yn und biß nit laß
 
schnid lingg yn und biß nit laß
|  
+
| <p><br/><br/></p>
|  
+
 
|  
+
{{r!|Z}}werch benimpt&nbsp;/<br/>
|  
+
was vom tag dar kümpt<br/>
|  
+
<br/>
|  
+
<br/>
 +
{{r!|Z}}wirch zu° dem pflu°g<br/>
 +
zu° dem ochsen hart gefu~g<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
{{r!|D}}en selben zwifach&nbsp;/<br/>
 +
{{dec|s|t}} trifft man den mitt macht
 +
| <p>'''+ Die ausrichtung vom zwerchhaw'''<br/><br/></p>
 +
 
 +
Die zwerchhaw benimpt<br/>
 +
was vom tag herkompt<br/>
 +
die zwerch mit der sterckhe<br/>
 +
dein arwait damit merckhe<br/>
 +
ochs pflug alber<br/>
 +
vom tag ist wol sein fug<br/>
 +
was sich wol zwerchtt<br/>
 +
mit springem deim haupt geferettwas veler verfiern<br/>
 +
vnden nach wunsch heruerent [?]<br/>
 +
verkerer zwinger<br/>
 +
durchlauffer damit Ringett<br/>
 +
nim dein ellenpogen gewiss<br/>
 +
sprin[g] Im wol in die wage<br/>
 +
nim den glingken elenpogen<br/>
 +
<br/>
 +
zwische[n] mit macht virbas<br/>
 +
schreitt in lingken vnd bis nit lass
  
 
<section end="Twerhaw"/><section begin="Schilhaw"/>
 
<section end="Twerhaw"/><section begin="Schilhaw"/>
Line 1,111: Line 1,251:
 
So machst du in wol betöwben<br/>
 
So machst du in wol betöwben<br/>
 
Die faller in kunst berowben
 
Die faller in kunst berowben
|  
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
|  
+
{{r!|S}}chiller bricht&nbsp;/<br/>
|  
+
waß buffler schlecht oder sticht<br/>
|
+
<br/>
|
+
<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
{{r!|S}}chill in den ober haw° behend<br/>
 +
blÿb daruff wilt du end&nbsp;/
 +
| <p>'''+ Die ausrichtung vom schilthaw'''</p>
 +
 
 +
Schilcher enibricht<br/>
 +
was buffel schlecht oder sticht<br/>
 +
wer wechsel treibt<br/>
 +
mit schilcher wirtt er darauß beraubt<br/>
 +
schilcht er dich kurtz an<br/>
 +
dein durchwechsel gsigt Im an<br/>
 +
schilch zu dem ortt<br/>
 +
vnd nim den hals one vorchtt<br/>
 +
schilch zu dem haubtt oben<br/>
 +
wiltu in betoben
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,191: Line 1,349:
 
Die straich truck<br/>
 
Die straich truck<br/>
 
Mit schniden ab zuck
 
Mit schniden ab zuck
|  
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
|  
+
{{r!|D}}er schaittler<br/>
|  
+
dem antil {{dec|s|antlitz}} ist gefär<br/>
|  
+
<br/>
|
+
<br/>
 +
<br/>
 +
die krön daß abnimet&nbsp;/<br/>
 +
{{dec|s|schnid}} Schnÿd durch die kron&nbsp;/<br/>
 +
so brichst du sÿ hart schon
 +
| <p>'''+ Die ausrichtung von dem schaitelhaw'''</p>
 +
 
 +
Der schaitler<br/>
 +
dem antlitz ist gefar<br/>
 +
mit seiner kar<br/>
 +
der brust vas[t] virwar<br/>
 +
was von im kumptt<br/>
 +
dar die kron das abnimpt<br/>
 +
schneid durch die kron<br/>
 +
so brichstu sÿ hartt vnd schon<br/>
 +
die straich druckh<br/>
 +
durch mit schneiden sÿ abzuckh
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,243: Line 1,417:
 
ochß pfluog aulber<br/>
 
ochß pfluog aulber<br/>
 
vom tag sindz dir nit unmer
 
vom tag sindz dir nit unmer
|  
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
|  
+
{{r!|V}}ier leger alain<br/>
|  
+
da von halt vñ flüch die gemain<br/>
|  
+
{{r!|O}}chß vñ pflu°g alber<br/>
|
+
vom tag sÿ dir nicht {{dec|s|vmmer}} vnmer
 +
| <p>'''+ Die ausrichtung von den vier legern'''</p>
 +
 
 +
Die vier leger allain<br/>
 +
daruon heltt man vnd fleuchts die gemain<br/>
 +
ochss pflug alber<br/>
 +
vom tag ist wol sein fug
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,328: Line 1,508:
 
setz an vier enden an<br/>
 
setz an vier enden an<br/>
 
blyb stan und besicht den man
 
blyb stan und besicht den man
|  
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
|  
+
{{r!|V}}ier sÿnd der vorseczen&nbsp;/<br/>
|
+
die die leger ser leczen
|
+
| <p>'''+ Die ausrichtung von den vier versetzenn'''</p>
|
+
 
 +
Vier sind der versetzen<br/>
 +
vnd die leger auch serr letzen<br/>
 +
doch vor versetzen hiett dich<br/>
 +
gschicht es dir nott es miett dich<br/>
 +
ob dir versetzt ist<br/>
 +
vnd wie das dar kumen ist<br/>
 +
hör was ich dir Ratt<br/>
 +
kum frie vnd nitt zu spatt streich auff haw schnel mit dritten<br/>
 +
selb an vier enden<br/>
 +
vnd bleib darauff so lernestu Enden
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,423: Line 1,613:
 
<br/>
 
<br/>
 
Den alten schnit mit macht
 
Den alten schnit mit macht
|  
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
|  
+
{{r!|N}}achraÿsen lere&nbsp;/<br/>
|
+
zwifach schnid in die were
|
+
| <p>'''+ Von dem nachRaisen'''</p>
|
+
 
 +
Nachraisen lere<br/>
 +
zwifach schneidet in der were<br/>
 +
zwaÿ darau[ß] nim<br/>
 +
dein arwaitt darauß begine<br/>
 +
vnd brieff sein gfertt<br/>
 +
sein leger waich oder hertt<br/>
 +
das selbig lere<br/>
 +
Indes das wortt schneidett sere<br/>
 +
nachraisen zwiuach<br/>
 +
nim du den altten schnidt mitt macht
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,486: Line 1,686:
 
und din arbaitt mache<br/>
 
und din arbaitt mache<br/>
 
oder truck eß zwifache
 
oder truck eß zwifache
|  
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
|  
+
{{r!|W}}er vnden remet&nbsp;/<br/>
|
+
üblauff den der wirt beschemet
|
+
| <p>'''Die ausrichtung von dem {{dec|s|l}} vberlauffen'''</p>
|
+
 
 +
Der vnden Römett<br/>
 +
vnd vberlaufft der wirtt oben gschemet[t]<br/>
 +
wan es glitzt oben<br/>
 +
so setz das ab das wil ich lobñ<br/>
 +
dein arwait mach<br/>
 +
waich oder hertt vnd druckh das zwifach
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,544: Line 1,750:
 
von baiden sitten<br/>
 
von baiden sitten<br/>
 
triff allemal darzu schritten
 
triff allemal darzu schritten
|  
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
|  
+
{{r!|L}}ern abseczen&nbsp;/<br/>
|  
+
hew° stich künstlich leczen<br/>
|
+
{{r!|W}}er vff dich sticht<br/>
|
+
sin ort bricht&nbsp;/ der din trifft
 +
| <p>'''+ Die ausrichtung von dem absetzen'''</p>
 +
 
 +
Lere absetzen<br/>
 +
haw stich krum schneligklichen letzen<br/>
 +
wer auff dich sticht<br/>
 +
so lug das dein ortt drift vnd dem seinen bricht<br/>
 +
von baiden seiten<br/>
 +
driff alle mal wilttu schreitten
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,596: Line 1,810:
 
Der uff dich bindet<br/>
 
Der uff dich bindet<br/>
 
Durch wechsel in schier findet
 
Durch wechsel in schier findet
|  
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
|  
+
{{r!|D}}urchwechsel lere&nbsp;/<br/>
|
+
zu° baiden sÿtte~ stich mitt were
|
+
| <p>'''+ Von dem durchwechsel'''</p>
|
+
 
 +
Der durchwechsel lere<br/>
 +
von baiden seitten stich mit serre<br/>
 +
vnd wer auff dich sticht bindett<br/>
 +
durchwechsell in schie[r] windett
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,649: Line 1,867:
  
 
tuo nahet eyn binden<br/>
 
tuo nahet eyn binden<br/>
Die zucken gend gut finde
+
Die zucken gend gut finde<br/>
|  
+
zuck trift erß tzuck mer<br/>
|  
+
arbait er find in dut im we<br/>
|  
+
zuck alle treffen<br/>
|
+
den maistern wiltu sie effen
|
+
| <p><br/></p>
|
+
 
 +
{{r!|Z}}ucke alle treffen&nbsp;/<br/>
 +
den maistern wilt du sÿ effen
 +
| <p>'''Die ausrichtung von dem treffen vnd zuckhe[n]'''</p>
 +
 
 +
Dritt nein die binden<br/>
 +
zuckhe geit gütte vinden<br/>
 +
dri[ft] er so zuckh mer<br/>
 +
<br/>
 +
zuckh auß allen treffenn<br/>
 +
wilttu den maister Äffen
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,691: Line 1,919:
 
{{r!|W}}er gegen dir sterckt<br/>
 
{{r!|W}}er gegen dir sterckt<br/>
 
{{r!|d}}urchlauff do mit merck
 
{{r!|d}}urchlauff do mit merck
|  
+
| <p>{{red|b=1|vom durch louff}}</p>
|  
+
 
|  
+
Durch louff lauß hengen<br/>
|  
+
Mit dem knopf griff wilt ringen<br/>
|
+
wer gegen die stercke<br/>
|
+
durch louff damit mercke
|
+
| <p><br/></p>
 +
 
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
Wer gegen {{dec|s|g}} dir sterckt&nbsp;/<br/>
 +
durchlauff damitt mörck
 +
| <p>'''+ Die ausrichtung von dem durchlauffen'''</p>
 +
 
 +
Durchlaüff lass hengen<br/>
 +
mit dem knopff vnd greiff wi[l?] Ringen<br/>
 +
vnd wer gegen dir streicht sterckhe<br/>
 +
durchlauff wilttu damit merckhen
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,748: Line 1,987:
 
{{r!|V}}ier sind der schn&yuml;dt<br/>
 
{{r!|V}}ier sind der schn&yuml;dt<br/>
 
Zwen vnden {{r!|z}}wen oben mit
 
Zwen vnden {{r!|z}}wen oben mit
|  
+
| <p> {{red|b=1|vom abschniden}}</p>
|  
+
 
|  
+
Schnid ab die hörte<br/>
|  
+
von unden in baiden geferte<br/>
|
+
vier sind der schnit<br/>
|
+
zwen unden zwen obnen mit
|
+
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{r!|S}}chnÿd ab die hört<br/>
 +
von vñ vff baÿde gefert ~
 +
| <p>'''Die ausrichtung von dem abschneiden'''</p>
 +
 
 +
Schneid ab die hörtte<br/>
 +
von vnden in baiden gfertte<br/>
 +
vier sind der schnidt<br/>
 +
zwen vnden zwen oben mit
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,760: Line 2,008:
  
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>&mdash;</small>
 +
| <br/><br/>
 
|-  
 
|-  
 
| <small>95</small>
 
| <small>95</small>
 
| Turn your edge,<br/>&emsp;press the hands to the flats.
 
| Turn your edge,<br/>&emsp;press the hands to the flats.
 
|-  
 
|-  
| <small style="color:grey;">xliii</small>
+
| <small>&mdash;</small>
 +
| <br/><br/>
 +
|-
 +
| <small>&mdash;</small>
 +
| <br/><br/>
 +
|-
 +
| <small style="color:grey;">xliii</small>
 
| <br/><br/>
 
| <br/><br/>
 
|-  
 
|-  
Line 1,781: Line 2,038:
 
| <p>{{red|b=1|Das ist von hende dr&uuml;cken/ etc etc}}</p>
 
| <p>{{red|b=1|Das ist von hende dr&uuml;cken/ etc etc}}</p>
  
 +
<br/>
 +
<br/>
 
{{red|b=1|D}}{{r!|E}}yn sneide wende {{reddot}}<br/>
 
{{red|b=1|D}}{{r!|E}}yn sneide wende {{reddot}}<br/>
 
czum flechen dr&uuml;cke dy hende {{red|/}}<br/>
 
czum flechen dr&uuml;cke dy hende {{red|/}}<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 
{{r!|E}}yn anders / ist {{r!|w}}enden '''&middot;'''<br/>
 
{{r!|E}}yn anders / ist {{r!|w}}enden '''&middot;'''<br/>
 
eyns {{r!|w}}inden '''&middot;''' das dritten {{r!|h}}engen {{red|/}}<br/>
 
eyns {{r!|w}}inden '''&middot;''' das dritten {{r!|h}}engen {{red|/}}<br/>
Line 1,795: Line 2,058:
 
| <p>{{red|b=1|Das ist võ hent truckñ dy außrichtu~g}}</p>
 
| <p>{{red|b=1|Das ist võ hent truckñ dy außrichtu~g}}</p>
  
 +
<br/>
 +
<br/>
 
{{r!|D}}en snyt wint<br/>
 
{{r!|D}}en snyt wint<br/>
 
zu slahñ truck dÿe hant
 
zu slahñ truck dÿe hant
 
| <p>{{red|b=1|von hend drucken}}</p>
 
| <p>{{red|b=1|von hend drucken}}</p>
  
 +
<br/>
 +
<br/>
 
{{r!-|'''D'''e}}in schneid wende<br/>
 
{{r!-|'''D'''e}}in schneid wende<br/>
 
{{r!|z}}w flechen druck d&yuml;e hende
 
{{r!|z}}w flechen druck d&yuml;e hende
 +
| <p>{{red|b=1|vom hennd trucken}}</p>
 +
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
Din schnyd ver wende<br/>
 +
in die zwierh gar behende<br/>
 +
und gang nach an den man<br/>
 +
stoss mit dem ghiltz schon<br/>
 +
wiltu denn nit schallen<br/>
 +
so hastu zway eynfallen
 
|  
 
|  
|  
+
| <p>'''+ Von dem hendt truckhen'''</p>
|
+
 
|
+
Das schwertt bind<br/>
|
+
zu der fleche truck in die hend<br/>
|
+
von di[r] dein schneid wend<br/>
|
+
zu der flech durch die hend
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,813: Line 2,090:
  
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>&mdash;</small>
 +
| <br/><br/>
 
|-  
 
|-  
 
| <small>96</small>
 
| <small>96</small>
Line 1,822: Line 2,102:
 
| <p>{{red|b=1|Das ist von hengen / ffecht&deg; daz lere / etc}}</p>
 
| <p>{{red|b=1|Das ist von hengen / ffecht&deg; daz lere / etc}}</p>
  
 +
<br/>
 +
<br/>
 
{{red|b=1|C}}{{r!|z}}wey hengen werden {{reddot}}<br/>
 
{{red|b=1|C}}{{r!|z}}wey hengen werden {{reddot}}<br/>
 
aus eyner hant von der erden {{red|/}}<br/>
 
aus eyner hant von der erden {{red|/}}<br/>
Line 1,828: Line 2,110:
 
| <p>{{red|b=1|Das ist võ czweÿen henge~ dy außrichtu~g}}</p>
 
| <p>{{red|b=1|Das ist võ czweÿen henge~ dy außrichtu~g}}</p>
  
 +
<br/>
 +
<br/>
 
C{{r!|z}}weÿ hengñ werdenn<br/>
 
C{{r!|z}}weÿ hengñ werdenn<br/>
 
auß einer hant võ der erdenn<br/>
 
auß einer hant võ der erdenn<br/>
Line 1,834: Line 2,118:
 
| <p>{{red|b=1|von tzwaien hengen}}</p>
 
| <p>{{red|b=1|von tzwaien hengen}}</p>
  
 +
<br/>
 +
<br/>
 
{{r!-|'''Z'''w}}a&yuml; hengen werden<br/>
 
{{r!-|'''Z'''w}}a&yuml; hengen werden<br/>
 
{{r!|A}}us ein&deg; hant von der erden<br/>
 
{{r!|A}}us ein&deg; hant von der erden<br/>
 
{{r!|I}}n allem geferte<br/>
 
{{r!|I}}n allem geferte<br/>
 
{{r!|H}}aw stich leger waich oder herte
 
{{r!|H}}aw stich leger waich oder herte
 +
| <p>{{red|b=1|von den zwain hengen}}</p>
 +
 +
wer dir zestarck welle sin<br/>
 +
heng fall im oben eyn<br/>
 +
zwey hengen werden<br/>
 +
uß ainer hand von der erden<br/>
 +
Doch in allem geferte<br/>
 +
So machstu sin waich oder hörte
 
|  
 
|  
|  
+
| <p>'''Von den zwaien hengen die ausrichtung'''</p>
|
+
 
|
+
<br/>
|
+
<br/>
|
+
Zwaÿ hengen werden<br/>
|
+
auss einer hand von der andern<br/>
 +
in alem gfertt<br/>
 +
haw stich läger waich oder hörtt in Irem gfertt
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,856: Line 2,152:
 
| <small>99</small>
 
| <small>99</small>
 
| Strike him until he is defeated.<br/>&emsp;When he withdraws from you,
 
| Strike him until he is defeated.<br/>&emsp;When he withdraws from you,
 +
|-
 +
| <small>&mdash;</small>
 +
| <br/><br/>
 
|-  
 
|-  
 
| <small>100</small>
 
| <small>100</small>
Line 1,899: Line 2,198:
 
{{r!|S}}lach '''&middot;''' das her snabe {{reddot}}<br/>
 
{{r!|S}}lach '''&middot;''' das her snabe {{reddot}}<br/>
 
wer vor dir zich czewt abe {{red|/}}<br/>
 
wer vor dir zich czewt abe {{red|/}}<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 
{{r!|I}}ch sage vor ware {{red|/}}<br/>
 
{{r!|I}}ch sage vor ware {{red|/}}<br/>
 
sich sch&uuml;tzt keyn man ane vare {{red|/}}<br/>
 
sich sch&uuml;tzt keyn man ane vare {{red|/}}<br/>
Line 1,929: Line 2,230:
 
slag In das eß {{r!|s}}napt<br/>
 
slag In das eß {{r!|s}}napt<br/>
 
wer {{r!|s}}ich võ dir czihet ab<br/>
 
wer {{r!|s}}ich võ dir czihet ab<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 
ich sag vor war<br/>
 
ich sag vor war<br/>
 
{{r!|s}}ich {{r!|s}}chuczt kein mã aneuar<br/>
 
{{r!|s}}ich {{r!|s}}chuczt kein mã aneuar<br/>
Line 1,939: Line 2,242:
 
{{r!|S}}lach in das er schnobe<br/>
 
{{r!|S}}lach in das er schnobe<br/>
 
{{r!|w}}er sich fur dir zeuhet abe<br/>
 
{{r!|w}}er sich fur dir zeuhet abe<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 
{{r!|I}}ch sag dir f&uuml;r war<br/>
 
{{r!|I}}ch sag dir f&uuml;r war<br/>
 
{{r!|S}}ich sch&uuml;tz kain man ane far<br/>
 
{{r!|S}}ich sch&uuml;tz kain man ane far<br/>
 
{{r!|H}}astu vernum~en<br/>
 
{{r!|H}}astu vernum~en<br/>
 
zu slag mag er clain kummen
 
zu slag mag er clain kummen
 +
| <p>{{red|b=1|von sprech venster}}</p>
 +
 +
Sprechfenster mache<br/>
 +
stand frolich besich für sache<br/>
 +
wer sich var dir zühet abe<br/>
 +
Slah uff in Daz eß schnape<br/>
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
luog und schüch kain man<br/>
 +
eß schatt nit waß er kan<br/>
 +
hastuß recht vernomen<br/>
 +
zu dem slag lauß in nit komen
 
|  
 
|  
|  
+
| <p>'''Von dem sprechfenstr~ die ausrichtgung'''</p>
|
+
 
|
+
Das sprechfenster machen<br/>
|
+
stee frölich vnd sich sein sache<br/>
|
+
wer sich vor dir ziechett abe<br/>
|
+
schlachen das er schnabe<br/>
 +
thutt er sich gegen dir greifen<br/>
 +
schlagen das er Seise
  
 
|-  
 
|-  
Line 2,030: Line 2,349:
 
{{r!|V}}nd pruef d&yuml;e gefert<br/>
 
{{r!|V}}nd pruef d&yuml;e gefert<br/>
 
{{r!|N}}icht mer n&uuml;r waich oder hert
 
{{r!|N}}icht mer n&uuml;r waich oder hert
 +
| <p>{{red|b=1|Die besliessung der zetel}}<br/><br/></p>
 +
 +
wer wol bricht<br/>
 +
und endlich gar bericht<br/>
 +
und brichz besunder<br/>
 +
Jeglichß in drü winden<br/>
 +
wer wol hengt<br/>
 +
und winden dar mit bringt<br/>
 +
und wint mit achte<br/>
 +
mit rechter betrachte<br/>
 +
Darmit ir aine<br/>
 +
Die winden selbdritt ich maine<br/>
 +
so sind ir zwaintzig<br/>
 +
und vier zel sie aintzig<br/>
 +
von baiden siten<br/>
 +
Acht winden mit schriten
 
|  
 
|  
|  
+
| <p>'''Das ist die ausrichtung vnd bschliesung der gantzen kunst'''<br/><br/></p>
|
+
 
|
+
wer wol sicht<br/>
|
+
vnd endlich bricht<br/>
|
+
es bricht<br/>
|
+
ettlichr~ in dre[i] vinden<br/>
 +
wer Recht wol hengett<br/>
 +
vnd windett damit bringett<br/>
 +
wachett<br/>
 +
mit Rechtñ betrachten<br/>
 +
vnd einer<br/>
 +
der da windett<br/>
 +
vnd 24 sind<br/>
 +
der winden vnd viertzal mit versatzung<br/>
 +
von baiden seiten<br/>
 +
acht winden fer mit schreitten<br/>
 +
tritt vnd brieff des gfertts<br/>
 +
ob sÿ sind waich oder hörtte
  
 
|-  
 
|-  
Line 2,043: Line 2,390:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| spricht hannß talhofer / got lauß unnß aller schwer
 
|  
 
|  
|  
+
| also endett sich maistr~ liechtnauers kunst des langen Schwertz
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
  
 
|}
 
|}
 
</div>
 
</div>

Revision as of 21:03, 8 November 2020

Featured Translation (from the Rome) Featured translation
Rome Version by Christian Tobler

Nuremberg Transcription(1400s) [edit]
by Dierk Hagedorn

Gotha Transcription (1448) [edit]
by Dierk Hagedorn

Rome Transcription (1452) [edit]
by Dierk Hagedorn

Copenhagen Transcription (1459) [edit]
by Dieter Bachmann

Dresden Transcription B (ca. 1504-19) [edit]
by Dierk Hagedorn

Augsburg I Transcription (1523) [edit]
by Dierk Hagedorn

Here begins the epitome on the knightly art of combat that was composed and created by Johannes Liechtenauer, who was a great master in the art, God have mercy on him;

first with the long sword, then with the lance and sword on horseback, and then with the short sword in armoured combat. Because the art belongs to princes and lords, knights and squires, and they should know and learn this art, he has written of this art in hidden and secret words, so that not everyone will grasp and understand it, as you will find described below. And he has done this on account of frivolous fight masters who mistake the art as trivial, so that such masters will not make his art common or open with people who do not hold the art in respect as is its due.

Hye hebt sich an meister liechtenawers chunst Deß le~ge~ swerts Anno dm~ xlviij Jar etc

Alhÿe hebt sich an dye zedel der Ritterlichen kunst des fechtens dye do geticht vnd gemacht hat Johans Liechtenawer der ain hocher maister In den künsten gewesen ist dem got genadig seÿ

Des ersten mit dem langen swert Dar nach mit der glefen vnd mit dem swert zw roß Dar nach mit dem kürtzen swert zw° champf vnd dar umb dÿ kuñst fur~sten vnd herren Ritter vnd knechten zw gehört das sy dy wissen vnd lernen sullen So hat er die selbig kunst igleich besunder lassen schreiben mit verporgen vnd verdackten wo°ten Dar umb das sÿ nit yderman vernemen noch versteen sol als du sÿ her nach geschriben wirst vinden vnd hat das getan durch der leichtfertigen schirmaister willen Dÿe Irr kunst gering wegen das sein kunst von den selbigen maisterñ nicht gemain noch geoffenwart sol werden solichen lewten die dye kunst In wirden nicht behalten als dañan der kunst zw gehört ~

This is the Prologue

1 Young knight, learn
 to love god and revere women;
2 thus your honor will grow.
 Practice knighthood and learn
3 the Art that dignifies you,
 and brings you honor in wars.
4 Be a good grappler in wrestling;
 lance, spear, sword, and messer
5 handle manfully,
 and foil them in your opponent's hands.
6 Strike in and hasten forth;
 rush to, let it hit, or go by.
7 Thus those with wisdom, the ones who
 are revered, will envy him.
8 This you should grasp:
 All arts have length and measure.
i

ii

iii

iv

v

vi

vii

viii

ix

x

Das ist eyne gemeyne vorrede / des blozfechtens czu fuße / Das merke wol

JVng Ritter lere ·
got lip haben / frawen io ere /
So wechst dein ere ·
Vebe ritterschaft vnd lere /
Kunst dy dich czyret ·
vnd in krigen sere hofiret /
Ringe~s gut fesser ·
glefney sper swert vnde messer /
Menlich bederben ·
vnde in andñ henden vorterben /
Haw dreyn vnd hort dar ·
rawsche hin trif ader la varn /
Das in dy weisen ·
hassen dy man siet preisen /
Dor auf dich zoße ·
alle ding haben limpflenge vnde moße /
Vnd was du trei wilt treiben ·
by guter vornu~ft saltu bleiben /
Czu ernst ader czu schimpf ·
habe frölichen mut / mit limpf /
So magstu achten ·
vnd mit gutem mute betrachten /
Was du salt füren ·
vnd keyn im dich rüren /
Wen guter mut mit kraft ·
macht eyns wedersache czagehaft /
Dornoch dich richte /
gib keynem forteil mit ichte /
Tumkunheit meide ·
vier ader sechs nicht vortreibe /
Mit deynem öbermut ·
bis sitik das ist dir gut /
Der ist eyn küner man ·
der synen gleichen tar bestan /
Is ist nicht schande ·
vier ader sechze flien von hande /[1]



Junck ritter lere
got lieb habenn Jo frawe~ ere
so wechst dey~ ere
Vber ritterschafft vnd lere
kunst dye dich cziret
vnd in krigenn czu eren hoffiret
ringenn iß gut beßer
gleunen sper swert vnd meßer
ettlich bidermã
in andñ hante~ vder Zu
kunt er chunst er mocht wol eren erwerbñ
hawe drey~ oder
laß faren das In dy weyßen
hassñ dy mã sicht preisñ
dar auff dich czihe
alle chunst leng vnd maß

Das ist dy vor red

Junck ritter lere
Got lieb haben frawen Jo ere
So wechst dein ere
Vbe ritterschafft vnd lere
kunst dye dich zyret
vnd In kriegen zu eren hofiret
Ringes guet fesser
Glefen sper swert vnd messer
Mandleich bederben
vnd In anderñ henden verderben
Haw drein vnd hurrt dar
Rausch hin trif oder la farñ
Das yn die weyssen
Hassen dye mann sicht preysen
Dar auff dich fasse
Alle kunst haben leng vnd masse

This is a general teaching of the long sword

9 If you want to behold the art,
 See that you go on the left and strike with the right.
10 And left to right,
 is how you strongly want to fight.
11 He who follows the strokes,
 should rejoice little in his art.
12 Strike close whatever you will,
 no Changer will come into your shield.
xi

13 To the head, to the body
 do not shun the Tag-Hits.
14 Fight with the entire body,
 What you powerfully want to do.


15 Listen to what is wrong,
 do not fight above on the left if you are righthanded;
16 and if you are lefthanded,
 on the right you limp as well.
xii

17 Before and After, these two things,
 are to all skill a well-spring.
18 Weak and Strong,
 Always remember the word Instantly.
19 So you may learn
 To work and defend with skill.
20 If you are easily intimidated,
 no fencing should you learn.
xiii

xiv

xv

21 Learn five strokes
 from the right side against the opposition.
22 Then we promise
 that your arts will be rewarded.

Das ist eyne gemeyne lere des swertes

WIltu kunst schawen ·
sich link gen vnd recht mete hawen ·
Vnd link mit rechten
is das du stark gerest fechten ·
Wer noch get hewen ·
der darf sich kunst kleyne frewen ·
haw nu was du wilt ·
keyn wechsler kawm an dich schild /
Haw nicht czu~ swerte /
zonder / stets der bloße warte /
Czu koppe czu leibe ·
dy czecken do nicht vormeide /
Mit ganczem leiben ·
ficht was du stark gerest treiben /


Höer was do slecht ist ·
ficht nicht oben link zo du recht pist /
Vnd ob du link pist ·
ym rechten auch sere hinkest /
So vicht io liber ·
von oben rechtlinkischen nider /
Vor · noch · dy czwey dink ·
syn allen kunsten eyn orsprink /
Swach · vnde · sterke ·
Indes · das wort mete merke /
So machstu lere~ ·
mit / vnd erb / kunst vnd erbeit dich weren /
Irschrikstu gerne ·
key~ fechte~ nym~er lerne /
Kunheit vnd rischeit ·
vorsichtikeit list vnd klugheit /
†† Vornu~ft verborge~heit /
moße bevorbetrachtu~ge / hobsheit /fetikeit /
Wil fechten haben ·
vnd frölichs gemüte tragen

Das ist eyn gemeine ler des swertz etc

wiltu kunst schawen
sich linck gehñ vnd recht mit hewe~
vnd linck mit rechtñ
ist das du starck gerest vechtenn
wer nach get hawe~
der darff sich chunst wenig frewenn
Hawe~ nahet was du wilt
kein wechßler kumpt an deine~ schilt


czu kopff czu leib
der czeck nit vormeyd
mit ganczem leib
vicht waß du starck gerest czu treÿbñ


Hor was da slecht ist
vicht nicht obenn linck so du recht bist
Vnd ob du linck bist
Im rechtñ auch sere hinckest


Var vnd nach dÿ czwey ding
sint aller chunst ey~ vrspru~g
swech vnd sterck
in deß das wort da mit merck
so magstu chunst lerne~
mit chunst ayrbete~ vnd were~
Er schrickstu gñ
kein vechtñ ny~mer gelern






funf hew leren
võ der rechtñ hant wid° dye were
dar vmb wir glawbñ
in chunst geren czu lone~

Das Ist ein gemaine ler des langen Swerttes

·:~Wildu kunst schauen
Sich linck gen und recht mit hawen
Vnd linck mit rechten
Ist das du starck gerest vechten
wer nach get hauen
Der darff sich kunst wenig fräwen
Haw nahent was du wild
kain wechslär kumpt an deinen schilt


zw° kopff zu° leib
dÿe zegt nicht vermeÿd
Mit gantzem leib
vicht was du starck gerest treÿben


Hör was da slecht ist
Vicht nicht oben linck So du recht pist
Vnd ab dw linck pist
Im rechten aug sere hinckes


Vor und nach dy zway ding
Sind aller kunst ain vrsprinck
Swech vnd sterck
Inndes Das wort do mit mit merck
So magstu lernen
Mit kunst arbaitten vnd weren
Erschrickstu gern
kain vechten nÿmmer gelerñ






ffünff häw lere von der
rechtñ hant wer dy were
denn wir geloben
In kunsten gerñ zw° lon

Hie lert der talhofer ain gemaine ler in dem langen Schwert von der zetel etc.

Wiltu kunst schowen
So vicht gelingggen recht mit howen
und lingt gen Rechten
Ist daz du starck wilt fechten
wer nach gaut slechten höwen
Der tarff sich kunst wenig fröwen
How nahnt waß du wilt
lauß kain wechsel an din schilt


zu dem koppf und zu dem lib
Die zick ruorn ouch nit vermyd
Nun ficht wyt mit gantzen liben
waß du starck wollest triben
Nun merck aber furbaß
und verstand ouch gar rechte daz

ficht nit obnen lingg so recht bist




far nach zwayen ding
sind aller kunst ain ursprung
Din schwöch und din sterck
Din arbait darby eben merck
So machstu lern
Mit fechten dich erwern
wer also erschricket gern
Der sol kain fechten nymen lern






Der höw sind fünff und haissent funff focal
Die lern recht und mercks fürwär


und dar von komet unß der rechte grund
Daz ist lützeln fechtern kund

Ein gutt gemain ler des langen schwertz

Wilttu kunst schawen
so biss lingks vnd Rechts hawen
vn[d] lingk mit Rechtem
ist das du starckh begerest zuvechten
we[r] nach geitt hawen
der darff sich kunst wenig frawen
haw im nachent nach was du wilt
kain durchwechsler kum an deinen schiltt


zu kopff zu leib
vicht nit verwend
mit g[a]ntzem leib
vicht was du starckh begerest zutreiben


hernach was du schlechst
vicht nit oben lingks so du Rechts bist
vnd ob du glingk bist
im Rechtñ auch ser hinckst


vor vnd nach die zwaÿ ding
sind aller kunst ein vrsprung
schwech vnd sterckh
indes wortt deiner arwait damit d merckh
so magstu lernen
mit kunst arwaÿtten vnd wer
erschrickt gern
kain vechten er nimer sol lernen






funnff hew lernen
von der Rechten handt gerne wider die gewere
wir glauben
zu künsten gern zu kumen

This is the text:

(21)

23 Wrath Stroke, Crooked, Thwart,
 Squinter and Scalper,
24 Fool parries
 chasing, overrunning gives strokes,


25 change through, pull,
 run through, slice off, press the hands,
26 hang, wind with the openings;
 strike, catch, slash, thrust with jabs.

Das ist der / text / in deme her neñet / dy fünff / hewe vnd andere stöcke des fecht°

FVnf hewe lere ·
von der rechten hant were dy were /
Cornhaw · krump · twere ·
hat schiler mit scheitelere /
Alber vorsatzt ·
nochreist · öberlawft hewe letzt /


Durchwechselt · czukt ·
durchlawft / abesneit · hende drukt /
Henge · wind · mit blößen ·
slag vach · strich · stich / mit stößen etc

Das ist der text an dy außlegu~g



Zoren hawe kru~p twirg
hat schiler mit scheitler
alber vorseczet
nach reyßen vber lauff haw leczet


durch wechseln Zuck
durch lauff ab sneyd hende truck
lae hengñ wint mit ploßenn
slag vach streich stich mit stoßenn

Das Ist der text



Zorñ haw krump twer
hat schiler mitt schaitlar
Alber vorsetzt
Nach reysen vber lauff häw setzt
Durch wechsel zuck


durchlauff Abschneid hende druck
heng wind mit plösen
Schlach vach streich stich mit stössen

Die tailung der kunst nach dem text den nähsten weg zuo dem mann zuo schlahen oder zuo stossen



Zorn how du krump wer
how schihler mit schaitler
aulber versetzt
nachraissen höw letzt
überlouffen bind wol an
nit stand luog waß er kan
Durchwechsel zuck
Durchlouff hendtruck
wind in die blössin
Slachfach straich stich mit stössen

+ Das ist der text vnd die auslegung der schaitler



Zornhaw krumphaw zwerch
durch haw schilchr~

nachraisen vberlauffen haw setzt
durchwechsel


auff alber abschnidt hendtrucken
heng winden mit blosem
Schwertt schlachen streich stich mit stössen

The Wrath Stroke

27 Who strikes at you above,
 the Wrath stroke threatens him with the point.
28 If he becomes aware of it,
 take it away above without fear.
29 Be strong against it;
 wind, thrust. If he sees that, take it down.
30 Note this:
 strike, thrust, posture, soft or hard,
31 Instantly, and Before and After.
 Your War should not be in haste.

Das ist von deme Czornhawe etc ~

DEr dir oberhawet ·
czornhaw ort deme drewet /
Wirt her is gewar ·
nym is oben ab / ane vaer /
Pis sterker / weder
wint / stich / siet her is / nym is neder /
Das eben merke ·
hewe · stiche · leger · weich ader herte /
Indes vnd · vor · noch ·
ane hurt deme krige sey nicht goch /

Das ist võ czorn hawe dÿ außrichtu~g

Wer dir obñ hawt
czorn haw ort Im drvet
Wirt er eß gewar
ny~ obñ ab anefar
biß starck hin wider
wint stich sicht erß ny~ eß nÿder
das ebñ merck
haw stich leger weich oder hert
In deß vnd var vnd nach
an hurt den krieck sey nicht czu gahe etc

Der zorñ haw

·W·er dir öberhäwt
zorñhaw ort dem drawt
wirt er es gewar
Nÿm oben ab öne far
Piß starck her wider
wind stich sicht leger waich oder h ers nÿm es nyder
Das eben merck
haw stich leger waich oder hert
Inndes vnd var nach
an hürt Dein krieg sey nicht gach

Das ist vo dem zornhow der underschid

wer dier Oberhowt
zorn how ortt dem trowt
und wirt erß gewar
Nymß obnen ab vnd folfar
biß stercker wind wÿder
stich sicht erß // so nymß nider
Daz also eben merck
Ob sin leger sy waich oder hört
Jn dem far nach
hört an krieg sy dir nit gauch


Wer dir aber haw°et
Zornhaw° Im drawet
Wirt er daß gewar /
nims oben ab vnd far
Biß störcker wider /
wind such sicht ers so nÿms wider
Das eben mörck /
hew° stich / leger / waÿch oder hert

+ Das ist die ausrichtung vom zornhaw

Wilttu merckhen wer dir oberhawtt
zornortt ein dratt


herwider
wind stich sicht ers so nim es wider
das eben merckh
haw stich legr~ waich oder hörtt
Indes vor vnd nach
dein krieg seÿ dir nit gach

The War

32 Who to the War tends above,
 gets ashamed below.
33 In all winding
 learn to find stroke, thrust, and slice.
34 Also you should
 Apply stroke, thrust, or slice,
35 In all encounters,
 if you want to fool the masters.
xi

xvi

xvii

xviii

xix

xx

xxi

xxii


wes der krig remet ·
oben / neden wirt her beschemet /
In allen winden ·
hewe · stiche · snete · lere finden /
Auch saltu mete ·
prüfen hewe stiche ader snete /
In allen treffen ·
den meistern wiltu sie effen /
Haw nicht czum swerte ·
zonder stets der blößen warte /
Czu koppe czu leibe ·
wiltu an schaden bleyben /
du trefts ader ader velest ·
zo trachte das du der blossen remest
* In aller lere /
den ort / keyn den blößen kere /
Wer weite vm~e hewet /
d° w°t oft sere bescheme[t]
Off das aller neste /
bre~ge hewe stiche dar gew[isse][2]
Vnd salt auch io schreite~ /
eyme czu der rechte~ seiten /
[?] ader iagens
[?] begyñen /

Das ist der krieck

Was der krieck remet
obñ nyder wird beschemet
In allñ winte~
hawe stich snytt ler winde~
auch soltu mit
prufe~ haw stuch oder snyt
In allm~ treffen
dÿe meister wiltu sye effñ


Wes der krieg Rempt
oben nÿden wirt er beschempt
In allen winden
Haw stich schnÿdt lere vinden
Auch soltu mit
prufen Haw stich oder schnÿd
In allen treffen
den maisterñ wiltu sy effen ~


waß der krieg rempt
Der wirt obnen nider geschempt
Du machst in allen hewen winden
Im how ler stich vinden
ouch soltu Mit
Mercken stich oder schnit
In allen treffen
wiltu den maister effen




In allen winden /
hew° / stich / lern finden


wer des kriegs vnden beremett
der wirtt oben bschemett
In allen winden
haw vnd stich schneide finden
auch so soltt du nit
meiden haw stich schneide zuckh
in allem treffen
wilttu den maistr~ Effen

The Four Openings

36 Four openings know,
 aim: so you hit certainly,
37 Without any danger
 without regard for how he acts;

Das ist von den vier blössen etc etc

VIer blößen wisse ·
remen zo slestu gewisse /
An alle var ·
an zweifel wy her gebar

Das ist võ den vier ploßenn

Vier ploß wiß
czu reme~ so schlegstu gewiß
an alle val
an czweiuel wie er gepar

Dÿe vier plossen

Vier plössen wisse
Reme so schlestu gewisse
An alle vare
An zweÿfel wie er geparr

von den vir plößen

vier plöß wisse
Der hab acht so schlechtu gewisse
nit slach ungefar
lug eben wie er gebar


Vier blöß wiß
dich zu° remen So schlechst du gewiß
on fär
on zwifel wie er gebar

Das ist von den 4 blösen +

Die vier blöss wisse
zu Remen so schlechst gwis
on alle far
on alle zweiffel wie er gebar
hast dus vernomen
zu kaim schlag mag er komen

To Counter the Four Openings

38 If you want to avenge yourself,
 break the four openings with skill:
39 Double above,
 transmute below correctly.
40 I say to you truthfully:
 no one can defend himself without danger;




41 If you have correctly learned,
 he will scarcely manage to strike.

Von den vier blössen / wy man dy bricht

WIltu dich rechen /
vier · blössen ku~stlichen brechen /
Oben duplire ·
do neden rechte~ mutire /
Ich sage vorware ·
sich schötzt keyn man // ane vare /




Hastu vornomen ·
czu slage mag her kleyne komen ~

Das ist wie mã dÿ vier ploßenn sol prechñ

Wiltu dich rechenn
die vier ploß chunstigliche~ prechenn
obñ doplir
vndenn recht mudier
ich sag fur war
sÿ schutzt kein man aneuar




hastu eß vernome~
czu slag mag er klein chume~

Dye vier plossen zw prechen

Wildu dich rechen
Dye vier plöss kunstlich prechen
Oben duplir
Nyden recht mutir
Ich sag fur war
Sich schützt kein man ane far




Hastu vernomen
zu slag mag er klain kummen

Die vier plöß brechen

wiltu dich rechen
Die vier ploß künstlich brechen
obnen toplir
unden recht mutir


So sag ich ouch dier fürbaß
stand vest und biß nit laß
und erschrick ab kainen man
stand und sich in ernstlich an
hastuß denn recht vernomen
zuo dem slag mag er nit kumen


Wilt du dich rechen /
vier bloß künstlichen brechen
Oben duplier
daniden recht mutier etc

+ Das ist wie man die 4 blöss brechen sol

Wilttu dich Rechen
die vier blöss kunstlichen brechen
du oben dupplier
vnden zu recht muttier
ich sags dir virwar
sich bschitzt kain man one far




hastu vernomen
zu schlagen mag ir kainer komen
ha das han ich vernomen

The Crooked Stroke

42 Crooked on him with nimbleness,
 throw the point on the hands.
43 Who performs the crooked well,
 with stepping he hinders many a stroke.
44 Strike crooked to the flats
 of the Masters if you want to weaken them.
45 When it clashes above,
 Then move away, that I will praise.
46 Don't do the Crooked, strike short,
 Changing through show with this.
47 Strike crooked to who irritates you,
 the Noble War will confuse him,
48 That he will not know truthfully
 where he can be without danger.

Das ist von deme krumphawe / etc

KRump auf / behende ·
wirf deynen ort auf dy hende /
krump wer wol setczet ·
mit schreten vil hewe letczet /
Haw kru~p czu~ flechen ·
den meistern wiltu sie swechen /
Wen is klitzt oben ·
stant abe das wil ich loben /
Krump nicht kurcz hawe ·
durchwechsel do mete schawe
Kru~p wer dich irret ·
der edele krig den vor virret /
Das her nicht vorwar ·
weis wo her sye ane var

Das ist vom chrump haw dÿ außrichtu~g

chru~p auff behendt
wirff den ort auff dÿ hent
chru~p wer wol seczet
mit schrite~ vil hew leczet
haw chru~p czu Im slahenn
den meistern wiltu sy swechñ
wenn eß gliczet obñ
stant ab das wil ich lobñ
chru~p ficht kurcz haw
durch wechßel da mit schaw
chru~p wer dich Irt
der edel krieck In[3] vor wirt
das er nicht weiß vor war
wue er ist aneuar

Der krump haw

Krump auff behende
wirff dein ort auff dye hende
krump wer wol setzt ~
·M·it schriten vil haw letzt
Haw krump zu° flechen
Den maisterñ wiltu sy swechen
wenn es glitzst oben
So stand ab das wil ich loben
krump nit ku kurtz haw
Durch wechsel do mit schaw
krump wer dich Irret
Der edel kriegk in vor wirret
Das er nicht weiß vor war
wo er sey ane far

von krumm // wiedre schnyd da kumm

Werff. krum uff sin hende
Slach den ort nach sinr lende
und darby wol versetz
Mit schaitler vil höw letst
how uff sin fleche
so tuostu in schwechen
wenn eß knilt obnen
So nym ab Daz wil ich loben
und wer krum zu dir how
Durch wechsel du in schow
wil er Dich Irren
Der krieg in verfieret
Daz er nit nympt war
wa er ist ungefar


Krump vff behende /
wirff din ort vff sin hende /
krump wer wolt seczt

Haw° krump zu° den flechen /
den maistern wilt du sÿ schwechen /


krump kurcz haw°
durch wechsel domitt schow°
Wer dich Irrt /
der edel krieg dz verwirt
Daß er nitt waist für war /
wa er sÿ on far

+ Das ist die ausrichtung vom krumphaw

Krumphaw auff behend
wirff den ortt auff die hend
wer wo[l] versetzt
mit schreitten er vil hew letzt
haw krumb zu de[n] flöchen
wilttu den maister schwechen
wan es glitzt ob[ñ]
so setz ab das wil ich loben
krump vnd schlecht vnd kur[tz] haw
dein durchwechsel damit schaw haw
krumb wer dich Irret
der edel krieg in vorwirrett
das er nÿt waist virwar
wo er ist on alle far wie er gebar

The Thwart Stroke

49 The Thwart Stroke takes
 whatever comes from the roof.
50 Thwart with the strong,
 note your work with this.
51 Thwart to the Plow;
 to the Ox hard together.
52 He who thwarts well
 with springing he endangers the head.
53 Whoever conducts the Failer
 from below he hits at his will.
54 The Reverser enforces the
 running through and also brings wrestling.
55 The elbow take certainly,
 spring into his balance.
56 Double the Failer,
 if you hit, also make the slice.
57 Twice further on,
 step to the left and do not be slow.
xxiii

xiii

Das ist von deme Twerehawe / etc

Twere benym~et ·
was von dem tage dar küm~et /
Twere mit der sterke ·
deyn arbeit do mete merke /
Twere czu dem pfluge ·
czu den ochsen herte gefuge /
Was sich wol tweret ·
mit sprü~gen dem hew geferet / [4]
Veller wer füret ·
von vnden noch wonch wonsche her ri rüret /
Vorkerer twinget ·
durchlawfer auch mete ringet /
den ellenbogen ·
gewis nym / sprink yn den wogen /
Veller czwefache ·
trift man den snet mete mache /
Czwefaches vorpas ·
schreit yn link vnd weze nicht las /
wen alles vechte~ ·
wil rischeit habñ von rechte /
Dorczu auch kunheit ·
vorsichtikeit list vnde klugheit

Das ist võ twi°g haw dye außrichtu~g

Twirg benymet
waß võ dem tag her|chomet
twirg mit sterck
dein ayrbeyt da mit merck
twirg czu dem pflug
czu dem ochßenn hartt gefug
waß sich wol twirgt
mit spru~genn dem hawet vast gevar
welch° ver furet
von vndenn nach wunsch er ruret
vor ker twinget
durch lauff var auff mit ringenn
den elnbogñ gewiß ny~
spring in dÿ wag
vel er czwifach
triff mey~ den snyt mit mach
czwifach eß fur baß
schreit in den tag vnd biß nicht laß etc

Der twer haw

Twer benympt
was vom tag her chümpt
Twer mit der sterck
Dein arbait do mit me°ck
Twer zw dem pflueg
zw dem ochsen hart gefüg
Was sich wol twert
mit sprüngen dem haupt gevert


Veler wer fürt
Von vnden nach wünscher rurt
Vekerrer twingt
Durchläuffer auch mit ringt
den elpogen Gewiß nÿm
spring im in die wage
Veler zwifach
Trifft mann den schnit mit mach
Zwifach es fürpas
Scheitt in linck vnd pis nicht las ~

Die tailung der kunst nach dem text den rechten weg und die uß richtung der zwierhin

Die zwierh benympt
waß von dem tag her kympt
und die zwierh mit der stercke
Din arbait darby mercke
zwierh zuo dem pfluog
zuo dem ochsen hart gefuog
waß sich wol zwircht mit springen
Dem mag ouch gar wol gelingen


Den fälar darmit fiern
unden uff mit wunsch her rieren
verkere mit zwingen
Durch louff ouch mit ringen
Den elenbog nym
in der wäug
und mach
den fäler nit träg
zwifachß fürbaß
schnid lingg yn und biß nit laß



Zwerch benimpt /
was vom tag dar kümpt


Zwirch zu° dem pflu°g
zu° dem ochsen hart gefu~g








Den selben zwifach /
t trifft man den mitt macht

+ Die ausrichtung vom zwerchhaw

Die zwerchhaw benimpt
was vom tag herkompt
die zwerch mit der sterckhe
dein arwait damit merckhe
ochs pflug alber
vom tag ist wol sein fug
was sich wol zwerchtt
mit springem deim haupt geferettwas veler verfiern
vnden nach wunsch heruerent [?]
verkerer zwinger
durchlauffer damit Ringett
nim dein ellenpogen gewiss
sprin[g] Im wol in die wage
nim den glingken elenpogen

zwische[n] mit macht virbas
schreitt in lingken vnd bis nit lass

The Squinting Stroke

58 The Squinter breaks into
 whatever a buffalo strikes or thrusts.
59 Who threatens to change through,
 the Squinter robs him of it.
60 Squint when he is short against you,
 changing through defeats him.
61 Squint to the point,
 and take the throat without fear.
62 Squint to the head above
 if you want to damage the hands.


xxiv

xxv

Das ist von deme schilhawe : ~

SChiler in bricht ·
was püffel nü slet ader sticht /
wer wechsel drawet ·
schiler dor aus in berawbet
Schil kürczt her dich an ·
das durchwechsel das sigt ym an /
Schil czu dem orte ·
vnd nym den hals ane vorchte /
Schil in dem öbern ·
hawpte hende wiltu bedöbern /


# Schil ken dem rechten /
is daz du wol gerest vechte~ /
den schilhaw ich preize ·
ku~pt her dar nicht czu leize

Das ist võ schilhaw dy außrichtu~g

Schiler enpricht
waß puffler slecht oder sticht
wer wechseln drat
schiler da auß In berawbt
schil kurcz Er dich an

schil czu dem ort
ny~ den hals anevorcht
schil czu den oeer
wiltu bey dy orenn etc

Der schilhaw

Schiler ain pricht
was püffel slecht oder sticht
wer wechsel drawt
schiler dar aus Inn beraubt
Schil kürtzt er dich an
Durch wechsel gesigt im an
Schill zw dem ort
vnd nym den hals ane vorcht
Schill zw° dem öberñ
haubt hend wild du bedöberñ ~

Daz ist die uß richtung von der schillherin

Schylher ain bricht
waß püfler schlecht oder sticht
wer von wechselhow drowt
Schilher daruß in beroubt
Schlecht er kurtz und ist dir gran
Durchwechsel so gesigest im an
Schilh zu dem ortte
Nym den halß ane forchte
Schilh zu der obern
schaittel Schlach starck wil er din baitten
So machst du in wol betöwben
Die faller in kunst berowben


Schiller bricht /
waß buffler schlecht oder sticht






Schill in den ober haw° behend
blÿb daruff wilt du end /

+ Die ausrichtung vom schilthaw

Schilcher enibricht
was buffel schlecht oder sticht
wer wechsel treibt
mit schilcher wirtt er darauß beraubt
schilcht er dich kurtz an
dein durchwechsel gsigt Im an
schilch zu dem ortt
vnd nim den hals one vorchtt
schilch zu dem haubtt oben
wiltu in betoben

The Scalp Cut

63 The Scalper
 is a danger to the face,
64 with its turn,
 very dangerous to the breast.
65 Whatever comes from him,
 the Crown will take it.
66 Slice through the Crown,
 thus you will break it hard through.
67 Press the strokes,
 with slices pull them away.
xxv

Das ist von deme scheitelhawe etc ~

DEr scheitelere ·
deyn antlitz ist ym gefere /
Mit seinem karen ·
der broste vaste gewaren
Was von ym kümet ·
dy crone das abe nym~et
Sneyt durch dy krone ·
zo brichstu sie harte schone /
·Dy striche drücke ·
mit sneten sie abe rücke /
Den scheitelhaw ich preize /
kü~pt her dar / nicht czu leize /

Das ist võ dem schilthaw dy außrichtu~g

Der scheÿtler
dem antlicz ist geuar
mit seiner kaer
der prust vast gevar
waß võ Im chömet
dy kron das abnymet
sneyt durch dÿ kroen
so prichstu sye hart schon
dye sterck druck
mit synne~ sÿ ab ruck

Der schaittelhaw

Der scheitlar
dem antlützt ist gevar
Mit seiner kar
der prüst vast gefer
was von ÿm kümpt
Dÿ kron das abnympt
Schneid durch dye kron
So prichstu sye hart schon
Dÿe striche druck
Mit schnÿtten sÿ ab zuck ~

Daz ist von dem schaittler Die ussrichtung etc.

Der schaittler
dem anttlüt ist gefar
Mit siner kur
Der prust vast gefar
waß vom im da kumpt
Die kron daz ab nympt
Schnyd durch die kron
So brichstu sie gar schon
Die straich truck
Mit schniden ab zuck


Der schaittler
dem antil antlitz ist gefär



die krön daß abnimet /
schnid Schnÿd durch die kron /
so brichst du sÿ hart schon

+ Die ausrichtung von dem schaitelhaw

Der schaitler
dem antlitz ist gefar
mit seiner kar
der brust vas[t] virwar
was von im kumptt
dar die kron das abnimpt
schneid durch die kron
so brichstu sÿ hartt vnd schon
die straich druckh
durch mit schneiden sÿ abzuckh

The Four Guards

68 Four guards alone hold;
 And disdain the common.
69 Ox, Plow, Fool,
 From the Roof should not be unknown to you.
xxvi

xxvii

Das ist von den vier leger / etc ~

VIer leger alleyne ·
do von halt vnd flewg dy gemeyne /
Ochse · pflug · alber ·/·
vom tage nicht sy dir vemmer
Alber io bricht /
was man hewt ader sticht /
Mit hengen streiche /
nochreizen setze gleiche / ·

Das ist von den vier leger dÿ außrichtung

Vier leger alben
da võ helt vnd fleucht dye gemey~
ochß pflug alber
võ tag dir nit vn mer ~

Dÿe vier leger

Vier leger allain
Da von halt vnd fleuch dye gemain
Ochs pflueg alber
vom tag sey dir nicht unmär ~

von den vier leger

Vier lege alain
Davon halt und flüch die gemain
ochß pfluog aulber
vom tag sindz dir nit unmer


Vier leger alain
da von halt vñ flüch die gemain
Ochß vñ pflu°g alber
vom tag sÿ dir nicht vmmer vnmer

+ Die ausrichtung von den vier legern

Die vier leger allain
daruon heltt man vnd fleuchts die gemain
ochss pflug alber
vom tag ist wol sein fug

The Four Oppositions

70 Four are the oppositions
 that hurt the four guards very much.
71 Beware of parrying.
 If it happens to you, it troubles you greatly.
72 If you are parried
 and when that has happened,
73 Hear what I advise to you:
 Tear away and strike quickly with surprise.
74 Set upon the four ends.
 Stay upon them, learn if you want to bring it to an end.
xxviii
(43)


xxix

Das ist von vier vorsetczen / etc etc

VIer sint vorsetczen ·
dy dy leger auch sere letczen
Vorsetczen hüt dich ·
geschiet das auch sere müt dich /
Ab dir vorsatzt ist ·
vnd wy das dar komen ist /
Höre was ich rate ·
streich abe · haw snel mete drate /
Setzt an vier enden ·
bleib droffe kere wiltu enden
# wer wol vorsetczit /
der vechte vil hewe letczit /
wen yn dy hengen /
ku~pstu mt vorsetcze~ behe~de /

Das ist võ den vier versetze~ dy außrichtung

Vier sint der vor seczen
dye de leger auch sere lecze~
vor ver seczenn hut dich
geschicht das auch ser mutig
ob dir vor seczt ist
vnd wie das dar chome~ ist
hor waß ich rat
streich ab haw snell mit drat
an vier enden
pleib dar auff ler wiltu enden ~

Dye vier vor Setzen

Vier sind vor setzen
dye dÿ leger auch sere letzen
Vor fursetzen hüett dich
Geschicht das auch ser es müt dich
Ob dir vor setzt ist
vnd wie das dar chömen ist
Hör was ich dir ratte
Reiß ab haw schnell mit drate
Setz an vier enden
pleib dar auff lere wildu enden

von den vir versetzen

vier sind versetzen
die die leger ouch ser letzen
vor versetzen hiet dich
gschichtz dir nott eß miet dich
ob dir versetzt ist
wie daz dar komen ist
So merck waß ich dir raute
strych ab haw schnell und draute
setz an vier enden an
blyb stan und besicht den man


Vier sÿnd der vorseczen /
die die leger ser leczen

+ Die ausrichtung von den vier versetzenn

Vier sind der versetzen
vnd die leger auch serr letzen
doch vor versetzen hiett dich
gschicht es dir nott es miett dich
ob dir versetzt ist
vnd wie das dar kumen ist
hör was ich dir Ratt
kum frie vnd nitt zu spatt streich auff haw schnel mit dritten
selb an vier enden
vnd bleib darauff so lernestu Enden

Chasing

75 Learn the chasing
 twice, or slice into the weapon.
76 Two outer intentions.
 The work after that begins.
77 And test the attacks
 if they are soft or hard.
78 Learn the feeling.
 The word Instantly slices sharply.
79 Chase twice,
 if you hit, do the Ancient Slice as well.
xxx
(90)


xviii

xxxi

xxxii

Das ist von nochreisen etc etc

NOchreisen lere ·
czwefach s ader sneit in dy were /
Czwey ewsere myñe ·
der erbeit dornoch begyñe /
Vnd prüff dy ferte ·
ab sye sint weich ader herte /
Das fülen lere ·
Indes · das wort sneidet sere /
Reisen czwefache ·
den alden snet mete mache /
Volge allen treffen ·
den starken wiltu sy effen /
In aller lere /
den ort key~ ey~s gesichte kere /
Mit gãczem leibe /
nochreize / deyn ort io da pleibe /
lere auch behende /
reize~ / zo magstu wol enden

Das ist võ dem nach reÿse~ dÿ außrichtu~g

Nach reyßenn lere
czwiuach oder sneÿd in dÿ were
Zwey außere main
dein ayrbeit darnach begnn [!]
vnd pruff dye geuert
ob sye synt weych oder hertt
das fule~ ler In
deß tas das vor sneÿd sere
nach reisen czwiuach
trifft man den altñ snyt mit macht ~

Von Nach Reÿsen

N·ach raisen lere
zwifach oder scheneid in die were
zway ewssere mynne
der arbait dar nach begÿnne
vnd prüff dÿe gefert
Ob sÿ sind waich oder hert
Das fulñ lere
Inndes das wort schneidet sere
Nach raÿsen zwifach
Trifft mann den alten schnit mit mach ~

Daz ist von dem nach raisen

Nach raisen lere
verhow Dich nit zusere
Sin höw recht vernymmp
Din arbaitt dar nach beginn
und brüff sin geferte
ob sie syent waich oder hörte
und lerne
in daß

Den alten schnit mit macht


Nachraÿsen lere /
zwifach schnid in die were

+ Von dem nachRaisen

Nachraisen lere
zwifach schneidet in der were
zwaÿ darau[ß] nim
dein arwaitt darauß begine
vnd brieff sein gfertt
sein leger waich oder hertt
das selbig lere
Indes das wortt schneidett sere
nachraisen zwiuach
nim du den altten schnidt mitt macht

Overrunning

80 Who wants to strike below,
 overrun him, and he will be shamed.
81 When it clashes above,
 then strengthen: this I truly do praise.
82 Do your work,
 or press hard twice.
xxxiii

xxxiv

Das ist von öberlawfen · ffechter sich czu /

WEr vnden remet ·
öberlawf den / der wirt beschemet /
Wen is klitzt oben ·
so sterke das ger ich loben /
Deyn erbeit mache ·
ader herte drücke czwefache /
·Wer dich drükt neder ·
öberlawf in · slach sere weder /
Von beiden seite~ ·
öberlawf vnd merke dy sneiden /

Von vber lauff dy außrichtu~g

~Wer vndenn remet
vberlauff den der wirt beschemet
wenn eß gliczet obenn
so sterck das ger ich lobñ
dein ayrbayt mach
oder hertt truck czwiuach

von überlauffen

·W·er vnnden rempt
vber lauff denn der wirt beschempt
wenn es klitzst oben
So sterck das ger ich loben ~
Dein arbait mache
Oder herte druck zwifache

von dem überlouffen

wer des lybß unden cemet
Den uber louff der wirt obnen nider geschemet
wenn eß plitzt oben
sterck eß daz ger ich lobn
und din arbaitt mache
oder truck eß zwifache


Wer vnden remet /
üblauff den der wirt beschemet

Die ausrichtung von dem l vberlauffen

Der vnden Römett
vnd vberlaufft der wirtt oben gschemet[t]
wan es glitzt oben
so setz das ab das wil ich lobñ
dein arwait mach
waich oder hertt vnd druckh das zwifach

Setting Aside

83 Learn to set aside,
 To skillfully hinder stroke and thrust.
84 Who thrusts at you,
 your point hits and counters his.
85 From both sides
 hit every time if you want to step.
xviii

Das ist von abesetczen / das lere wol ~

LEre abesetczen ·
hewe stiche kü~stlichen letczen /
Wer auf dich sticht ·
dyn ort trift vnd seynen bricht /
Von payden seyten ·
trif allemal wiltu schreiten /
In aller lere /
dey~ ort key~ ey~s gesichte kere /


leren abseczenn
hawe stich chunstiglichenn leczenn
wer auff dich bindet sticht
dein ort trifft vnd seine~ bricht
von beydenn seyten
triff alle mal wildu streÿtenn

Von absetzen

Lere absetzen
haw stich kunstlich letzen
wer au°ff dich sticht
Dein ort trifft vnd seinen pricht
Von paiden seitten
Triff alle mal wiltu schreiten

vom absetzen

kanstu die rechtn absetzen
all höw und stich sie dir letzen
der uff dich sticht
driff den ort daz im bricht
von baiden sitten
triff allemal darzu schritten


Lern abseczen /
hew° stich künstlich leczen
Wer vff dich sticht
sin ort bricht / der din trifft

+ Die ausrichtung von dem absetzen

Lere absetzen
haw stich krum schneligklichen letzen
wer auff dich sticht
so lug das dein ortt drift vnd dem seinen bricht
von baiden seiten
driff alle mal wilttu schreitten

Changing Through

86 Learn the changing through
 from both sides, thrust with intent.
87 Whoever binds to you,
 changing through will find him indeed.
xxxv

xxxvi

Das ist vom durchwechsel / etc etc

DVrchwechsel lere ·
von payden seyten stich mete sere /
Wer auf dich bindet ·
durchwechsel in schire vindet /
+ Wen du durchwechselt hast /
slach · stich · ader winde \ nicht laz
Haw nicht czu~ sw°te /
durchwechsel · do mete warte

Das ist võ durch wechsel dy außrichtu~g

Durch wechsel lere
võ paydenn seytenn stich mit sere
wer auff dich bindet
durch wechslñ in schier vindet

Von durchwechselñ

Durchwechsel lere
von paiden seitten stich mit sere
Wer auff dich pindet
du°rchwechsel In schier vindet

vom Durch wechsel

Durchwechsel lere
von baiden siten stich nit sere
Der uff dich bindet
Durch wechsel in schier findet


Durchwechsel lere /
zu° baiden sÿtte~ stich mitt were

+ Von dem durchwechsel

Der durchwechsel lere
von baiden seitten stich mit serre
vnd wer auff dich sticht bindett
durchwechsell in schie[r] windett

Pulling

88 Step close in binding.
 The pulling provides good finds.
89 Pull—if he meets, pull more.
 Find the work that will hurt him.
90 Pull in all encounters
 against the Masters, if you want to fool them.
xxxvii

Das ist vom Czücken / ffecht° merke /

TRit nü in bünde ·
das czücken gibt gute fünde /
Czük / trift her / czucke/me ·
erbeit her / wind / das tut im we /
Czük alle treffen ·
den meist°n wiltu sye effen /
·Czuk/ab vom swerte ·
vnd gedenke io deyner ferte / durchlawf /

Das ist võ zuckenn dy außrichtu~g

Trit nahent In bunde
das czuckenn geyt gut funde
Zuck triff er zuck mer
ayrbeyt er vindet das thu°t Im we
czuck alle treffñ
den meistern wiltu effen

von zucken

Trit nahent Inn pinden
Das zucken gibt gu°te fünde
Zuck trifft er zuck mer
Arbait erfinde Das tu°t ym we
Zuck allen treffen
den maisterñ wiltu sÿ effen

vom zucken alle treffen

tuo nahet eyn binden
Die zucken gend gut finde
zuck trift erß tzuck mer
arbait er find in dut im we
zuck alle treffen
den maistern wiltu sie effen


Zucke alle treffen /
den maistern wilt du sÿ effen

Die ausrichtung von dem treffen vnd zuckhe[n]

Dritt nein die binden
zuckhe geit gütte vinden
dri[ft] er so zuckh mer

zuckh auß allen treffenn
wilttu den maister Äffen

Running Through

91 Run through, let hang
 with the pommel. Grasp if you want to wrestle.
92 Who comes strongly at you,
 the running through then remember.
xxxviii

Das ist von durchlawfen / nü sich

DVrchlawf loz hangen ·
mit dem knawf / greif wiltu rangen ·
Wer kegen der sterke ·
durchlawfir do mete merke /
Durchlawf / vnd stos ·
vorkere / greift her noch dem klos /

Das ist võ Durch lauffung dy außrichtu~g

Truckdurch//lauffñ
laß hangenn mit dem knopff greÿff wiltu ringñ
wer gege~ dir sterckt
durch wechslñ damit merck ~

von Durchlauffen

Durchlauff las hangen
Mit dein knopff greiff wiltu rangen
Wer gegen dir sterckt
durchlauff do mit merck

vom durch louff

Durch louff lauß hengen
Mit dem knopf griff wilt ringen
wer gegen die stercke
durch louff damit mercke




Wer gegen g dir sterckt /
durchlauff damitt mörck

+ Die ausrichtung von dem durchlauffen

Durchlaüff lass hengen
mit dem knopff vnd greiff wi[l?] Ringen
vnd wer gegen dir streicht sterckhe
durchlauff wilttu damit merckhen

Slicing Off

93 Slice off the hard ones,
 from below in both attacks.
94 Four are the slices:
 two below and two above.
xxxix

xl

xli

xlii

Das ist von abesneiden etc etc ~

SNeit abe dy herten ·
von vnden in beiden ferten /
Vier sint der snete ·
czwene vnden · czwene oben mete /
Czwir wer wol sneidet ·
den schaden her g°ne meidet /
Sneit nicht in vreize ·
betrachte~ io vor dy reize /
du magst wol sneiden ·
alle krewtz / nür reisen vormeiden /
wiltu ane schade~ bleibe~ /
zo bis nicht gee mt de~ / sneide~

Das ist võ ab sneydenn dÿe außrichtu~g

Sneyd ab dy hertt
võ vnde~ In beyden gevert
vier sint der snit
czwen vnd czwen obñ mit

von abschneiden

Schneid ab dÿ herten
von vnden in baiden geferten
Vier sind der schnÿdt
Zwen vnden zwen oben mit

vom abschniden

Schnid ab die hörte
von unden in baiden geferte
vier sind der schnit
zwen unden zwen obnen mit


Schnÿd ab die hört
von vñ vff baÿde gefert ~

Die ausrichtung von dem abschneiden

Schneid ab die hörtte
von vnden in baiden gfertte
vier sind der schnidt
zwen vnden zwen oben mit

Pressing Hands



95 Turn your edge,
 press the hands to the flats.




xliii

xliv

xlv

xlvi

xlvii

Das ist von hende drücken/ etc etc



DEyn sneide wende ·
czum flechen drücke dy hende /




Eyn anders / ist wenden ·
eyns winden · das dritten hengen /
Wiltu mache~ vordrossen ·
dy vechter / zo drucke mit stössen /
·Ober dy hende / hewstu
hewet man snete behe~de /
Czewch och dy~ snete ·
obe~ aus öber de~ hewpte /
·Wer he~de drückit /
ane schade~ / vor fi~ger czückit /

Das ist võ hent truckñ dy außrichtu~g



Den snyt wint
zu slahñ truck dÿe hant

von hend drucken



Dein schneid wende
zw flechen druck dÿe hende

vom hennd trucken



Din schnyd ver wende
in die zwierh gar behende
und gang nach an den man
stoss mit dem ghiltz schon
wiltu denn nit schallen
so hastu zway eynfallen

+ Von dem hendt truckhen

Das schwertt bind
zu der fleche truck in die hend
von di[r] dein schneid wend
zu der flech durch die hend

Two Hangings



96 There are two hangings
 from one side from the ground.
97 In all attacks
 strike, thrust, posture—soft or hard.

Das ist von hengen / ffecht° daz lere / etc



Czwey hengen werden ·
aus eyner hant von der erden /
In allen / geferten /
hewe · stiche · leger · weich ader herte /

Das ist võ czweÿen henge~ dy außrichtu~g



Czweÿ hengñ werdenn
auß einer hant võ der erdenn
In allem gevert
haw stich leger weich oder hertt

von tzwaien hengen



Zwaÿ hengen werden
Aus ein° hant von der erden
In allem geferte
Haw stich leger waich oder herte

von den zwain hengen

wer dir zestarck welle sin
heng fall im oben eyn
zwey hengen werden
uß ainer hand von der erden
Doch in allem geferte
So machstu sin waich oder hörte

Von den zwaien hengen die ausrichtung



Zwaÿ hengen werden
auss einer hand von der andern
in alem gfertt
haw stich läger waich oder hörtt in Irem gfertt

The Speaking Window

98 Do the Speaking Window,
 stand blithely and look at his actions.
99 Strike him until he is defeated.
 When he withdraws from you,


100 I say to you truthfully:
 no one protects himself without danger.
101 If you have learned this,
 he can scarcely manage to strike.
xlviii

xlix

l

li

lii

liii

liv

(32)

lv

xvi


Sprechfenster mache ·
stant frölich sich syne sache / Sch /
Slach · das her snabe ·
wer vor dir zich czewt abe /


Ich sage vor ware /
sich schützt keyn man ane vare /
Hastu vornome~ ·
czu slage mag her kleyne komen /
Is das du bleibest ·
am swerte da mete auch treibest /
Hewe stiche ader snete
· das fülen merke mete /
An alles vorczhczihen ·
vom swerte du // auch[5] nicht salt flien /
wen meister gefechte /
ist am swerte von rechte /
wer an dich bindet ·
krik mit im sere ringet /
Das edle winden ·
kan in auch schire vinden /
Mit hewen mit stichen
mit sneten vindest in werlichen /
In allen winden
hewe stiche snete saltu vinden /
Das edle hengen /
wil nicht syn an dy windñ
wen aus den henge~ ·
saltu dy wi~den bre~gen /

Das ist võ sprech fenster dy außrichtu~g

Sprech venster mach
stand freylich besich sein sach
slag In das eß snapt
wer sich võ dir czihet ab


ich sag vor war
sich schuczt kein mã aneuar
hastu eß v°nome~
zu slag mag er klein kome~

von sprechfenster

Sprechfenster mach
Stant freileich besich sein sache
Slach in das er schnobe
wer sich fur dir zeuhet abe


Ich sag dir für war
Sich schütz kain man ane far
Hastu vernum~en
zu slag mag er clain kummen

von sprech venster

Sprechfenster mache
stand frolich besich für sache
wer sich var dir zühet abe
Slah uff in Daz eß schnape


luog und schüch kain man
eß schatt nit waß er kan
hastuß recht vernomen
zu dem slag lauß in nit komen

Von dem sprechfenstr~ die ausrichtgung

Das sprechfenster machen
stee frölich vnd sich sein sache
wer sich vor dir ziechett abe
schlachen das er schnabe
thutt er sich gegen dir greifen
schlagen das er Seise

This is the Conclusion of the Epitome

102 Who conducts well and breaks properly
 and finally makes it all right
103 And splits particularly
 everything into three wounders
104 Who properly well hangs
 and also executes the windings,
105 And the eight windings
 views in a righteous way,
106 And each one of
 those same winds I consider to be triple
107 So they are
 twenty-four.
108 And count them only, from both sides.
 Eight windings learn with stepping.
109 And test the bind
 no more than soft or hard.



VOn beiden seiten /
ler acht wi~den mit schreite~ /
Vnd io ir eyne /
der wi~de~ mt drey~ stöcke~ meyne /
So synt ir czwenczik ·
vnd vier / czele sy enczik /
ffechter das achte /
vnd dy winden rechte betrachte /
Vnd lere sy wol fure~ /
zo magst du dy vier blößen rüre~ /
Wen itzliche blösse /
hat sechs ruren gewisse /

Das ist dy beslißu~g der gancze~ kunst

Wer wol pricht
vnd endelich gar bericht
besunder
yedlich man In drae wunder
wer recht wol henget
vnd windet da mit bericht
vnd vmd enpfindet acht
mit rechtenn wagenn betrachtet
vnd sye Ir aine
der winden selb dritt ich mein
so sin ir czwenczig
vnd vier Zal Zel sÿ eynczig
von beÿden seytenn
acht winden ler mit schritte~
vnd prueff dye gevert
nit mer nwe weich oder hertt

Das ist die beschliessung der zedel

Wer wol fürt vnd recht pricht
vnd endlich gar bericht
vnd pricht besunder
Igleichs in dreÿ wunder
wer recht wol henget
vnd winden do mit pringet
Vñ winden acht
Mit rechtñ wegen betracht
vnd io[?] ir eine
Der selben winden selbdritt ich meine
So sind ir zwaintzigk
vnd vier zell sÿ antzigk
von paiden seittñ
Acht winden lere mit schreiten
Vnd pruef dÿe gefert
Nicht mer nür waich oder hert

Die besliessung der zetel

wer wol bricht
und endlich gar bericht
und brichz besunder
Jeglichß in drü winden
wer wol hengt
und winden dar mit bringt
und wint mit achte
mit rechter betrachte
Darmit ir aine
Die winden selbdritt ich maine
so sind ir zwaintzig
und vier zel sie aintzig
von baiden siten
Acht winden mit schriten

Das ist die ausrichtung vnd bschliesung der gantzen kunst

wer wol sicht
vnd endlich bricht
es bricht
ettlichr~ in dre[i] vinden
wer Recht wol hengett
vnd windett damit bringett
wachett
mit Rechtñ betrachten
vnd einer
der da windett
vnd 24 sind
der winden vnd viertzal mit versatzung
von baiden seiten
acht winden fer mit schreitten
tritt vnd brieff des gfertts
ob sÿ sind waich oder hörtte

Thus ends Master Liechtenauer's Art of the Long Sword spricht hannß talhofer / got lauß unnß aller schwer also endett sich maistr~ liechtnauers kunst des langen Schwertz
  1. Remainder is blacked out.
  2. Continued up the side margin; due to paper clipping, the bottom line is unclear. 65r gives "gewisse".
  3. Corrected from »Im«.
  4. "Hew" is inserted in the margin.
  5. Inserted in the margin.