Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Johann Georg Pascha"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 2,496: Line 2,496:
 
|19 - Die sechste Priese / als wenn Adv. dir die 3tie über den Arm stösset / so parire mit verhangener 2de selbigen stoß / tritt mit deinem L. Fuß ein / fasse deine und des Adv. Klinge mit deiner L. Hand in die stärcke / fahre mit deinem R. Arm unter des Adv. R. Ellenbogen / schlage starck an des Adv. Ellebogen / wie N. 42. weiset / so kanstu seinem Arm brechen / oder auffs wenigste muß er den Degen fahren lassen.
 
|19 - Die sechste Priese / als wenn Adv. dir die 3tie über den Arm stösset / so parire mit verhangener 2de selbigen stoß / tritt mit deinem L. Fuß ein / fasse deine und des Adv. Klinge mit deiner L. Hand in die stärcke / fahre mit deinem R. Arm unter des Adv. R. Ellenbogen / schlage starck an des Adv. Ellebogen / wie N. 42. weiset / so kanstu seinem Arm brechen / oder auffs wenigste muß er den Degen fahren lassen.
  
 +
|-
 +
|
 +
|'''Sixth Part.'''
 +
1 - Make a feint in the 2nd upwards, pass with the 2nd below, as No. 43. shows, and proceed as done in No. 33. (1673 No. 63, 50)
 +
|
  
 +
|-
 +
|
 +
|2 - Engage the adversary in the 4th on the inside, thrust the half 4th. If the adversary now parries the 4th on the inside, then turn your hand in the 2nd, and pass in at the blade on the inside, as No. 44. demonstrates, and proceed as with No. 33.(1673 No. 64,50)
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|3 - Engage the adversary in the 4th on the inside, then pass in at the blade, as No. 45. shows, and proceed as done in No. 33.(1673 No. 65,50)
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|4 - Engage the adversary in the 3rd over the arm. On the outside, pass in the 3rd, and proceed as usual.(1673 No. 66)
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|5 - Engage the adversary in the 3rd over the arm, pass him the 2nd over the arm, and proceed as has already been said.(1673 No. 67)
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|6 - On the inside slice at the adversary from below up to the face. When the adversary reaches for that, then pass him the Secunde below, and proceed as is often taught.(1673 No. 68)
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|7 - Engage the adversary in the 4th on the inside, and act as if you want to thrust the 4th. When the adversary parries the 4th on the inside, then in one tempo turn your hand in the 2nd, and pass in on the adversary with the Secunde below the cross as this Lesson is otherwise passed, like No. 44., except that this is performed in one tempo, and that in two.(1673 No. 69)
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|8 - When the adversary makes you a feint high in the 2nd, then go with your point under the adversary's sword, and pass the adversary the Secunde below, as done in No. 43., and proceed as usual.(1673 No. 63)
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|9 - When the adversary engages you in the 4th on the inside, then turn your hand in the 2nd and pass the Secunde on the blade on the inside, as done in No. 44., and proceed as usual.(1673 No. 64)
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|10 - Engage the adversary on the inside in the 4th. Wind the adversary's blade and turn your hand in the Secunde, as No. 46 demonstrates. Then pass in while you cover your head well, and proceed as usual.(1673 No. 70)
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|11 - When you stand on the outside at the adversary's blade, then make a feint low at the adversary's left leg, as No. 47. shows. Disengage up and pass the adversary the Tertie over the arm, as usual.(1673 No. 71)
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|12 - Engage in the Tertie on the outside, thrust the adversary the Tertie long over the arm. When the adversary now parries up, disengage and pass with the Tertie with an angle under the adversary's blade, as No. 48. demonstrates, and proceed as has often been reminded.(1673 No. 72)
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|13 - Engage in the 4th on the inside, and thrust the 4th in long on the inside. When the adversary now parries the 4th, then turn your hand in the Secunde and pass as done in No. 44., and proceed as usual.(1673 No. 73)
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|14 - Engage the adversary in the Tertie on the outside. When the adversary disengages, then turn your hand in the 2nd, and pass with the 2nd under the adversary's blade, as has been instructed before.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|15 - Engage the adversary in the 4th on the inside. When the adversary disengages, then turn your hand in the 2nd and pass with the Secunde under the adversary's blade, as usual.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|16 - When the adversary engages you in the 4th on the inside, then disengage and pass the adversary the Tertie or Secunde over the arm, as usual.(1673 No. 73)
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|17 - When you stand at the adversary's blade on the outside, then make a feint on the inside in the 4th, as has been instructed before, disengage and pass the Tertie over the arm, as usual.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|
 +
|18 - When you stand at the adversary's blade on the inside, then make a feint on the outside in the Tertie, disengage and pass the adversary the Secunde on the inside at the blade.
 +
|
  
 
|}
 
|}

Revision as of 14:23, 22 December 2017

Johann Georg Pascha
Born 9 September 1628
Dresden, Germany
Died 4 September 1678
Magdeburg, Germany
Spouse(s) Annen Margarethen
Relative(s)
  • Johann Pascha (father)
  • Magdalena Frauenstein (mother)
Occupation Fencing master
Genres
Language New High German
Notable work(s) See below
Manuscript(s) MS Dresd.C.13 (?) (1671)
Translations

Johann Georg Pascha (Pasch, Pasche, Paschen, Passchen; 1628-1678) was a 17th century German fencing master and one of the most prolific authors on fencing of his time. He wrote at least fourteen books on military subjects including grappling, fencing with the pike, rapier, staff, and spear, musketry, cutting, and various gymnastic exercises.

The following is a list of Pascha's known works:[1]

Treatise

Additional Resources

References

  1. Benjamin Conan. "XVII Century Historical European Martial Arts: A Commented Bibliography of Johann Georg Paschen". Retrieved 18 June 2012.
  2. “alsdenn ziehen sich die Adern biss ins Haupt.” Eli Steenput translated this sentence by « the goat bit him in the veins of the head », confusing ‘ziehen’ and ‘ziegen’, maybe because of a mistake in the 1666 version. Neither the text nor the illustration indicates a headbutt, as he suggests.
  3. The literal text indicates « so that your hip comes to your stomach », but it is likely that there is a confusion between ‘deine’ and ‘seine’.
  4. 4.0 4.1 The original order of the plays has been conserved here, but it is very likely that lessons 17 and 18 of the 7th part were mistakenly inverted.