Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Hans Medel"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 66: Line 66:
 
|  
 
|  
 
| '''Johannes Liechtenauer's Fencing Art. (1539)'''
 
| '''Johannes Liechtenauer's Fencing Art. (1539)'''
Here the recital iteself begins. In this, the knightly art of the long sword lies written, which Johannes Liechtenauer, who was a great master in the art, composed and created. By the grace of god he had let the recital be written with obscure and disguised words, so that the art shall not become common. And so Master Sigmund ein Ringeck, who was known at this time as fencing master to the highborn prince and noble Lord Albrecht, Pfalzgraf of the Rhine and Herzog of Bavaria, had these same obscure and disguised words of the recital glossed and interpreted as lay written here in this book, so that any one fencer who can otherwise fight properly may well go through and understand. And thereafter also enriched and improved by other masters and especially through master Hans Medel from Salzburg which then follows after this.
+
Here the recital itself begins. In this, the knightly art of the long sword lies written, which Johannes Liechtenauer, who was a great master in the art, composed and created. By the grace of god he had let the recital be written with obscure and disguised words, so that the art shall not become common. And so Master Sigmund ein Ringeck, who was known at this time as fencing master to the highborn prince and noble Lord Albrecht, Pfalzgraf of the Rhine and Herzog of Bavaria, had these same obscure and disguised words of the recital glossed and interpreted as lay written here in this book, so that any one fencer who can otherwise fight properly may well go through and understand. And thereafter also enriched and improved by other masters and especially through master Hans Medel from Salzburg which then follows after this.
 
| '''• 1539 • Johannes Liechenawers Fechtkunst'''
 
| '''• 1539 • Johannes Liechenawers Fechtkunst'''
 
HIe hebt sich an die Zetl in der geschribenn stet die ritterliche kunst des langen schwertes die geticht Vnd gemacht hat Johannes liechtenawer der ain grosser maister in der kunst ist gewesen dem got genad Der hatt die Zetl geschriben vnd geticht mitt verporgen vnd verdeckten wortenn darumb das die kunst nit gemain soll werden Vnd die selben verporgen vnd verdeckten wort der Zetl hat maister Sigmund Schninig der diser Zeit des hochgeboren Fursten vnd herren Herrn Albrechtz pfaltzgraue bey Rein vnd hertzog in Baiern schirmaister gewesen ist Also glosirt vnd außgelegt Alß dann in disem buch hernach geschriben steet das ain Jeder vechter wol vernemen vnd vesteen mag der anderst recht vechtenn kan Vnd darnach auch von andern maistern gemert vnd gebessert vnd besunder durch maister hansen medel von Saltzburg wie dann hye nachuolget
 
HIe hebt sich an die Zetl in der geschribenn stet die ritterliche kunst des langen schwertes die geticht Vnd gemacht hat Johannes liechtenawer der ain grosser maister in der kunst ist gewesen dem got genad Der hatt die Zetl geschriben vnd geticht mitt verporgen vnd verdeckten wortenn darumb das die kunst nit gemain soll werden Vnd die selben verporgen vnd verdeckten wort der Zetl hat maister Sigmund Schninig der diser Zeit des hochgeboren Fursten vnd herren Herrn Albrechtz pfaltzgraue bey Rein vnd hertzog in Baiern schirmaister gewesen ist Also glosirt vnd außgelegt Alß dann in disem buch hernach geschriben steet das ain Jeder vechter wol vernemen vnd vesteen mag der anderst recht vechtenn kan Vnd darnach auch von andern maistern gemert vnd gebessert vnd besunder durch maister hansen medel von Saltzburg wie dann hye nachuolget
Line 82: Line 82:
 
If you wish to exhibit the art, then go left and right with cutting and left with right is what you strongly desire to fence.
 
If you wish to exhibit the art, then go left and right with cutting and left with right is what you strongly desire to fence.
  
Gloss. Note, this is the first lesson of the long sword if you shall learn to cut the hews correctly from both sides if you wish to otherwise fence strongly and correctly. Understand it thusly: When you wish to cut from the right side, see that your left foot stands forward. If you then cut an over-cut from the right side, then follow after the cut with the right foot. If you do not do this, then the cut is false and incorrect. When your right side remains there behind, the cut is thus shortened and can not have it's correct path downward to the other side before the left foot. Similarly, when you cut from the left side and the cut is not follwed with the left foot, then the cut also false. Therefore note from whichever side you cut, that you follow-after the cut with the same foot if you want to correctly execute all your plays with strength and as such all other cuts shall be hewn.
+
Gloss. Note, this is the first lesson of the long sword if you shall learn to cut the hews correctly from both sides if you wish to otherwise fence strongly and correctly. Understand it thusly: When you wish to cut from the right side, see that your left foot stands forward. If you then cut an over-cut from the right side, then follow after the cut with the right foot. If you do not do this, then the cut is false and incorrect. When your right side remains there behind, the cut is thus shortened and can not have it's correct path downward to the other side before the left foot. Similarly, when you cut from the left side and the cut is not followed with the left foot, then the cut also false. Therefore note from whichever side you cut, that you follow-after the cut with the same foot if you want to correctly execute all your plays with strength and as such all other cuts shall be hewn.
 
| '''Das ist der text von vil guter gemainer lere des langn swertz'''
 
| '''Das ist der text von vil guter gemainer lere des langn swertz'''
 
Wiltu kunst schawen / so biß glinck gen vnd recht mit hawen / Vnd glinck mit rechtem / ist das dw starck begerst zefechtenn / Glosa
 
Wiltu kunst schawen / so biß glinck gen vnd recht mit hawen / Vnd glinck mit rechtem / ist das dw starck begerst zefechtenn / Glosa
Line 104: Line 104:
 
Hear what is bad. Do not fence above left if you are below right. And also severely hindered in the right, if you are left.
 
Hear what is bad. Do not fence above left if you are below right. And also severely hindered in the right, if you are left.
  
Gloss: This lesson hits upon two people, a lefty and a righty. Understand it thusly: When you come to the onset with someone, if you a righty and intend to strike-into the opponent, then do not cut the first cut from the left side, because that is weak and cannot, with that, hold against when one binds strongly upon that. Therefore cut from your right side, then you can work strongly upon the sword with art, whatever you wish. Similarly, if you are a lefty, also do not cut from the right side, because that art is quite wild for a lefty to execute from the right side. Similarly it is also for a righty from the left side.
+
Gloss: This lesson hits upon two people, a lefty and a righty. Understand it thusly: When you come to the onset with someone, if you are a righty and intend to strike-into the opponent, then do not cut the first cut from the left side, because that is weak and cannot, with that, hold against when one binds strongly upon that. Therefore cut from your right side, then you can work strongly upon the sword with art, whatever you wish. Similarly, if you are a lefty, also do not cut from the right side, because that art is quite wild for a lefty to execute from the right side. Similarly it is also for a righty from the left side.
 
| '''Aber text ainer lere'''
 
| '''Aber text ainer lere'''
 
Hör was da schlecht ist / ficht nit oben linck so dw vnden recht bist Vnd ob dw glinck bist Im rechten auch ser hinckest Glosa
 
Hör was da schlecht ist / ficht nit oben linck so dw vnden recht bist Vnd ob dw glinck bist Im rechten auch ser hinckest Glosa
Line 131: Line 131:
 
|  
 
|  
 
| '''The After.'''
 
| '''The After.'''
The after is when you cannot come in the before (or otherwise will not take it), so await upon the after. That is the break upon any play that he executes upon you. Understand it thusly: When he comes before, so that you must parry him, then in-the-moment work swiftly with the after to the nearest opening in front of you. Thus, you hit him before he brings forth his play. In this way, you yet win the before and he remains after. In the afer and in the before, you shall also note how you shall work with the word in-the-moment according to the weak and according to the strong of his sword and understand it thusly: From the hilt of the sword the midpart of the blade, the sword has it's strong, with that you may hold against [it] well when someone binds upon you therein; and has it's weak from the middle beyond to the point, you cannot hold against [it] there. And when you understand the things correctly, then you may work with the art properly and with that ward yourself and furthermore teach princes and lords so that they may well understand this art in play and in earnest. But if you frighten easily, then you should never learn this art about fencing, because you will become struck by any art. Therefore you shall not learn it because a blood drained heart does no good in fencing.
+
The after is when you cannot come in the before (or otherwise will not take it), so await upon the after. That is the break upon any play that he executes upon you. Understand it thusly: When he comes before, so that you must parry him, then in-the-moment work swiftly with the after to the nearest opening in front of you. Thus, you hit him before he brings forth his play. In this way, you yet win the before and he remains after. In the after and in the before, you shall also note how you shall work with the word in-the-moment according to the weak and according to the strong of his sword and understand it thusly: From the hilt of the sword the midpart of the blade, the sword has its strong, with that you may hold against [it] well when someone binds upon you therein; and has its weak from the middle beyond to the point, you cannot hold against [it] there. And when you understand the things correctly, then you may work with the art properly and with that ward yourself and furthermore teach princes and lords so that they may well understand this art in play and in earnest. But if you frighten easily, then you should never learn this art about fencing, because you will become struck by any art. Therefore you shall not learn it because a blood drained heart does no good in fencing.
 
| '''Das nach'''
 
| '''Das nach'''
 
Das nach ist so dw zw dem vor nit kummen magst <sup>oder sunst nit dem nemen wöllest</sup> so wart auf das nach das send die pruch auff alle stuck die er auf dich treibt das vernim also wan er vor kumbt daß dw Im versetzen must So arbait mit der versatzung Indeß behentlich für dich zw der nachsten plösse So triffstu In ee wan er sein stuck verbringt Also gewinstu aber das vor vnd er pleibt nach Auch soltu in dem nach vnd in dem vor mercken wie dw mit dem wort Indeß arbaiten solt nach der swech vnd nach sterck seines swertes Vnd das vernym also Von dem gehiltz des swertz biß in die mitte der klingen hat das swert sein stercke damit dw wol magst widerhalten wann man dir darein pindet vnd fürbaß von der mitten biß an das ort hat es sein schwech da magstu '''[22v]''' nicht widergehalten vnd wann dw die ding recht versteest So magstu mit kunst wol arbaiten vnd dich darmitt weren vnd furbaß lerenn fursten vnd herren das sy mit diser kunst wol mugen besteen in schimpf vnd in ernst Aber erschrickstu gern so soltu die kunst vom vechten nymer leren Wan dw wurdest bey aller kunst geschlagen darumb soltu sy nicht leren wan ain plod vertzagt hertz thut kain gut in dem vechtenn
 
Das nach ist so dw zw dem vor nit kummen magst <sup>oder sunst nit dem nemen wöllest</sup> so wart auf das nach das send die pruch auff alle stuck die er auf dich treibt das vernim also wan er vor kumbt daß dw Im versetzen must So arbait mit der versatzung Indeß behentlich für dich zw der nachsten plösse So triffstu In ee wan er sein stuck verbringt Also gewinstu aber das vor vnd er pleibt nach Auch soltu in dem nach vnd in dem vor mercken wie dw mit dem wort Indeß arbaiten solt nach der swech vnd nach sterck seines swertes Vnd das vernym also Von dem gehiltz des swertz biß in die mitte der klingen hat das swert sein stercke damit dw wol magst widerhalten wann man dir darein pindet vnd fürbaß von der mitten biß an das ort hat es sein schwech da magstu '''[22v]''' nicht widergehalten vnd wann dw die ding recht versteest So magstu mit kunst wol arbaiten vnd dich darmitt weren vnd furbaß lerenn fursten vnd herren das sy mit diser kunst wol mugen besteen in schimpf vnd in ernst Aber erschrickstu gern so soltu die kunst vom vechten nymer leren Wan dw wurdest bey aller kunst geschlagen darumb soltu sy nicht leren wan ain plod vertzagt hertz thut kain gut in dem vechtenn
Line 289: Line 289:
 
If you wish to vindicate yourself, artfully break the four openings. Above, double; below right, mutate. I say to you trufully, no one protects themselves without danger. If you have understood this, he may come to little.
 
If you wish to vindicate yourself, artfully break the four openings. Above, double; below right, mutate. I say to you trufully, no one protects themselves without danger. If you have understood this, he may come to little.
  
Gloss: As master Hans Medel has said: If you have bound-upon with someone from ernest over-cuts or otherwise and wish to take vengeance for yourself and into that opening he wishes to strike, [you] have parried and broken. If he then strikes back around to the other side into the other opening of your head with taking-away or otherwise, then you shall again break the openings, that is, striking with the doubling or the mutating so that you break the opening from one side to the other and becomes stuck and you parry and strike as one without harm.
+
Gloss: As master Hans Medel has said: If you have bound-upon with someone from earnest over-cuts or otherwise and wish to take vengeance for yourself and into that opening he wishes to strike, [you] have parried and broken. If he then strikes back around to the other side into the other opening of your head with taking-away or otherwise, then you shall again break the openings, that is, striking with the doubling or the mutating so that you break the opening from one side to the other and becomes stuck and you parry and strike as one without harm.
 
| '''Wie man die vier plossen prechen soll'''
 
| '''Wie man die vier plossen prechen soll'''
 
Wiltu dich rechen die vier plossen kunstlichen prechenn Obn duplier nyden recht mutier Ich sag dir fürbar sich schützt kain man anefar, Hastu sy vernomen zw schlag mag er klaine kumen
 
Wiltu dich rechen die vier plossen kunstlichen prechenn Obn duplier nyden recht mutier Ich sag dir fürbar sich schützt kain man anefar, Hastu sy vernomen zw schlag mag er klaine kumen

Revision as of 14:50, 23 February 2016

Hans Medel von Salzburg

A play from Medel's fencing manual
Born 15th century
Died 16th century
Occupation Fencing master
Citizenship Salzburg, Germany
Movement Liechtenauer tradition
Influences
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Archetype(s) Codex I.6.2º.5 (1539)
Concordance by Michael Chidester
Translations Magyar fordítás

Hans Medel von Salzburg (Hans Niedel, Hans Mendel) was an early 16th century German fencing master. Salzburg is a city in northern Austria, and he seems to have operated as a burgher and Schirmmeister there from at least 1503.[1] Little else is known about this master, but he seems to have been associated with the tradition of Johannes Liechtenauer. He may have traced his lineage through Hans Seydenfaden von Erfurt, a member of the Society of Liechtenauer,[2] as Medel's text is the only known source outside of the Paulus Kal's honor role that mentions the earlier master's name.

Medel's name is attached to a treatise on swordsmanship from 1539, including an annotated version of Sigmund Schining ain Ringeck's gloss and an original work on fencing from "the Seven Stances". This treatise later passed into the library of Paulus Hector Mair, who bound it into the current Codex I.6.2º.5 some time after 1566.

Treatise

Additional Resources

References

  1. Mitteilungen der Gesellschaft für Salzburger Landeskunde, vol. 40. Salzburg, 1900. p 177.
  2. Kal, Paulus. Untitled [manuscript]. Cgm 1507. Munich, Germany: Bayerische Staatsbibliothek, 1470.
  3. alt: right
  4. alt: side
  5. alt: defense
  6. the artist/professional doing their work
  7. alt: gladly valuing in the arts
  8. alt: gladly valuing with kindness
  9. alt: right
  10. alt: weapon
  11. eindrohen: to imminently threaten
  12. Zeck: a biting insect, ie: a tick.
  13. alt: closer, sooner
  14. this is usually the term for the severing of limbs/extremities, though can mean cutting while exiting
  15. widerschlagen: to strike against, in a reverberating sense
  16. towards
  17. severely, precisely, ruthlessly, violently
  18. videlicet: namely; to wit
  19. letz: reversed, disrupted, perverted, refuting, incorrect, twisted, unjust, left
  20. paper is damaged. only the letters 'ne' remain. There's enough room for two or three letters
  21. ansiegen: to return with victory
  22. glance, discern, glean
  23. Ochs
  24. likes to
  25. Ochs
  26. Ochs
  27. can also mean `to tame or incapacitate`
  28. This is a markedly different reading of the verse from the usual: `squint to the top of the forehead if you wish to incapacitate the hands` Hand can either mean `hand` or `side` and Medel adds `sy` which refers to the head
  29. could also mean 'carelessly'
  30. Alternately: strongly, firmly, steadfastly.
  31. the leger or hut
  32. rappen: to gather, to snatch, to seize
  33. no apparent verb here. A similar construction appears below with the added phrase: "set-upon upon the four endings to both sides"
  34. alt: fleeing
  35. alt: wrongs, falsehoods, meanings, diminishments, mines, minings, manners, ownings, possessings.
  36. alt: exit
  37. mitmachen: join, unite, combine, participate
  38. alternately: old
  39. marginalia: 'malz' => bad, weak
  40. alt: across
  41. alt: it
  42. alt: inside
  43. alt: misleading
  44. alt:across
  45. alt: open