Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Hans Medel"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 252: Line 252:
 
| ''To the head, to the body<br/>&emsp;Do not omit the biters''<ref>Zeck: a biting insect, ie: a tick.</ref>
 
| ''To the head, to the body<br/>&emsp;Do not omit the biters''<ref>Zeck: a biting insect, ie: a tick.</ref>
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' When one will strike you to the head from his right side with an over-hew, so you hew as well against it with a wrath-hew from your right side (especially if he defends softly on the sword) and in the hew, launch the wrath-point into his face and thrust.<includeonly></p></includeonly><section end="wrath-1"/> <section begin="wrath-2"/><includeonly><p></includeonly>If he then sees it and notices and displaces, then take-off above and strike around it from your left shoulder to his right with the short edge if it goes nearer<ref>alt: closer, sooner</ref> than the other. And break the biters to the head, to the body if you can. You may also properly take-off with the long edge, there after striking or severing<ref>this is usually the term for the severing of limbs/extremities, though it can mean hewing while exiting</ref> from him, etc.</p><section end="wrath-2"/>
+
<p>'''Gloss:''' When one will fell you with an over-hew to the head from his right side, then you hew as well against it with a wrath-hew from your right side (especially if he stays soft against the sword) and in the hew, launch the wrath-point into his face and thrust.<includeonly></p></includeonly><section end="wrath-1"/> <section begin="wrath-2"/><includeonly><p></includeonly>If he subsequently sees it and notices and displaces, then take-off above and strike around it from your left shoulder to his right with the short edge if it goes nearer<ref>alt: closer, sooner</ref> than the other. And break the biters to the head, to the body if you can. You may also properly take-off colliding with the long edge, there after warring or separating<ref>this is usually the term for the severing of limbs/extremities, though it can mean hewing while exiting or just separating</ref> from him, etc.</p><section end="wrath-2"/>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23r.jpg|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-3"/><p>Item. The wrath-hew is nothing other than a strong wrathful over-hew like a simple peasant strike and is obscurely named in the record for the over-hew. The same as with the other four hews that will follow hereafter with their particular names. So that they, with their principals and plays, are not common to everyone.</p><section end="wrath-3"/>
+
| <section begin="wrath-3"/><p>Item. The wrath-hew is nothing other than a strong wrathful over-hew like a simple peasant strike and is obscurely named in the record for the over-hew. The same as with the other four hews that will follow hereafter with their particular names. So that they, with their principles and plays, are not common to everyone.</p><section end="wrath-3"/>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23v.jpg|1|lbl=23v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23v.jpg|1|lbl=23v}}
  

Revision as of 00:54, 8 August 2018

Hans Medel von Salzburg

A play from Medel's fencing manual
Born 15th century
Died 16th century
Occupation Fencing master
Citizenship Salzburg, Germany
Movement Liechtenauer tradition
Influences
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Manuscript(s) Codex I.6.2º.5 (1539)
Concordance by Michael Chidester
Translations Magyar fordítás

Hans Medel von Salzburg (Hans Niedel, Hans Mendel) was an early 16th century German fencing master. Salzburg is a city in northern Austria, and he seems to have operated as a burgher and Schirmmeister there from at least 1503.[1] Little else is known about this master, but he seems to have been associated with the tradition of Johannes Liechtenauer. He may have traced his lineage through Hans Seydenfaden von Erfurt, a member of the Fellowship of Liechtenauer,[2] as Medel's text is the only known source that mentions the earlier master's teachings.

Medel's name is attached to a manuscript treatise on swordsmanship from 1539, including an incomplete gloss of Liechtenauer's Recital and an addendum on fencing based on "the Seven Stances". This gloss is unique in the Liechtenauer tradition in that it not only offers direct commentary on the Recital, but also demonstrates an awareness of the earlier glosses of Sigmund ain Ringeck (from which a great deal of text is lifted) and Pseudo-Peter von Danzig, and even includes occasional criticisms of and corrections to their teachings. In a few places the gloss specifically describes a teaching of Hans Seydenfaden or Hans Medel, but in several more it merely attributes the teaching to "Master Hans" without indicating which one. This manuscript eventually passed into the library of Paulus Hector Mair, who bound it into the current Codex I.6.2º.5 some time after 1566; unfortunately, the extant fragment of the gloss terminates abruptly at the beginning of the section on Zucken, and the remainder of Medel's gloss is currently lost.

Treatise

Additional Resources

References

  1. Mitteilungen der Gesellschaft für Salzburger Landeskunde, vol. 40. Salzburg, 1900. p 177.
  2. The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of Paulus Kal's treatise: MS 1825 (1460s), Cgm 1570 (ca. 1470), and MS KK5126 (1480s).
  3. alt: right
  4. alt: side
  5. alt: defense
  6. the artist/professional doing their work
  7. alt: gladly valuing in the arts
  8. alt: gladly valuing with kindness
  9. alt: right
  10. alt: weapon
  11. eindrohen: to imminently threaten
  12. Zeck: a biting insect, ie: a tick.
  13. alt: closer, sooner
  14. this is usually the term for the severing of limbs/extremities, though it can mean hewing while exiting or just separating
  15. widerschlagen: to strike against, in a reverberating sense
  16. rechnen: compute, take into account, align
  17. towards
  18. In the standard verse it is 'ab', not 'fast'
  19. severely, precisely, ruthlessly, violently
  20. videlicet: namely; to wit
  21. abhauen: to sever or to hew in exit
  22. alt: high
  23. aufsitzen: to sit on top of something. A rider was sometimes called an 'Aufsitzer'
  24. ausheben: lift out
  25. conjecture, possibly: 'neben'
  26. 26.0 26.1 26.2 26.3 26.4 26.5 26.6 26.7 26.8 26.9 The text here is hidden by a crease in the page.
  27. alt: breaks-apart, shatters, asunders; burgles; interrupts
  28. ansiegen: to return with victory
  29. glance, discern, glean
  30. Ochs
  31. Ochs
  32. Ochs
  33. could also mean 'carelessly'
  34. Alternately: strongly, firmly, steadfastly.
  35. across
  36. across
  37. your leger
  38. rappen: to gather, to snatch, to seize
  39. no apparent verb here. A similar construction appears below with the added phrase: "set-upon upon the four endings to both sides"
  40. alt: flying
  41. mitmachen: join, unite, combine, participate
  42. alternately: old
  43. marginalia: 'malz' => bad, weak
  44. Or possibly "maler"
  45. Here some pages apparently have been lost, unfortunately.
  46. alt: across
  47. alt: inside
  48. alt: across
  49. uncross your hands