Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Hans Medel"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 335: Line 335:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>34</small>
 
| <small>34</small>
| ''You shall also<br/>&emsp;test* cut, thrust or slice''
+
| ''You shall also<br/>&emsp;test <span style="color:#696969;">[the offending<br/>position whether it is soft or hard, etc.]*</span><br/>cut, thrust or slice''
 
|-  
 
|-  
 
| <small>35</small>
 
| <small>35</small>
Line 342: Line 342:
 
<p>'''Gloss:''' This is so that you shall learn to find cut, thrust, and slice in all winding, also so you shall be quite ready with all winding upon the sword. Because each winding has three particular plays, that is: a cut, a stab and a slice. And when you wind upon the sword, so you shall quite precisely test, so that you do not incorrectly select the play that is called for in the winding. Hence, you do not cut when you shall thrust and not thrust when you shall slice and when one parries the one, so you hit with the other. Hence, if one parries your stab, then execute the cut. If one runs-in upon you, then execute the under-slice into his arm. Note this in all hits and bindings-on of the sword if you wish to mock the masters that set themselves against you and do not understand.</p>
 
<p>'''Gloss:''' This is so that you shall learn to find cut, thrust, and slice in all winding, also so you shall be quite ready with all winding upon the sword. Because each winding has three particular plays, that is: a cut, a stab and a slice. And when you wind upon the sword, so you shall quite precisely test, so that you do not incorrectly select the play that is called for in the winding. Hence, you do not cut when you shall thrust and not thrust when you shall slice and when one parries the one, so you hit with the other. Hence, if one parries your stab, then execute the cut. If one runs-in upon you, then execute the under-slice into his arm. Note this in all hits and bindings-on of the sword if you wish to mock the masters that set themselves against you and do not understand.</p>
  
<p>* the offending position whether it is soft or hard, etc. (Master Hans also calls for this back in other places.)</p>
+
<p>* Master Hans also calls for this back in other places.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 24r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 24v.jpg|1|lbl=24v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 24r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 24v.jpg|1|lbl=24v|p=1}}
  
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 24r.jpg|5|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 24r.jpg|5|lbl=-|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  

Revision as of 23:25, 28 April 2016

Hans Medel von Salzburg

A play from Medel's fencing manual
Born 15th century
Died 16th century
Occupation Fencing master
Citizenship Salzburg, Germany
Movement Liechtenauer tradition
Influences
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Manuscript(s) Codex I.6.2º.5 (1539)
Concordance by Michael Chidester
Translations Magyar fordítás

Hans Medel von Salzburg (Hans Niedel, Hans Mendel) was an early 16th century German fencing master. Salzburg is a city in northern Austria, and he seems to have operated as a burgher and Schirmmeister there from at least 1503.[1] Little else is known about this master, but he seems to have been associated with the tradition of Johannes Liechtenauer. He may have traced his lineage through Hans Seydenfaden von Erfurt, a member of the Fellowship of Liechtenauer,[2] as Medel's text is the only known source that mentions the earlier master's teachings.

Medel's name is attached to a manuscript treatise on swordsmanship from 1539, including an incomplete gloss of Liechtenauer's Recital and an addendum on fencing based on "the Seven Stances". This gloss is unique in the Liechtenauer tradition in that it not only offers direct commentary on the Recital, but also demonstrates an awareness of the earlier glosses of Sigmund Schining ain Ringeck (from which a great deal of text is lifted) and Pseudo-Peter von Danzig and even includes occasional criticisms of and corrections to their teachings. In a few places the gloss specifically describes a teaching of Hans Seydenfaden or Hans Medel, but in several more it merely attributes the teaching to "Master Hans" without indicating which one. This manuscript eventually passed into the library of Paulus Hector Mair, who bound it into the current Codex I.6.2º.5 some time after 1566.

Treatise

Additional Resources

References

  1. Mitteilungen der Gesellschaft für Salzburger Landeskunde, vol. 40. Salzburg, 1900. p 177.
  2. The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of Paulus Kal's treatise: MS 1825 (1460s), Cgm 1570 (ca. 1470), and MS KK5126 (1480s).
  3. alt: right
  4. alt: side
  5. alt: defense
  6. the artist/professional doing their work
  7. alt: gladly valuing in the arts
  8. alt: gladly valuing with kindness
  9. alt: right
  10. alt: weapon
  11. eindrohen: to imminently threaten
  12. Zeck: a biting insect, ie: a tick.
  13. alt: closer, sooner
  14. this is usually the term for the severing of limbs/extremities, though can mean cutting while exiting
  15. widerschlagen: to strike against, in a reverberating sense
  16. towards
  17. severely, precisely, ruthlessly, violently
  18. videlicet: namely; to wit
  19. abhauen: to sever
  20. letz: reversed, disrupted, perverted, refuting, incorrect, twisted, unjust, left
  21. paper is damaged. only the letters 'ne' remain. There's enough room for two or three letters
  22. 22.0 22.1 22.2 22.3 22.4 22.5 22.6 22.7 22.8 22.9 The text here is hidden by a crease in the page.
  23. ansiegen: to return with victory
  24. glance, discern, glean
  25. Ochs
  26. likes to
  27. Ochs
  28. Ochs
  29. Can also mean "to tame or incapacitate".
  30. This is a markedly different reading of the verse from the usual: "Squint to the top of the forehead if you wish to incapacitate the hands". Hand can either mean "hand" or "side" and Medel adds "sy" which refers to the head.
  31. could also mean 'carelessly'
  32. Alternately: strongly, firmly, steadfastly.
  33. the leger or hut
  34. rappen: to gather, to snatch, to seize
  35. no apparent verb here. A similar construction appears below with the added phrase: "set-upon upon the four endings to both sides"
  36. alt: flying
  37. alt: wrongs, falsehoods, meanings, diminishments, mines, minings, manners, ownings, possessings.
  38. alt: exit
  39. mitmachen: join, unite, combine, participate
  40. alternately: old
  41. marginalia: 'malz' => bad, weak
  42. Or possibly "maler"
  43. Here some pages apparently have been lost, unfortunately.
  44. alt: across
  45. alt: it
  46. alt: inside
  47. alt: misleading
  48. alt: across
  49. alt: open