Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Hans Medel"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(13 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 47: Line 47:
 
| below                =  
 
| below                =  
 
}}
 
}}
'''Hans Medel von Salzburg''' (Hans Niedel, Hans Mendel) was an early [[century::16th century]] [[nationality::German]] [[fencing master]]. Salzburg is a city in northern Austria, and he seems to have operated as a burgher and ''Schirmmeister'' there from at least 1503.<ref>''Mitteilungen der Gesellschaft für Salzburger Landeskunde'', vol. 40. Salzburg, 1900. p 177.</ref> Little else is known about this master, but he seems to have been associated with the tradition of [[Johannes Liechtenauer]]. He may have traced his lineage through [[Hans Seydenfaden von Erfurt]], a member of the [[Fellowship of Liechtenauer]],<ref>The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of [[Paulus Kal]]'s treatise: [[Paulus Kal Fechtbuch (MS 1825)|MS 1825]] (1460s), [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1570]] (ca. 1470), and [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s).</ref> as Medel's text is the only known source that mentions the earlier master's teachings.
+
'''Hans Medel von Salzburg''' (Hans Niedel, Hans Mendel) was an early [[century::16th century]] [[nationality::German]] [[fencing master]]. Salzburg is a city in northern Austria, and he seems to have operated as a burgher and ''Schirmmeister'' there from at least 1503.<ref>''Mitteilungen der Gesellschaft für Salzburger Landeskunde'', vol. 40. Salzburg, 1900. p 177.</ref> Little else is known about this master, but he seems to have been associated with the tradition of [[Johannes Liechtenauer]]. He may have traced his lineage through [[Hans Seydenfaden von Erfurt]], a member of the [[Fellowship of Liechtenauer]],<ref>The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of [[Paulus Kal]]'s treatise: [[Paulus Kal Fechtbuch (MS 1825)|MS 1825]] (1460s), [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1570]] (ca. 1470), and [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s).</ref> as Medel's text is the only known source that mentions teachings from the earlier master.
  
Medel's name is attached to a manuscript treatise on swordsmanship from 1539, including an incomplete [[gloss]] of Liechtenauer's [[Recital]] and an addendum on fencing based on "the Seven Stances". This gloss is unique in the Liechtenauer tradition in that it not only offers direct commentary on the Recital, but also demonstrates an awareness of the earlier glosses of [[Sigmund ain Ringeck]] (from which a great deal of text is lifted) and [[Pseudo-Peter von Danzig]], and even includes occasional criticisms of and corrections to their teachings. In a few places the gloss specifically describes a teaching of Hans Seydenfaden or Hans Medel, but in several more it merely attributes the teaching to "Master Hans" without indicating which one. This manuscript eventually passed into the library of [[Paulus Hector Mair]], who bound it into the current [[Hans Medel Fechtbuch (Cod.I.6.2º.5)|Codex I.6.2º.5]] some time after 1566; unfortunately, the extant fragment of the gloss terminates abruptly at the beginning of the section on Zucken, and the remainder of Medel's gloss is currently lost.
+
Medel's name is attached to a manuscript treatise on swordsmanship from 1539, including an incomplete [[gloss]] of Liechtenauer's [[Recital]] and an addendum on fencing based on "the Seven Stances"; it seems to have been written by a student or associate of Medel rather than the master himself. This gloss is unique in the Liechtenauer tradition in that it not only offers unique commentary on the Recital, but also both quotes and occasionally offers criticisms of and corrections to the earlier glosses of [[Sigmund ain Ringeck]] and [[Nicolaüs]]. In a few places the gloss specifically describes a teaching of Hans Seydenfaden or Hans Medel, but in several more it merely attributes the teaching to "Master Hans" without indicating which one.
 +
 
 +
This manuscript eventually passed into the library of [[Paulus Hector Mair]], who bound it into the current [[Hans Medel Fechtbuch (Cod.I.6.2º.5)|Codex I.6.2º.5]] some time after 1566; unfortunately, the extant fragment of the gloss terminates abruptly at the beginning of the section on Zucken, and the remainder is currently lost.
  
 
== Treatise ==
 
== Treatise ==
Line 55: Line 57:
 
{{master begin
 
{{master begin
 
  | title = Long Sword Gloss
 
  | title = Long Sword Gloss
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
{| class="floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! id="thin" | <p>Images</p>
+
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p>
 
! <p>[[Hans Medel Fechtbuch (Cod.I.6.2º.5)|Transcription]]{{edit index|Hans Medel Fechtbuch (Cod.I.6.2º.5)}}<br/>by [[Andreas Engström]], [[Anton Kohutovič]], <br/>and [[Christian Trosclair]]</p>
 
! <p>[[Hans Medel Fechtbuch (Cod.I.6.2º.5)|Transcription]]{{edit index|Hans Medel Fechtbuch (Cod.I.6.2º.5)}}<br/>by [[Andreas Engström]], [[Anton Kohutovič]], <br/>and [[Christian Trosclair]]</p>
Line 110: Line 112:
 
| ''and left with right<br/>&emsp;that is, if you desire to fence strongly.''
 
| ''and left with right<br/>&emsp;that is, if you desire to fence strongly.''
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' Note, this is the first lesson of the long sword if you shall learn to hew the hews correctly from both sides if you wish to otherwise fence strongly and correctly. Understand it thusly: When you wish to hew from the right side, see that your left foot stands forward. If you then hew an over-hew from the right side, then follow after the hew with the right foot. If you do not do this, then the hew is false and incorrect. When your right side remains there behind, the hew is thus shortened and can not have it's correct path downward to the other side before the left foot. Similarly, when you hew from the left side and the hew is not followed with the left foot, then the hew also false. Therefore note from whichever side you hew, that you follow-after the hew with the same foot if you want to correctly deploy all your plays with strength and as such all other hews shall be hewn.</p>
+
<p>'''Gloss:''' Note, this is the first lesson of the long sword if you shall learn to hew the hews correctly from both sides if you wish to otherwise fence strongly and correctly. Understand it like this: When you wish to hew from the right side, see that your left foot stands forward. If you then hew an over-hew from the right side, then follow after the hew with the right foot. If you do not do this, then the hew is false and incorrect. When your right side remains there behind, the hew is thus shortened and can not have it's correct path downward to the other side before the left foot. Similarly, when you hew from the left side and the hew is not followed with the left foot, then the hew also false. Therefore note from whichever side you hew, that you follow-after the hew with the same foot if you want to correctly deploy all your plays with strength and as such all other hews shall be hewn.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 21r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 21v.jpg|1|lbl=21v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 21r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 21v.jpg|1|lbl=21v|p=1}}
Line 150: Line 152:
 
| ''And also severely hindered<br/>&emsp;in the right, if you are left.''
 
| ''And also severely hindered<br/>&emsp;in the right, if you are left.''
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' This lesson hits upon two people, a lefty and a righty. Understand it thusly: When you come to the approach with someone, if you are a righty and intend to strike-into the opponent, then do not hew the first hew from the left side, because that is weak and cannot, with that, hold against when one binds strongly upon that. Therefore hew from your right side, then you can work strongly upon the sword with art, whatever you wish. Similarly, if you are a lefty, also do not hew from the right side, because that art is quite wild for a lefty to deploy from the right side. Similarly it is also for a righty from the left side.</p>
+
<p>'''Gloss:''' This lesson hits upon two people, a lefty and a righty. Understand it like this: When you come to the approach with someone, if you are a righty and intend to strike-into the opponent, then do not hew the first hew from the left side, because that is weak and cannot, with that, hold against when one binds strongly upon that. Therefore hew from your right side, then you can work strongly upon the sword with art, whatever you wish. Similarly, if you are a lefty, also do not hew from the right side, because that art is quite wild for a lefty to deploy from the right side. Similarly it is also for a righty from the left side.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 21v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 22r.jpg|1|lbl=22r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 21v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 22r.jpg|1|lbl=22r|p=1}}
Line 185: Line 187:
 
| <p>'''The After.'''</p>
 
| <p>'''The After.'''</p>
  
<p>The after is when you cannot come in the before (or otherwise will not take it), so await upon the after. That is the break upon any play that he deploys upon you. Understand it thusly: When he comes before, so that you must displace him, then in-the-moment work swiftly with the after to the nearest opening in front of you. Thus, you hit him before he brings forth his play. In this way, you yet win the before and he remains after.</p>
+
<p>The after is when you cannot come in the before (or otherwise will not take it), so await upon the after. That is the break upon any play that he deploys upon you. Understand it like this: When he comes before, so that you must displace him, then in-the-moment work swiftly with the after to the nearest opening in front of you. Thus, you hit him before he brings forth his play. In this way, you yet win the before and he remains after.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 22r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 22r.jpg|4|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>In the after and in the before, you shall also note how you shall work with the word in-the-moment according to the weak and according to the strong of his sword and understand it thusly: From the hilt of the sword the mid-part of the blade, the sword has its strong, with that you may hold against [it] well when someone binds upon you therein; and has its weak from the middle beyond to the point, you cannot hold against [it] there. And when you understand the things correctly, then you may work with the art properly and with that ward yourself and furthermore teach princes and lords so that they may well understand this art in play and in earnest. But if you frighten easily, then you should never learn this art about fencing, because you will become struck by any art. Therefore you shall not learn it because a blood drained heart does no good in fencing.</p>
+
| <p>In the after and in the before, you shall also note how you shall work with the word in-the-moment according to the weak and according to the strong of his sword and understand it like this: From the hilt of the sword the mid-part of the blade, the sword has its strong, with that you may hold against [it] well when someone binds upon you therein; and has its weak from the middle beyond to the point, you cannot hold against [it] there. And when you understand the things correctly, then you may work with the art properly and with that ward yourself and furthermore teach princes and lords so that they may well understand this art in play and in earnest. But if you frighten easily, then you should never learn this art about fencing, because you will become struck by any art. Therefore you shall not learn it because a blood drained heart does no good in fencing.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 22r.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 22v.jpg|1|lbl=22v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 22r.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 22v.jpg|1|lbl=22v|p=1}}
Line 220: Line 222:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>25</small>
 
| <small>25</small>
| ''change-through, pull, run-through,<br/>&emsp;cut-away, press the hands''
+
| ''change-through, pull, run-through,<br/>&emsp;cut-off, press the hands''
 
|-  
 
|-  
 
| <small>26</small>
 
| <small>26</small>
Line 235: Line 237:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>And how you shall uncover with the hanging and the winding and deploy all the forenamed plays, you will find it all taught and written hereafter in the explanation and glosses of the recital, etc.</p>
+
| <p>And how you shall uncover with the hanging and the winding and deploy all the aforenamed plays, you will find it all taught and written hereafter in the explanation and glosses of the recital, etc.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23r.jpg|1|lbl=23r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23r.jpg|1|lbl=23r}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.I.6.2º.5_23r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.2º.5_23r.jpg|400x400px|center]]
| <section begin="wrath-1"/><p>'''The text on the wrath-hew with its plays and works.'''<br/><br/></p>
+
| <section begin="wrath-1"/><p>'''The text on the wrath-hew with its plays and works.'''</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 247: Line 249:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>28</small>
 
| <small>28</small>
| ''If he becomes aware of it,<br/>&emsp;Take-away without driving.''
+
| ''If he becomes aware of it,<br/>&emsp;Take-off without driving.''
 
|-  
 
|-  
 
| <small style="color:#696969;">[13]</small>
 
| <small style="color:#696969;">[13]</small>
 
| ''To the head, to the body<br/>&emsp;Do not omit the biters''<ref>Zeck: a biting insect, ie: a tick.</ref>
 
| ''To the head, to the body<br/>&emsp;Do not omit the biters''<ref>Zeck: a biting insect, ie: a tick.</ref>
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' When one will strike you to the head from his right side with an over-hew, so you hew as well against it with a wrath-hew from your right side (especially if he defends softly on the sword) and in the hew, throw-in the wrath-point into his face and thrust.<includeonly></p></includeonly><section end="wrath-1"/> <section begin="wrath-2"/><includeonly><p></includeonly>If he then sees it and notices and displaces, then take-away above and strike around it from your left shoulder to his right with the short edge if it goes nearer<ref>alt: closer, sooner</ref> than the other. And break the biters to the head, to the body if you can. You may also properly take-away with the long edge, there after striking or severing<ref>this is usually the term for the severing of limbs/extremities, though can mean hewing while exiting</ref> from him, etc.</p><section end="wrath-2"/>
+
<p>'''Gloss:''' When one will fell you with an over-hew to the head from his right side, then you hew as well against it with a wrath-hew from your right side (especially if he stays soft against the sword) and in the hew, launch the wrath-point into his face and thrust.<includeonly></p></includeonly><section end="wrath-1"/> <section begin="wrath-2"/><includeonly><p></includeonly>If he subsequently sees it and notices and displaces, then take-off above and strike around it from your left shoulder to his right with the short edge if it goes nearer<ref>alt: closer, sooner</ref> than the other. And break the biters to the head, to the body if you can. You may also properly take-off colliding with the long edge, there after warring or separating<ref>this is usually the term for the severing of limbs/extremities, though it can mean hewing while exiting or just separating</ref> from him, etc.</p><section end="wrath-2"/>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23r.jpg|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-3"/><p>Item. The wrath-hew is nothing other than a strong wrathful over-hew like a simple peasant strike and is obscurely named in the record for the over-hew. The same as with the other four hews that will follow hereafter with their particular names. So that they, with their content and plays, are not common to everyone.</p><section end="wrath-3"/>
+
| <section begin="wrath-3"/><p>Item. The wrath-hew is nothing other than a strong wrathful over-hew like a simple peasant strike and is obscurely named in the record for the over-hew. The same as with the other four hews that will follow hereafter with their particular names. So that they, with their principles and plays, are not common to everyone.</p><section end="wrath-3"/>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23v.jpg|1|lbl=23v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23v.jpg|1|lbl=23v}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-4"/><p>'''The taking-away''' is nothing other than when you have bound-upon with someone from over-hews and go-up upon his sword and draw your sword above, around his sword or point, to the other side or shoulder into another hew to his other side or opening.</p><section end="wrath-4"/>
+
| <section begin="wrath-4"/><p>'''The taking-off''' is nothing other than when you have bound on with someone from over-hews and go-up upon his sword and draw your sword above, around his sword or point, to the other side or shoulder into another hew to his other side or opening.</p><section end="wrath-4"/>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23v.jpg|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-5"/><p>'''Break against the taking-away.'''</p>
+
| <section begin="wrath-5"/><p>'''Break against the taking-off.'''</p>
  
<p>If one takes-away and strikes to your other side, then bind or lay-into him, that is, wind-in strongly with the short edge into the ears and goes to both sides, also called doubling and mutating.</p><section end="wrath-5/>
+
<p>If one takes-off and strikes to your other side, then bind or lay-into him, that is, wind-in strongly with the short edge into the ears and goes to both sides, also called doubling and mutating.</p><section end="wrath-5/>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23v.jpg|3|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-6"/><p>'''A different taking-away'''</p>
+
| <section begin="wrath-6"/><p>'''A different taking-off'''</p>
  
<p>As Master Hans Medel lays-out and betters: If you wish to take-away, when you have threatened him with your point then take away with the short edge and do not strike to his right with an over-hew. If he then flies-on again, wind crooked in-oppostion of him surely to the earth. If he will then go up again and strike at you to your left, strike in-the-moment against it, again with the short edge, to his right under his[sic] sword or wait upon him again into the after and wind-in to his right crooked into his head. Remember the biters with the short edge upon his head.</p><section end="wrath-6"/>
+
<p>As Master Hans Medel lays-out and betters: If you wish to take-off, when you have threatened him with your point then take away with the short edge and do not strike to his right with an over-hew. If he then flies-on again, wind crooked out against him immediately to the earth. If he will then go up again and strike at you to your left, strike in-the-moment against it, again with the short edge, to his right under his[sic] sword or wait upon him again into the after and wind-in to his right crooked into his head. Remember the biters with the short edge upon his head.</p><section end="wrath-6"/>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23v.jpg|4|lbl=-}}
  
Line 287: Line 289:
 
| ''Be strong against it<br/>&emsp;Wind thrust, if he sees it above, then take it below''
 
| ''Be strong against it<br/>&emsp;Wind thrust, if he sees it above, then take it below''
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' If you have both bound-upon with an over-hew and wrath-hew as above and have not yet thrown with the point. If he is then strong upon the sword, then be strong in-opposition and wind-up on the sword into the thrust or stab. If he then sees it and will ward it and fend-off and drive up into the air with the displacement; then, where it has connected, set the point underneath between his arms upon the breast</p><section end="wrath-7"/>
+
<p>'''Gloss:''' If you have both bound on with an over-hew and wrath-hew as above and have not yet thrown with the point. If he is then strong upon the sword, then be strong out against and wind-up on the sword into the thrust or stab. If he then sees it and will ward it and fend-off and drive up into the air with the displacement; then, where it has connected, set the point underneath between his arms upon the breast</p><section end="wrath-7"/>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23v.jpg|5|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-8"/><p>Or take-away with either the short or long edge as above as the others maintain.</p><section end="wrath-8"/>
+
| <section begin="wrath-8"/><p>Or take-off with either the short or long edge as above as the others maintain.</p><section end="wrath-8"/>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23v.jpg|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23v.jpg|6|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-9"/><p>Or rather, when you fence with another, if he binds softly upon the sword, then drive further with the sword strongly and lay-upon him upon the neck and back him to the side. But if he binds-on hard and strong, then be strong against and wind the short edge upon his sword and thrust and snap quickly back around it and strike to his right side with the short edge—if you go closer. Or rather, if you have wound the short edge upon his sword, then strike-against<ref>widerschlagen: to strike against, in a reverberating sense</ref> him to the same side, down to the head.</p><section end="wrath-9"/>
+
| <section begin="wrath-9"/><p>Or rather, when you fence with another, if he binds softly upon the sword, then drive further with the sword strongly and lay-upon him upon the neck and drag him to the side. But if he binds-on hard and strong, then be strong against and wind the short edge upon his sword and thrust and snap quickly back around it and strike to his right side with the short edge—if you go closer. Or rather, if you have wound the short edge upon his sword, then strike-against<ref>widerschlagen: to strike against, in a reverberating sense</ref> him to the same side, down to the head.</p><section end="wrath-9"/>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23v.jpg|7|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 24r.jpg|1|lbl=24r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 23v.jpg|7|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 24r.jpg|1|lbl=24r|p=1}}
Line 306: Line 308:
 
| <section begin="wrath-10"/><p>'''Be strong against it'''</p>
 
| <section begin="wrath-10"/><p>'''Be strong against it'''</p>
  
<p>As Master Hans Medel says: If you will bind-upon another with the wrath-hew and point, then be strong in the binding-on with the thwart against him. If he then sees that, then take-away again with the crooked or short edge to his right as above with its work, etc. You may also properly remain after your short strike and go-after him.</p><section end="wrath-10"/>
+
<p>As Master Hans Medel says: If you will bind on another with the wrath-hew and point, then be strong in the binding-on with the thwart against him. If he then sees that, then take-off again with the crooked or short edge to his right as above with its work, etc. You may also properly remain after your short strike and go-after him.</p><section end="wrath-10"/>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 24r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 24r.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 379: Line 381:
 
| ''If you have understood this,<br/>&emsp;he may come to little.''
 
| ''If you have understood this,<br/>&emsp;he may come to little.''
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' As Master Hans Medel has said: If you have bound-upon with someone from earnest over-hews or otherwise and wish to take reckon<ref>rechnen: compute, take into account, align</ref> yourself and the opening. In this, he will have displaced and broken your strikes. If he then strikes back around to the other side into the other opening of your head with taking-away or otherwise, then you shall again break the openings, that is, striking with the doubling or the mutating so that you break the opening from one side to the other and becomes struck and you displace and strike as one without harm.</p>
+
<p>'''Gloss:''' As Master Hans Medel has said: If you have bound on with someone from earnest over-hews or otherwise and wish to take reckon<ref>rechnen: compute, take into account, align</ref> yourself and the opening. In this, he will have displaced and broken your strikes. If he then strikes back around to the other side into the other opening of your head with taking-off or otherwise, then you shall again break the openings, that is, striking with the doubling or the mutating so that you break the opening from one side to the other and becomes struck and you displace and strike as one without harm.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 25r.jpg|1|lbl=25r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 25r.jpg|1|lbl=25r}}
  
Line 386: Line 388:
 
| <p>'''Here note how you shall deploy the doubling to both sides.'''</p>
 
| <p>'''Here note how you shall deploy the doubling to both sides.'''</p>
  
<p>You shall deploy the doubling thusly: When he has bound-upon you with an over-hew, or otherwise, from his right side to your left, etc. and strikes you back again around it to your right side, then do nothing more as soon as you perceive the moment he strikes, then wind-in your sword under his sword to the side with the short edge upon his left side so he becomes struck and is bound to it or pinned alike, that is then called the doubling above and breaking the openings with it. You may also make the doubling against his right side, yet you must wind-in crooked, etc.</p>
+
<p>You shall deploy the doubling like this: When he has bound on you with an over-hew, or otherwise, from his right side to your left, etc. and strikes you back again around it to your right side, then do nothing more as soon as you perceive the moment he strikes, then wind-in your sword under his sword to the side with the short edge upon his left side so he becomes struck and is bound to it or pinned alike, that is then called the doubling above and breaking the openings with it. You may also make the doubling against his right side, yet you must wind-in crooked, etc.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 25r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 25r.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 398: Line 400:
 
| <p>'''Here note how you shall deploy the mutating to both sides.'''</p>
 
| <p>'''Here note how you shall deploy the mutating to both sides.'''</p>
  
<p>Make the mutating thusly: When you have just doubled-in and broken the opening as is taught above, if he will then strike back around it to your left side, etc. But if he is not to strike back here, then you must not allow anything more to go through, as above, etc. Then allow your point to go through it, between you both and strike him in the other opening of the right side of the head. If from this he then strikes to your lower openings, then you wind with the sword or point back here into the lower openings whichever way thus you break all of his openings like this so that he does not truthfully know where he is without danger and may not come well to blows. This is called 'down right mutate' and breaking and reckoning the openings as Master Hans Medl von Salzburg says.</p>
+
<p>Make the mutating like this: When you have just doubled-in and broken the opening as is taught above, if he will then strike back around it to your left side, etc. But if he is not to strike back here, then you must not allow anything more to go through, as above, etc. Then allow your point to go through it, between you both and strike him in the other opening of the right side of the head. If from this he then strikes to your lower openings, then you wind with the sword or point back here into the lower openings whichever way thus you break all of his openings like this so that he does not truthfully know where he is without danger and may not come well to blows. This is called 'down right mutate' and breaking and reckoning the openings as Master Hans Medl von Salzburg says.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 25r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 25r.jpg|4|lbl=-}}
  
Line 409: Line 411:
 
| ''Crook-up swiftly,<br/>&emsp;throw the point upon the hands.''
 
| ''Crook-up swiftly,<br/>&emsp;throw the point upon the hands.''
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' This is how you shall hew crooked to the hands. Deploy it thusly: Stand with your left foot forward and hold your sword crooked out forward with the point upon the ground, that is, with crossed hands such that the long edge stands upwards well in the scales and the first play according to the text deploys thusly: When one initiates a hew at you from his right shoulder with an over- or under-hew, so step in well toward him with your right foot against him in this and let the crossed hand or the crook go-up and offset the hew with your sword with the long edge or point thrown well out-over his hand against<ref>towards</ref> his left side. Thereafter, war and work as you wish. But if he over-throws you with the hands with power with his going-up, then let it go easily and make a strike around it around your head into his left side with the short or long edge, whichever course goes nearer. He breaks that with mutating against you. This hew also breaks the guards of the oxen. When someone stands therein against you, so you must break your crooked-hew there-against. It also breaks over- and under-hews and is one of the four displaces against the four guards such as the oxen.</p>
+
<p>'''Gloss:''' This is how you shall hew crooked to the hands. Deploy it like this: Stand with your left foot forward and hold your sword crooked out forward with the point upon the ground, that is, with crossed hands such that the long edge stands upwards well in the scales and the first play according to the text deploys like this: When one initiates a hew at you from his right shoulder with an over- or under-hew, so step in well toward him with your right foot against him in this and let the crossed hand or the crook go-up and offset the hew with your sword with the long edge or point thrown well out-over his hand against<ref>towards</ref> his left side. Thereafter, war and work as you wish. But if he over-throws you with the hands with power with his going-up, then let it go easily and make a strike around it around your head into his left side with the short or long edge, whichever course goes nearer. He breaks that with mutating against you. This hew also breaks the guards of the oxen. When someone stands therein against you, so you must break your crooked-hew there-against. It also breaks over- and under-hews and is one of the four displaces against the four guards such as the oxen.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 25v.jpg|1|lbl=25v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 25v.jpg|1|lbl=25v}}
  
Line 425: Line 427:
 
| ''Crook whoever sets well, <br/>&emsp;With stepping, [he] disrupts many hews''
 
| ''Crook whoever sets well, <br/>&emsp;With stepping, [he] disrupts many hews''
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' This is how you will offset the over-hews with the crooked-hew. It deploys thusly: Stand well crooked next to your left foot, which shall stand forward, crossing to the same side, that is, in the crooked setting-on with your sword with crossed hands with the point upon the ground. When he then strikes into the opening from his right side, so step and strike or offset and work as closest above. Yet, if you are able to fall well over the hands in the barrier-guard as others name, [it] goes to both sides.</p>
+
<p>'''Gloss:''' This is how you will offset the over-hews with the crooked-hew. It deploys like this: Stand well crooked next to your left foot, which shall stand forward, crossing to the same side, that is, in the crooked setting-on with your sword with crossed hands with the point upon the ground. When he then strikes into the opening from his right side, so step and strike or offset and work as closest above. Yet, if you are able to fall well over the hands in the barrier-guard as others name, [it] goes to both sides.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 26r.jpg|1|lbl=26r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 26r.jpg|1|lbl=26r}}
  
Line 469: Line 471:
 
| ''that they do not truthfully know <br/>&emsp;where they are without danger.''
 
| ''that they do not truthfully know <br/>&emsp;where they are without danger.''
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' This is when you wish to deploy the crooked-hew, you must always give an opening with it and understand it thusly. When you cleave-in from your right side or left side or bind upon his sword, from whichever side you hew, so are you open on the other. If he is also then clever and will hew from the sword to your opening and will make you err with agility, then remain with your sword upon his sword or hew after and wind in crooked or the point into the face and work further with the war or strike to the openings. So he becomes confounded so that he will not feasibly know where he shall guard himself in front of you against hews or thrusts. Also if he will confound you such that he sets-upon with his sword and does not let up, etc. Then remain against his sword as above and follow-after him as above.</p>
+
<p>'''Gloss:''' This is when you wish to deploy the crooked-hew, you must always give an opening with it and understand it like this. When you cleave-in from your right side or left side or bind upon his sword, from whichever side you hew, so are you open on the other. If he is also then clever and will hew from the sword to your opening and will make you err with agility, then remain with your sword upon his sword or hew after and wind in crooked or the point into the face and work further with the war or strike to the openings. So he becomes confounded so that he will not feasibly know where he shall guard himself in front of you against hews or thrusts. Also if he will confound you such that he sets-upon with his sword and does not let up, etc. Then remain against his sword as above and follow-after him as above.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 26v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 26v.jpg|3|lbl=-}}
  
Line 478: Line 480:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>49</small>
 
| <small>49</small>
| ''The thwart-hew takes-away<br/>&emsp;whatever approaches from the roof.''
+
| ''The thwart-hew takes-off<br/>&emsp;whatever approaches from the roof.''
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' the thwart-hew is nothing other than the middle-hew. It breaks any hew that will either arrive or will be hewn from above downward or from the roof. You shall deploy it thusly: Stand with the left foot forward and hold your sword in the middle-hew in behind at the midsection or waist by the right foot or side such that the long edge is above. And when someone cleaves-in above from the roof into the opening or the head, then step or spring forth against him with the right foot and offset his hew with the thwart, that is crooked, well to your left, etc. And after the offsetting, then wind-in with the short edge to his left into his head if you will remain upon his sword. War if it necessary. But if he makes a disengaging and will strike you from his left, then come-against swiftly around that with the crooked under cut into his arm, so long as [you] do not wander off too widely in the offsetting.</p>
+
<p>'''Gloss:''' the thwart-hew is nothing other than the middle-hew. It breaks any hew that will either arrive or will be hewn from above downward or from the roof. You shall deploy it like this: Stand with the left foot forward and hold your sword in the middle-hew in behind at the midsection or waist by the right foot or side such that the long edge is above. And when someone cleaves-in above from the roof into the opening or the head, then step or spring forth against him with the right foot and offset his hew with the thwart, that is crooked, well to your left, etc. And after the offsetting, then wind-in with the short edge to his left into his head if you will remain upon his sword. War if it necessary. But if he makes a disengaging and will strike you from his left, then come-against swiftly around that with the crooked under cut into his arm, so long as [you] do not wander off too widely in the offsetting.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 27r.jpg|1|lbl=27r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 27r.jpg|1|lbl=27r}}
  
Line 491: Line 493:
 
| ''Thwart with the strong.<br/>&emsp;With that, remember your work.''
 
| ''Thwart with the strong.<br/>&emsp;With that, remember your work.''
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' This is so that you shall strongly break and work strongly with a variant thwart-strike and also especially when he will initiate a strike down at you from above like from-the-roof. So run-in against his hew strongly with the thwart the same as with the cut thusly, so that your thumb is underneath; and with that, strike him upon his left side or head. Thereafter, if upon that he strengthens greatly against you, then hang well and strike him from the hanging to his right side and tread with the left foot well to his right, etc, viz:<ref>videlicet: namely; to wit</ref> Hew-off<ref>abhauen: to sever or to hew in exit</ref> or War, etc.</p>
+
<p>'''Gloss:''' This is about how you shall strengthen, break and work strongly with any thwart-strike and like this in particular: when he will initiate a strike from above downwards like from-the-roof. So run inside against his hew strongly with the thwart just like the cut only that your thumb is underneath; and with that, strike him upon his left side or head. Thereafter if he strengthens a lot against you atop of that, then hang well and strike him from the hanging to his right side and tread with the left foot well to his right, etc, viz:<ref>videlicet: namely; to wit</ref> Hew-off<ref>abhauen: to sever or to hew in exit</ref> or War, etc.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 27v.jpg|1|lbl=27v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 27v.jpg|1|lbl=27v}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item. But if you sense when you bind-upon him with strength and he is weak upon the sword, then lay the short edge across to his right side upon his neck.</p>
+
| <p>Item. But if you sense when you bind on him with strength and he is weak upon the sword, then lay the short edge across to his right side upon his neck.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 27v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 27v.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 536: Line 538:
 
| ''The failer misleads. <br/>&emsp;It wounds from below according to desire.''
 
| ''The failer misleads. <br/>&emsp;It wounds from below according to desire.''
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' Note, any fencer that likes to displace will be dazzled and misled and easily struck with the failer. Deploy it thusly: When you stand in the thwart and act as if you will strike him to his left side to the head from the thwart or from over-hews and in the hew divert or snatch away the hew and strike him with the thwart into the lower openings under his sword over to the left side of his hip or wherever it may occur to you and is called the wounding below if it is sent under under the sword and not from the under opening under the belt. Thus is he wounded according to desire and struck. War.</p>
+
<p>'''Gloss:''' Note, any fencer that likes to displace will be dazzled and misled and easily struck with the failer. Deploy it like this: When you stand in the thwart and act as if you will strike him to his left side to the head from the thwart or from over-hews and in the hew divert or snatch away the hew and strike him with the thwart into the lower openings under his sword over to the left side of his hip or wherever it may occur to you and is called the wounding below if it is sent under under the sword and not from the under opening under the belt. Thus is he wounded according to desire and struck. War.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 28r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 28r.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 556: Line 558:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Others speak thusly: When you have bound upon with someone, so twist your sword so that your thumb comes below, that is, into the thwart and stab him in the face with the point so you overwhelm him so that he must displace and in the displacement, run in and shove his elbow which wrestles as above, etc.</p>
+
| <p>Others speak like this: When you have bound upon with someone, so twist your sword so that your thumb comes below, that is, into the thwart and stab him in the face with the point so you overwhelm him so that he must displace and in the displacement, run in and shove his elbow which wrestles as above, etc.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 28v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 28v.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 572: Line 574:
 
| ''The failer hits one twice. <br/>&emsp;Make the high cut with power.''
 
| ''The failer hits one twice. <br/>&emsp;Make the high cut with power.''
 
|}
 
|}
<p>According to Master Hansen, [he] says: This is how you have misled with the first failer and struck him to his right side, etc. as above. So strike it back around swiftly yet once more to the other right side. That's called the double, etc. You can continue trebly thusly making it back around to the opening. If you then come upon his sword, such that he displaces, then war or wind with him, etc. If he will then also strike, then go after him in-the-moment with the cut in over his arm and press after.</p>
+
<p>According to Master Hansen, [he] says: This is how you have misled with the first failer and struck him to his right side, etc. as above. So strike it back around swiftly yet once more to the other right side. That's called the double, etc. You can continue trebly like this making it back around to the opening. If you then come upon his sword, such that he displaces, then war or wind with him, etc. If he will then also strike, then go after him in-the-moment with the cut in over his arm and press after.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 28v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 28v.jpg|4|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Others differ and is also called the double failer. With respect to this, one shall deploy a double misleading in an approach. The first deploys thusly: When you come to him in one approach, so step or spring with the right foot so that your left foot stands in front against him and act as if you will strike to his left side with a thwart and snatch away the strike and spring forwards with the left foot to his right and strike him on the head to the right side if it is arrayed as in the first play, war.</p>
+
| <p>Others differ and is also called the double failer. With respect to this, one shall deploy a double misleading in an approach. The first deploys like this: When you come to him in one approach, so step or spring with the right foot so that your left foot stands in front against him and act as if you will strike to his left side with a thwart and snatch away the strike and spring forwards with the left foot to his right and strike him on the head to the right side if it is arrayed as in the first play, war.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 28v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 28v.jpg|5|lbl=-}}
  
Line 608: Line 610:
 
| ''Whoever deploys the change, <br/>&emsp;the squinter robs him from that.''
 
| ''Whoever deploys the change, <br/>&emsp;the squinter robs him from that.''
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' The squint-hew is nothing other than the change-hew. Named according to the record, the squint-hew, which is such an exquisite hew, that breaks-in<ref>alt: breaks-apart, shatters, asunders; burgles; interrupts</ref> buffaloes or thugs, which take victory by force in hews and in stabs. Deploy the hew thusly: If you stand with your right foot forward and lay in the squint-hew, so that the thumb must be above on the sword. If he then hews into you from his right side, step into him swiftly in-the-moment with your left foot and offset his hew strongly with your short edge and from that, make a rapid strike from your left shoulder, crooked, with the long edge into the right side of his head, but if he comes against it very quickly and displaces your hew so that you come upon his sword, then wind-in above with power and lay your sword on his throat. If he will then escape ever with force, then follow after him just accordingly so he may not rightly escape.</p>
+
<p>'''Gloss:''' The squint-hew is nothing other than the change-hew. Named according to the record, the squint-hew, which is such an exquisite hew, that breaks-in<ref>alt: breaks-apart, shatters, asunders; burgles; interrupts</ref> buffaloes or thugs, which take victory by force in hews and in stabs. Deploy the hew like this: If you stand with your right foot forward and lay in the squint-hew, so that the thumb must be above on the sword. If he then hews into you from his right side, step into him swiftly in-the-moment with your left foot and offset his hew strongly with your short edge and from that, make a rapid strike from your left shoulder, crooked, with the long edge into the right side of his head, but if he comes against it very quickly and displaces your hew so that you come upon his sword, then wind-in above with power and lay your sword on his throat. If he will then escape ever with force, then follow after him just accordingly so he may not rightly escape.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 29r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 29v.jpg|1|lbl=29v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 29r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 29v.jpg|1|lbl=29v|p=1}}
Line 625: Line 627:
 
| ''Squint-on if he shortens you. <br/>&emsp;Changing-through brings victory.''<ref>ansiegen: to return with victory</ref>
 
| ''Squint-on if he shortens you. <br/>&emsp;Changing-through brings victory.''<ref>ansiegen: to return with victory</ref>
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' This is a teaching. When you come to him with the approach, you should squint<ref>glance, discern, glean</ref> whether he stands short or badly against you. So, with this, you shall identify when he hews into you, if he then does not stretch his arms out long from himself, then the sword is shortened. If you then lay before him in the squinter or lay before you in the fool by the head<ref>Ochs</ref>, then it is again shortened. For all windings or standings crooked in the sword in front of the opponent are short and shorten the sword. To all that hold themselves thusly, you shall freely change-through them with the long point out of hews and out of stabs into the face. With that you threaten them such that they must displace or allow themselves to be wounded or pierced. War. Master Hans likes to change-through if the right foot is before him and stands in the change or squinter and when one is shortened against him, especially standing in the fool<ref>Ochs</ref>.</p>
+
<p>'''Gloss:''' This is a teaching. When you come to him with the approach, you should squint<ref>glance, discern, glean</ref> whether he stands short or badly against you. So, with this, you shall identify when he hews into you, if he then does not stretch his arms out long from himself, then the sword is shortened. If you then lay before him in the squinter or lay before you in the fool by the head<ref>Ochs</ref>, then it is again shortened. For all windings or standings crooked in the sword in front of the opponent are short and shorten the sword. To all that hold themselves like this, you shall freely change-through them with the long point out of hews and out of stabs into the face. With that you threaten them such that they must displace or allow themselves to be wounded or pierced. War. Master Hans likes to change-through if the right foot is before him and stands in the change or squinter and when one is shortened against him, especially standing in the fool<ref>Ochs</ref>.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 29v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 29v.jpg|3|lbl=-}}
  
Line 641: Line 643:
 
| ''Squint to the point, <br/>&emsp;take the neck without fear.''
 
| ''Squint to the point, <br/>&emsp;take the neck without fear.''
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' This is the squinter that breaks the long point with a deception of the eyes. Deploy it thusly according to Master Hans lesson: If you stand in the squinter and your right foot stands forward and he also stands in with his right foot forward in the fool<ref>Ochs</ref> with the flat near the left side of his head and hurries the point against you, then squint into that and act as if you will hew into that and run-in past under his sword with the left foot, crooked-hew into his neck and take the neck without any fear. Thereafter work with the war or whatever you wish.</p>
+
<p>'''Gloss:''' This is the squinter that breaks the long point with a deception of the eyes. Deploy it like this according to Master Hans lesson: If you stand in the squinter and your right foot stands forward and he also stands in with his right foot forward in the fool<ref>Ochs</ref> with the flat near the left side of his head and hurries the point against you, then squint into that and act as if you will hew into that and run-in past under his sword with the left foot, crooked-hew into his neck and take the neck without any fear. Thereafter work with the war or whatever you wish.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 29v.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 30r.jpg|1|lbl=30r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 29v.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 30r.jpg|1|lbl=30r|p=1}}
Line 663: Line 665:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Others speak thusly: When he will cleave-in to you above or stand against you in the long point, then squint with the face as if you will strike atop the head, hew with the short edge against his hew and strike him with the point to the hands upon his sword's edge.</p>
+
| <p>Others speak like this: When he will cleave-in to you above or stand against you in the long point, then squint with the face as if you will strike atop the head, hew with the short edge against his hew and strike him with the point to the hands upon his sword's edge.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 30r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 30r.jpg|4|lbl=-}}
  
Line 684: Line 686:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Master Hans Seydenfaden also taught the scalper thusly: initiate a hew straight above from the top of the head with the long edge and swiftly upon that, an under-hew to the right side of his head. Thereafter according to the two plays in his school rules with other strikes, treads and deception.</p>
+
| <p>Master Hans Seydenfaden also taught the scalper like this: initiate a hew straight above from the top of the head with the long edge and swiftly upon that, an under-hew to the right side of his head. Thereafter according to the two plays in his school rules with other strikes, treads and deception.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 30v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 30v.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 695: Line 697:
 
| ''What comes from him, <br/>&emsp;the crown takes away.''
 
| ''What comes from him, <br/>&emsp;the crown takes away.''
 
|}
 
|}
<p>'''Master Hans' Gloss:''' This is when someone has thrown-in the point at you with the scalper as is first taught. So break the crown against it, because it breaks the scalper thusly: If he also stands as such, then fall into the hew with your hilt over<ref>across</ref> his blade or over<ref>across</ref> the grip between both hands and back off so he will be struck upon the head, etc. This is called the crown.</p>
+
<p>'''Master Hans' Gloss:''' This is when someone has thrown-in the point at you with the scalper as is first taught. So break the crown against it, because it breaks the scalper like this: If he also stands as such, then fall into the hew with your hilt over<ref>across</ref> his blade or over<ref>across</ref> the grip between both hands and back off so he will be struck upon the head, etc. This is called the crown.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 30v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 31r.jpg|1|lbl=31r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 30v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 31r.jpg|1|lbl=31r|p=1}}
Line 701: Line 703:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" | [[File:Cod.I.6.2º.5_31r.jpg|400x400px|center]]
 
| rowspan="2" | [[File:Cod.I.6.2º.5_31r.jpg|400x400px|center]]
| <p>Others differ thusly: When you hew-in above with the scalper, if he then displaces high with the sword gripped with an armed hand or athwart over the head. That is called the crown against Seydenfaden's scalper and with that run-in with shoving, etc. It also takes-off the scalper. This also breaks someone like this again as above with the hilt thrown over that and cast down.</p>
+
| <p>Others differ like this: When you hew-in above with the scalper, if he then displaces high with the sword gripped with an armed hand or athwart over the head. That is called the crown against Seydenfaden's scalper and with that run-in with shoving, etc. It also takes-off the scalper. This also breaks someone like this again as above with the hilt thrown over that and cast down.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 31r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 31r.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 719: Line 721:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Others differ thusly: when he displaces the scalper or otherwise a hew with the armed crown and with that runs-in, then take the cut under his hands, into his arms and press firmly upward and with the stroke back yourself off with it.</p>
+
| <p>Others differ like this: when he displaces the scalper or otherwise a hew with the armed crown and with that runs-in, then take the cut under his hands, into his arms and press firmly upward and with the stroke back yourself off with it.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 31v.jpg|1|lbl=31v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 31v.jpg|1|lbl=31v}}
  
Line 742: Line 744:
 
| <p>'''The first position, that is, the ox.'''</p>
 
| <p>'''The first position, that is, the ox.'''</p>
  
<p>Make it thusly according to Master Hans: Stand with the right foot forward and hold your sword upon your left side below the knee, the point against the man, a little upwards such that the thumb stands against you on the sword and the long edge upwards. Also stand in the same way so that your left foot stands forward yet with crooked or crossed arms and again the thumb against you and the short edge upwards.</p>
+
<p>Make it like this according to Master Hans: Stand with the right foot forward and hold your sword upon your left side below the knee, the point against the man, a little upwards such that the thumb stands against you on the sword and the long edge upwards. Also stand in the same way so that your left foot stands forward yet with crooked or crossed arms and again the thumb against you and the short edge upwards.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 31v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 32r.jpg|1|lbl=32r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 31v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 32r.jpg|1|lbl=32r|p=1}}
Line 750: Line 752:
 
| <p>'''The second is the plow.'''</p>
 
| <p>'''The second is the plow.'''</p>
  
<p>Make it thusly: Stand with the right foot forwards and lay your sword out forwards with extended arms with the point upon the ground and the long edge downwards not crooked. If you have the left foot forwards, then you may also make it, although it is somewhat shorter against the man.</p>
+
<p>Make it like this: Stand with the right foot forwards and lay your sword out forwards with extended arms with the point upon the ground and the long edge downwards not crooked. If you have the left foot forwards, then you may also make it, although it is somewhat shorter against the man.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 32r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 32r.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 757: Line 759:
 
| <p>'''The third is the Fool.'''</p>
 
| <p>'''The third is the Fool.'''</p>
  
<p>Make it thusly: Stand with the right foot forwards and hold your sword with the hilt next to your head to the left side, not crooked or crosswise, the point against the opponent or in the flat, the thumb by you. But if the left foot stands forwards, then again hold your sword upon the right side next to your head crooked or crosswise, the point against the man, again the thumb against you.</p>
+
<p>Make it like this: Stand with the right foot forwards and hold your sword with the hilt next to your head to the left side, not crooked or crosswise, the point against the opponent or in the flat, the thumb by you. But if the left foot stands forwards, then again hold your sword upon the right side next to your head crooked or crosswise, the point against the man, again the thumb against you.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 32r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 32r.jpg|3|lbl=-}}
  
Line 764: Line 766:
 
| <p>'''The fourth position is the from-the-roof.'''</p>
 
| <p>'''The fourth position is the from-the-roof.'''</p>
  
<p>Make it thusly: Stand with the right foot forwards and hold your sword upwards to your right side with extended arms just as in the speaking window.</p>
+
<p>Make it like this: Stand with the right foot forwards and hold your sword upwards to your right side with extended arms just as in the speaking window.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 32r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 32r.jpg|4|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Master Hans makes one thing out of the fool from-the-roof thusly: When he stands with the right foot forwards, then he guilelessly hews-down from-the-roof and hews-through before him upon the left side in the fool. This he calls the 'fool from the roof' and makes no more than three positions. And how you shall fence from the guards or positions, you shall find that before and herafter. Also in particular, you may make your work from those as it follows hereafter in the seven stances. Therein other positions are handled if someone will break yours<ref>your leger</ref></p>, etc.
+
| <p>Master Hans makes one thing out of the fool from-the-roof like this: When he stands with the right foot forwards, then he guilelessly hews-down from-the-roof and hews-through before him upon the left side in the fool. This he calls the 'fool from the roof' and makes no more than three positions. And how you shall fence from the guards or positions, you shall find that before and herafter. Also in particular, you may make your work from those as it follows hereafter in the seven stances. Therein other positions are handled if someone will break yours<ref>your leger</ref>, etc. </p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 32r.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 32r.jpg|5|lbl=-}}
  
Line 810: Line 812:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{blue|Also, the thwart-hew is good or better, because it alone breaks three positions or guards: the position from-the-roof, also the plow and the oxen according to the text above saying "The thwart takes-away, etc". Also the plow and the oxen according to the text above "Thwart to the plow, the oxen, etc." Similarly, the crooked-hew not only breaks the oxen, but also the plow and the fool. Also the squinter not only breaks from-the-roof, also the fool if he runs-in under and crooked from the squinter from his left side. Also, in the same way, the scalper not only breaks against the fool, rather also against the oxen and the plow.}}</p>
+
| <p>{{blue|Also, the thwart-hew is good or better, because it alone breaks three positions or guards: the position from-the-roof, also the plow and the oxen according to the text above saying "The thwart takes-off, etc". Also the plow and the oxen according to the text above "Thwart to the plow, the oxen, etc." Similarly, the crooked-hew not only breaks the oxen, but also the plow and the fool. Also the squinter not only breaks from-the-roof, also the fool if he runs-in under and crooked from the squinter from his left side. Also, in the same way, the scalper not only breaks against the fool, rather also against the oxen and the plow.}}</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 32v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 32v.jpg|3|lbl=-}}
  
Line 854: Line 856:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>According to the common gloss, others speak thusly: When you cleave-in to him from your right shoulder, if you then wish to immediately end with that, then note when he displaces, then strike immediately around with the thwart and grasp your sword in the middle of the blade and set the point into the face or set upon the four openings, to whichever you may or can best come.</p>
+
| <p>According to the common gloss, others speak like this: When you cleave-in to him from your right shoulder, if you then wish to immediately end with that, then note when he displaces, then strike immediately around with the thwart and grasp your sword in the middle of the blade and set the point into the face or set upon the four openings, to whichever you may or can best come.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 33r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 33r.jpg|4|lbl=-}}
  
Line 882: Line 884:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>The first deploys thusly: If he will cleave-in to you above, then note while he draws up the sword into the strike, race-after him with a hew or with a thrust and hit him in the upper opening before he comes down with the hew. And if he binds-upon you and will thereafter work from the sword, then follow after and in-the-moment take the cut out after with the long edge in over into the arm and press him strongly from you with that, so he has no power. In the same way, always race-after him strongly above into the head.</p>
+
| <p>The first deploys like this: If he will cleave-in to you above, then note while he draws up the sword into the strike, race-after him with a hew or with a thrust and hit him in the upper opening before he comes down with the hew. And if he binds-upon you and will thereafter work from the sword, then follow after and in-the-moment take the cut out after with the long edge in over into the arm and press him strongly from you with that, so he has no power. In the same way, always race-after him strongly above into the head.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 33v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 33v.jpg|4|lbl=-}}
  
Line 894: Line 896:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>But if you fence against someone from under-hews or the strokes or lay against him in the fool or plow, if he then falls upon that with the sword before you come up with yours, then remain as such below, on the sword and left upwards. If he will then cleave-in from the displacement or wind-in on the sword, then do not let him take-away from the sword, rather follow-after him thereon and work to the nearest opening with the war and the others.</p>
+
| <p>But if you fence against someone from under-hews or the strokes or lay against him in the fool or plow, if he then falls upon that with the sword before you come up with yours, then remain as such below, on the sword and left upwards. If he will then cleave-in from the displacement or wind-in on the sword, then do not let him take-off from the sword, rather follow-after him thereon and work to the nearest opening with the war and the others.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 33v.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 34r.jpg|1|lbl=34r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 33v.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 34r.jpg|1|lbl=34r|p=1}}
Line 907: Line 909:
 
| <p>'''A good lesson about the racing-after'''</p>
 
| <p>'''A good lesson about the racing-after'''</p>
  
<p>When you fence with someone, then bind upon his sword strongly and remain thusly laying strongly and press him strongly to the head. If he will strike-around, then remain upon the sword and press down strongly so he has no power. In the same way, always race-after him strongly above into the head.</p>
+
<p>When you fence with someone, then bind upon his sword strongly and remain like this laying strongly and press him strongly to the head. If he will strike-around, then remain upon the sword and press down strongly so he has no power. In the same way, always race-after him strongly above into the head.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 34r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 34r.jpg|3|lbl=-}}
  
Line 936: Line 938:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>'''The second''' outer cattle-drive is when he stands with his left foot forward and stands with the arms crooked as if he went up with the under-hew or something and hangs over the left arm. So come to him countering him thusly from your left side crooked on his sword. Wind-in to him as before under his sword to the opening or just above to his right shoulder to the head. Thereafter work or war as before.</p>
+
| <p>'''The second''' outer cattle-drive is when he stands with his left foot forward and stands with the arms crooked as if he went up with the under-hew or something and hangs over the left arm. So come to him countering him like this from your left side crooked on his sword. Wind-in to him as before under his sword to the opening or just above to his right shoulder to the head. Thereafter work or war as before.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 34v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 34v.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 963: Line 965:
 
| ''Learn the feeling. <br/>&emsp;In-the-moment, the word hews sharply.''
 
| ''Learn the feeling. <br/>&emsp;In-the-moment, the word hews sharply.''
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' This is so that you shall learn and understand the word, in-the-moment, properly, because the two things belong together and one may not exist upon the other and are the great art of fencing. Understand them thusly: When someone binds upon the sword, you shall immediately feel or perceive in that, as the swords clash together, whether he has bound-upon soft or hard and as you have perceived that, then think of the word in-the-moment, This is so that in that perceiving, you shall work swiftly according to the soft or the hard to the nearest opening. Thus he will be easily struck before he becomes aware of his.</p>
+
<p>'''Gloss:''' This is so that you shall learn and understand the word, in-the-moment, properly, because the two things belong together and one may not exist upon the other and are the great art of fencing. Understand them like this: When someone binds upon the sword, you shall immediately feel or perceive in that, as the swords clash together, whether he has bound on soft or hard and as you have perceived that, then think of the word in-the-moment, This is so that in that perceiving, you shall work swiftly according to the soft or the hard to the nearest opening. Thus he will be easily struck before he becomes aware of his.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 35r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 35r.jpg|4|lbl=-}}
  
Line 980: Line 982:
 
| ''The twofold racings-after. <br/>&emsp;If one hits, combine<ref>mitmachen: join, unite, combine, participate</ref> the high<ref>alternately: old</ref> cut.''
 
| ''The twofold racings-after. <br/>&emsp;If one hits, combine<ref>mitmachen: join, unite, combine, participate</ref> the high<ref>alternately: old</ref> cut.''
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' Note that you shall deploy the racing-after doubly, that is, to both sides and also bring the cut thereon. Understand it thusly: When he mis-hews himself before you, whether it is from the right or left sides, then hew in freely after to the opening. If he then drives up and binds upon the sword below, so note as soon as one sword clashes upon the other, then cut for his neck or fall in-the-moment with the long edge upon his arm and take the cut. This deploys to both sides.</p>
+
<p>'''Gloss:''' Note that you shall deploy the racing-after doubly, that is, to both sides and also bring the cut thereon. Understand it like this: When he mis-hews himself before you, whether it is from the right or left sides, then hew in freely after to the opening. If he then drives up and binds upon the sword below, so note as soon as one sword clashes upon the other, then cut for his neck or fall in-the-moment with the long edge upon his arm and take the cut. This deploys to both sides.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 35v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 35v.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 1,002: Line 1,004:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Others speak thusly according to the common gloss: How you shall run-over when someone initiates fencing you below, understand that thusly: When you come to him with the approach, if he initiates a hew or thrust at you below, do not displace that, rather note when his under-hew or thrust goes against you, then cleave-in long against him above from his right shoulder and shoot-in the point above long into his face or chest and set-upon him so he may not reach you. If he then drives up from below and displaces, then remain strong with the long edge (that's called strengthened) upon his sword and quickly work to the nearest opening or await upon the after with the war and any over-hew and any upward setting-on reaches-over the lower attack, thusly he will be ashamed above.</p>
+
| <p>Others speak like this according to the common gloss: How you shall run-over when someone initiates fencing you below, understand that like this: When you come to him with the approach, if he initiates a hew or thrust at you below, do not displace that, rather note when his under-hew or thrust goes against you, then cleave-in long against him above from his right shoulder and shoot-in the point above long into his face or chest and set-upon him so he may not reach you. If he then drives up from below and displaces, then remain strong with the long edge (that's called strengthened) upon his sword and quickly work to the nearest opening or await upon the after with the war and any over-hew and any upward setting-on reaches-over the lower attack, like this he will be ashamed above.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 35v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 36r.jpg|1|lbl=36r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 35v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 36r.jpg|1|lbl=36r|p=1}}
Line 1,020: Line 1,022:
 
| ''Hit anytime from both sides <br/>&emsp;if you will step.''
 
| ''Hit anytime from both sides <br/>&emsp;if you will step.''
 
|}
 
|}
<p>'''Master Hans' Gloss:''' This so that you shall learn to offset artfully disrupting hew, thrust also breaking point thusly: If someone hews or thrusts against you, plainly offsetting and breaking strike and point from all positions and hews or stances and sittings-atop from all sides as they encroach you and hitting the point with your point or sword and offsetting well and from that make a strike-in above with the short edge to the head to whichever side it then gives itself up. Thereafter work in-the-moment with the after and war.</p>
+
<p>'''Master Hans' Gloss:''' This so that you shall learn to offset artfully disrupting hew, thrust also breaking point like this: If someone hews or thrusts against you, plainly offsetting and breaking strike and point from all positions and hews or stances and sittings-atop from all sides as they encroach you and hitting the point with your point or sword and offsetting well and from that make a strike-in above with the short edge to the head to whichever side it then gives itself up. Thereafter work in-the-moment with the after and war.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 36r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 36r.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 1,044: Line 1,046:
 
| ''Whoever binds upon you, <br/>&emsp;the changing-through shortly finds him.''
 
| ''Whoever binds upon you, <br/>&emsp;the changing-through shortly finds him.''
 
|}
 
|}
<p>'''Gloss:''' The changings-through are many and varied. You may deploy them from all guards or hews against the fencer that likes to displace and that hew to the sword and not to the openings of the body. You shall learn to deploy it quite well with prudence so that one does not set-on or otherwise come-in while you change-through. Deploy it thusly: When you come to him with the approach, cleave-in strongly above to the head. If he then counter-hews against you into the sword and not to the openings of the body, then let you point slip-through below during the hew before he binds you on the sword and stab him into the other side, etc. If he becomes aware of the stab and shortly drives-after the stab with the sword and will displace, then change-through again to the other side. And always deploy it when he drives to your sword with displacement. Deploy this to both sides, war.</p>
+
<p>'''Gloss:''' The changings-through are many and varied. You may deploy them from all guards or hews against the fencer that likes to displace and that hew to the sword and not to the openings of the body. You shall learn to deploy it quite well with prudence so that one does not set-on or otherwise come-in while you change-through. Deploy it like this: When you come to him with the approach, cleave-in strongly above to the head. If he then counter-hews against you into the sword and not to the openings of the body, then let you point slip-through below during the hew before he binds you on the sword and stab him into the other side, etc. If he becomes aware of the stab and shortly drives-after the stab with the sword and will displace, then change-through again to the other side. And always deploy it when he drives to your sword with displacement. Deploy this to both sides, war.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 36r.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 36r.jpg|5|lbl=-}}
  
Line 1,064: Line 1,066:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| class="noline" |  
| <p>'''About the Disengaging'''</p>
+
| class="noline" | <p>'''About the Disengaging'''</p>
  
 
<p>[text ends]</p>
 
<p>[text ends]</p>
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 36v.jpg|4|lbl=-}}
+
| class="noline" | {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 36v.jpg|4|lbl=-}}
  
 
|}
 
|}
Line 1,075: Line 1,077:
 
{{master begin
 
{{master begin
 
  | title = Seven Stances
 
  | title = Seven Stances
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
{| class="floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! id="thin" | <p>Images</p>
+
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p>
 
! <p>[[Hans Medel Fechtbuch (Cod.I.6.2º.5)|Transcription]]{{edit index|Hans Medel Fechtbuch (Cod.I.6.2º.5)}}<br/>by [[Anton Kohutovič]], [[Andreas Engström]], <br/>and [[Christian Trosclair]]</p>
 
! <p>[[Hans Medel Fechtbuch (Cod.I.6.2º.5)|Transcription]]{{edit index|Hans Medel Fechtbuch (Cod.I.6.2º.5)}}<br/>by [[Anton Kohutovič]], [[Andreas Engström]], <br/>and [[Christian Trosclair]]</p>
Line 1,150: Line 1,152:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{handr}} Item. In every after as you come in<ref>alt: inside</ref> you shall remain standing thusly and not turn and work it in-the-moment, then ruin the work of another with striking or mutating however the opponent then holds himself against you.</p>
+
| <p>{{handr}} Item. In every after as you come in<ref>alt: inside</ref> you shall remain standing like this and not turn and work it in-the-moment, then ruin the work of another with striking or mutating however the opponent then holds himself against you.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 37v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 38r.jpg|1|lbl=38r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.5 37v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 38r.jpg|1|lbl=38r|p=1}}
Line 1,195: Line 1,197:
 
| <p>'''Work from the second stance, the wrath-point with the after split up'''</p>
 
| <p>'''Work from the second stance, the wrath-point with the after split up'''</p>
  
<p>'''The first''' play: When you stand in the second stance as written and taught above, etc. If someone then draws-up long and wide and if he means he will strike you with an over-hew in the wrath-point from his right, then go straight up in-the-moment with the wrath-point on his throat and thrust, etc. War if it is necessary. In the thrust, go up thusly into the flat so that your thumb comes under.</p>
+
<p>'''The first''' play: When you stand in the second stance as written and taught above, etc. If someone then draws-up long and wide and if he means he will strike you with an over-hew in the wrath-point from his right, then go straight up in-the-moment with the wrath-point on his throat and thrust, etc. War if it is necessary. In the thrust, go up like this into the flat so that your thumb comes under.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 38v.jpg|1|lbl=38v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 38v.jpg|1|lbl=38v}}
  
Line 1,231: Line 1,233:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>'''The second:''' When you stand in the speaking-window as before and he will wait upon you with an over-hew and in that throw in the point, etc. Then sit-atop him again long. If he will again continue to work, then follow after him with the war as before. But if he takes-away, then you may well double. It does not go well to the other, left side.</p>
+
| <p>'''The second:''' When you stand in the speaking-window as before and he will wait upon you with an over-hew and in that throw in the point, etc. Then sit-atop him again long. If he will again continue to work, then follow after him with the war as before. But if he takes-off, then you may well double. It does not go well to the other, left side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 39v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 39v.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 1,356: Line 1,358:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| class="noline" |  
| <p>But if you do not wish to cut, then mutate. But if he is from the right, then double him. If you do not wish to cut, then break him and strike. But if he will thrust from his left side and not disengage, then wind-in crooked against him, etc. You may also go-up or offset into yours when he thrust upon you, also disengaging and striking, etc. War.</p>
+
| class="noline" | <p>But if you do not wish to cut, then mutate. But if he is from the right, then double him. If you do not wish to cut, then break him and strike. But if he will thrust from his left side and not disengage, then wind-in crooked against him, etc. You may also go-up or offset into yours when he thrust upon you, also disengaging and striking, etc. War.</p>
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 42v.jpg|2|lbl=-}}
+
| class="noline" | {{section|Page:Cod.I.6.2º.5 42v.jpg|2|lbl=-}}
  
 
|}
 
|}
Line 1,371: Line 1,373:
 
<section begin="sourcebox"/>{{sourcebox header}}
 
<section begin="sourcebox"/>{{sourcebox header}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = Images
+
  | work        = Illustrations
 
  | authors    = [[Universitätsbibliothek Augsburg]]
 
  | authors    = [[Universitätsbibliothek Augsburg]]
 
  | source link = http://www.nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:384-uba002007-6
 
  | source link = http://www.nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:384-uba002007-6
Line 1,408: Line 1,410:
  
 
[[Category:German]]
 
[[Category:German]]
 +
 +
[[Category:New format]]

Revision as of 23:17, 14 October 2020

Hans Medel von Salzburg

A play from Medel's fencing manual
Born 15th century
Died 16th century
Occupation Fencing master
Citizenship Salzburg, Germany
Movement Liechtenauer tradition
Influences
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Manuscript(s) Codex I.6.2º.5 (1539)
Concordance by Michael Chidester
Translations Magyar fordítás

Hans Medel von Salzburg (Hans Niedel, Hans Mendel) was an early 16th century German fencing master. Salzburg is a city in northern Austria, and he seems to have operated as a burgher and Schirmmeister there from at least 1503.[1] Little else is known about this master, but he seems to have been associated with the tradition of Johannes Liechtenauer. He may have traced his lineage through Hans Seydenfaden von Erfurt, a member of the Fellowship of Liechtenauer,[2] as Medel's text is the only known source that mentions teachings from the earlier master.

Medel's name is attached to a manuscript treatise on swordsmanship from 1539, including an incomplete gloss of Liechtenauer's Recital and an addendum on fencing based on "the Seven Stances"; it seems to have been written by a student or associate of Medel rather than the master himself. This gloss is unique in the Liechtenauer tradition in that it not only offers unique commentary on the Recital, but also both quotes and occasionally offers criticisms of and corrections to the earlier glosses of Sigmund ain Ringeck and Nicolaüs. In a few places the gloss specifically describes a teaching of Hans Seydenfaden or Hans Medel, but in several more it merely attributes the teaching to "Master Hans" without indicating which one.

This manuscript eventually passed into the library of Paulus Hector Mair, who bound it into the current Codex I.6.2º.5 some time after 1566; unfortunately, the extant fragment of the gloss terminates abruptly at the beginning of the section on Zucken, and the remainder is currently lost.

Treatise

Additional Resources

References

  1. Mitteilungen der Gesellschaft für Salzburger Landeskunde, vol. 40. Salzburg, 1900. p 177.
  2. The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of Paulus Kal's treatise: MS 1825 (1460s), Cgm 1570 (ca. 1470), and MS KK5126 (1480s).
  3. alt: right
  4. alt: side
  5. alt: defense
  6. the artist/professional doing their work
  7. alt: gladly valuing in the arts
  8. alt: gladly valuing with kindness
  9. alt: right
  10. alt: weapon
  11. eindrohen: to imminently threaten
  12. Zeck: a biting insect, ie: a tick.
  13. alt: closer, sooner
  14. this is usually the term for the severing of limbs/extremities, though it can mean hewing while exiting or just separating
  15. widerschlagen: to strike against, in a reverberating sense
  16. rechnen: compute, take into account, align
  17. towards
  18. In the standard verse it is 'ab', not 'fast'
  19. severely, precisely, ruthlessly, violently
  20. videlicet: namely; to wit
  21. abhauen: to sever or to hew in exit
  22. alt: high
  23. aufsitzen: to sit on top of something. A rider was sometimes called an 'Aufsitzer'
  24. ausheben: lift out
  25. conjecture, possibly: 'neben'
  26. 26.0 26.1 26.2 26.3 26.4 26.5 26.6 26.7 26.8 26.9 The text here is hidden by a crease in the page.
  27. alt: breaks-apart, shatters, asunders; burgles; interrupts
  28. ansiegen: to return with victory
  29. glance, discern, glean
  30. Ochs
  31. Ochs
  32. Ochs
  33. could also mean 'carelessly'
  34. Alternately: strongly, firmly, steadfastly.
  35. across
  36. across
  37. your leger
  38. rappen: to gather, to snatch, to seize
  39. no apparent verb here. A similar construction appears below with the added phrase: "set-upon upon the four endings to both sides"
  40. alt: flying
  41. mitmachen: join, unite, combine, participate
  42. alternately: old
  43. marginalia: 'malz' => bad, weak
  44. Or possibly "maler"
  45. Here some pages apparently have been lost, unfortunately.
  46. alt: across
  47. alt: inside
  48. alt: across
  49. uncross your hands