Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Gérard Thibault d'Anvers/Plates 12-22"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(Added plates XVIII & XIX)
(Added plate XX)
Line 2,554: Line 2,554:
  
 
|S’il eſtoit poſsible d’aſſuiettier touſiours l’eſpee contraire, il ne ſeroit jamais beſoing de l’obliger, ne raiſon de perdre un advantage pour le reprendre apres. Mais puis qu’on y eſt aucunesfois ſurprins, ou par force, ou par viſteſſe, ou par meſgardre, il faut apprendre à ſe remettre, & à tirer du desavantage meſme des bonnes executions, ſemblables à celles, qu’on a ſceu tirer de l’aſſujettiſſement; comme nous voyons qu’Alexandre vient de pratiquer. Et c’eſt ce qui ſervira de reſponce à ceux, qui nous voudront par adventure reprendre; d’avoir repreſenté en ce Tableau preſent quelques operations, qui ont eſté deſcrites autrepart, comme ſi c’eſtoit un crime de redire la meſme choſe. Ie leur diray au contraire, que le ſage Socrates avoit de couſtume de redir touſiours le meſme à ſes deſciples, & qu’il laiſſoit aux Sophiſtes la vanterie de ne repeter jamais rien. Et cependant, que nous n’avons pas uſé de ceſte repetition ſans cauſe, puis qu’autrement il euſt eſté impoſſible de demonſtrer, les appendances de l’obligation eſtre ſemblables à celles de l’aſſuettiſſement. s’Ils diſent, qu’il nous devroit ſuffire d’avoir touché par cy devant les fondements de la Pratique en general, ſans recercher touts les particularitez, qui en dependent, & qui ſe manifeſtent peu a peu d’elles meſmes; je reſpondray derechef, que l’Vtilité de ces demonſtrations eſt trop notoire, & que ce ſont des parties trop eſſentielles de la Pratique, pour les omettre ſous couleur debrieveté, en laquelle il y peut avoir des fautes, auſſi bien qu’en la prolixité, ſi prolixité ſe doit nommer, ce qui eſclarcit grandement la matiere. Et pour concluſion, que ſans ceſte repetition, il ſeroit impoſſible de vous repreſenter l’amplitude & le grand uſage de nos fondements, qui ſont petits en Nombre, & ſervent cependant à domter tant de diverſes aćtions du Contraire; au lieu que ce ſeroit choſe infinie, s’il falloit imaginer autant de diverſes rencontres, comme il y a de variations de la part de l’Ennemy.
 
|S’il eſtoit poſsible d’aſſuiettier touſiours l’eſpee contraire, il ne ſeroit jamais beſoing de l’obliger, ne raiſon de perdre un advantage pour le reprendre apres. Mais puis qu’on y eſt aucunesfois ſurprins, ou par force, ou par viſteſſe, ou par meſgardre, il faut apprendre à ſe remettre, & à tirer du desavantage meſme des bonnes executions, ſemblables à celles, qu’on a ſceu tirer de l’aſſujettiſſement; comme nous voyons qu’Alexandre vient de pratiquer. Et c’eſt ce qui ſervira de reſponce à ceux, qui nous voudront par adventure reprendre; d’avoir repreſenté en ce Tableau preſent quelques operations, qui ont eſté deſcrites autrepart, comme ſi c’eſtoit un crime de redire la meſme choſe. Ie leur diray au contraire, que le ſage Socrates avoit de couſtume de redir touſiours le meſme à ſes deſciples, & qu’il laiſſoit aux Sophiſtes la vanterie de ne repeter jamais rien. Et cependant, que nous n’avons pas uſé de ceſte repetition ſans cauſe, puis qu’autrement il euſt eſté impoſſible de demonſtrer, les appendances de l’obligation eſtre ſemblables à celles de l’aſſuettiſſement. s’Ils diſent, qu’il nous devroit ſuffire d’avoir touché par cy devant les fondements de la Pratique en general, ſans recercher touts les particularitez, qui en dependent, & qui ſe manifeſtent peu a peu d’elles meſmes; je reſpondray derechef, que l’Vtilité de ces demonſtrations eſt trop notoire, & que ce ſont des parties trop eſſentielles de la Pratique, pour les omettre ſous couleur debrieveté, en laquelle il y peut avoir des fautes, auſſi bien qu’en la prolixité, ſi prolixité ſe doit nommer, ce qui eſclarcit grandement la matiere. Et pour concluſion, que ſans ceſte repetition, il ſeroit impoſſible de vous repreſenter l’amplitude & le grand uſage de nos fondements, qui ſont petits en Nombre, & ſervent cependant à domter tant de diverſes aćtions du Contraire; au lieu que ce ſeroit choſe infinie, s’il falloit imaginer autant de diverſes rencontres, comme il y a de variations de la part de l’Ennemy.
 +
 +
|}
 +
{{master end}}
 +
 +
{{master begin
 +
| title = Book 1 - Tableau / Plate XX
 +
| width = 60em
 +
}}
 +
{| class="floated master"
 +
 +
! Translation by <br/> [[user:Bruce Hearns|Bruce G. Hearns]]
 +
! Transcription by <br/>[[user:Bruce Hearns|Bruce G. Hearns]]
 +
 +
|-
 +
 +
|Colspan="2"|[[file:Thibault L1 Tab 20.jpg|600px]]
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; font-size: 16pt; vertical-align:top;"
 +
 +
|EXPLANATION OF THE ACTIONS IN THE TWENTIETH PLATE
 +
 +
|DECLARATION DES OPERATIONS DV TABLEAV VIGNTIEME
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|Any advantage one may take of an adversary must perforce be either against the body or the sword. Because one ordinarily defends the body, and this makes it difficult to reach, in contrast to the sword, which, of course, doing nothing more that it’s job of protecting the person, must remain within range. It has no defense for itself (nor does it need any) but only for the person. As such, it cannot avoid being attacked. Those who think they would keep it free, when they hold it drawn back, or down, or who make feints high, low, straight, or with bent arm in order to fool their adversary, are only fooling themselves, in that they give over to their opponent all the advantage, that he may confidently choose at his pleasure the best time and means to close in, as the sword in guard is enough to defend the body but when not in guard, cannot. It is obvious, that eventually they must perforce seek to contact the blade they sought to avoid. And yet, the most sure and safest way to engage against a sword is never to flee from it, but rather, once engaged, to never lose that contact, so that the sense of feel can tell us right away when the opponent is preparing to parry or to counter our attacks. For in all these cases, one must continue to work upon one’s opponent, as long as one can maintain sufficient control. And to do this, one must absolutely understand the different degrees of Force, to apply the proper counters, as the responses to different pressures are quite different, as we can see beginning in this Plate after the first five Circles, and later on in others. Therefore, one must always be attentive to subjugate the opponent’s blade, far enough from the tip that on is protected from disengagements, and near enough that one is out of danger from Imbrocatta thrusts.
 +
 +
|Tout l’avantage qu’on ſçauroit prendre ſur l’Adverſaire il le faut cercher neceſſairement ou au corps, ou bien à l’eſpee. Et puis que le corps eſt ordinairement en defenſe, auſſi eſt it plus ſouvent de difficile approche; au contraire de l’eſpee, qui ne peut faire ſon office de garantir la perſonne, ſi elle ne demeure en preſence. N’ayant nulle defenſe pour ſoy meſme (auſſi n’en a elle que faire) mais ſeulement pour la perſonne; de façon qu’elle ne ſe peut garder d’eſtre attaquée. Ceux qui penſent la tenir bien libre, quand ils la retirent en arriere ou en bas, ou qu’ils font des feintes, hautes, baſſes, droites, courbes, pour tromper l’Adverſaire, ſe trompent eux meſmes, en ce qu’ils luy accordent l’avantage, de prendre à ſa fantaſie la meilleure ſituation & la place que bon luy ſemble, pour faire ſes approches avec plus d’aſſeurance, s’il eſt vray que l’eſpee eſt ſuffiſante à defendre le corps, quand on la tient en bonne guarde. Choſe ſi evidente, qu’ils en ſont contraints à la longue de recercher eux meſmes l’eſpee la quelle il penſoyent avoit evitée. Et partant c’eſt le plus ſeur, quand elle ſe preſente, de ne la fuir jamais, & l’ayant une fois attouchée, jamais ne la quitter tandis que le Sentiment nous dit, qu’elle eſt toute preſte à deſtourner & empeſcher nos entrprinſes. Car en ces cas, il faut touſiours continuer à travailler deſſus, tant qu’on la puiſſe commander à ſuffiſance. Et pour ce faire, faut ſur tout entendre la difference des Poids, pour y appliquer les vrais remedes, à meſure que les effets en ſon grandement diſſemblables; comme on voit à l’entrée de ce preſent Tableau à la ſuite des cincq premiers Cercles, & à l’advenant auſſi és autres; où il faut touſious obſerver de tenir l’eſpee Contraire en ſujećtion, ſi loing de la pointe, qu’on ſoit affranchi de ſes cavations, & ſi pres, qu’on ſoit hors le danger des Imbrocades.
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; font-size: 12pt; vertical-align:top;"
 +
 +
|'''Circle No 1'''
 +
 +
|'''Cercle N.1.'''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|''Alexander has previously obliged his opponent’s blade on the Diameter at the Second Instance. He continues by stepping to the Third, carrying the opponent’s blade to the inside of his arm, and subjugating it above the Diameter.''
 +
 +
|''Alexandre ayant auparavant obligé la lame Contraire par delà le Diametre à la Seconde Inſtance, il pourſuit à marcher preſentement à la Troiſieme, en tranſportant l’eſpee contraire en dedans du bras & l’aſſujettiſſant au deſſus du Diametre.''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|This current action comes from Circle No 2 of the preceeding Plate, where Alexander has obliged his opponent’s sword on the Diameter at the Second Instance. As Zachary calmly waits for the follow-up, Alexander moves with his right foot to the Perpendicular Diameter, along the Inscribed Square, at which (midway to the Instance) he hesitates briefly, before he overbalances, during which time he raises the obliged sword upward with his own, and consequently, as he sets his right foot on the section crossing the transverse interior line Q N, he carries it over to his left hand side, such that it comes down exactly above the Diameter in the direct line posture, where he subjugates it with an Alive degree of Force with his 2nd Span against his opponent’s 1st Span, tip slightly raised, and his arm lowered with the guard, by which he covers his lower body and guarantees his safety from a hit, as shown by the figures, with the sword positions marked on the plane of the Circle.
 +
 +
|La preſente operation depend du Cercle N.2. de la Table precedente, où <font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> a obligé l’eſpee contraire par delà le Diametre à la Seconde Inſtance; & comme <font style="font-variant:small-caps">Zacharie</font> demeure en attendant la pourſuite, <font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> s’avance le pied droit par delà le Diametre, au long du Quarré Inſcrit, duquel (eſtant à my-voye de l’Inſtance) il fait une petite pauſe, avant qu’il vienne à tresbucher, durant laquelle il ſouſleve l’eſpee obligée avec la ſienne vers le haut, & conſequemmēt, en plantant le pied droit eſlevé à la ſećtion de la traverſante interieure Q N, il la tranſporte à main gauche, de ſorte qu’elle reviēt juſtemēt au deſſus du Diametre en droite ligne, où il l’aſſujettit d’un Poids vif au N.1. avec ſon N.2. la pointe un peu aſcendante, & le bras deſcentāt avec la garde, dont il ſe garentit & couvre la partie inferieure du corps, pour n’y eſtre touché, ſelon la repreſentation de leurs figures, & des eſpees qui ſont marquées ſur le plain du Cercle.
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; font-size: 12pt; vertical-align:top;"
 +
 +
|'''Circle No 2'''
 +
 +
|'''Cercle N.2.'''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|This follows from the preceeding. As Alexander has subjugated the previously obliged sword, as just described, Zachary leaves it hanging with a Deadweight degree of Force, with no feel. At which Alexander, who has percieved this from the contact, turns his right side forward, presenting his profile to his opponent, sets his feet on the ground, he disengages his sword from his opponent, and adopts the Direct Line posture, arm extended, his point exactly in front of his opponent’s face, so he is just ready to strike, as shown.
 +
 +
|Voicy une ſuite de l’operation precedente. Car ainſi qu’<font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> viēt d’aſſujettir l’eſpee obligée, ſelon qu’il eſt dit dernierement; <font style="font-variant:small-caps">Zacharie</font> la laiſſe decheoir morte ſans nul ſentiment; ſur quoy <font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font>, qui l’apperçoit par l’attouchement, ſe tourne au meſme temps le coſté droit du corps devant en pourfil à pieds fermes, ſans bouger, quittant enſemblement l’eſpee contraire, & mettant la pointe de la ſienne en droite ligne, avec le bras eſtendu & le corps tout droit, devant le viſage de ſa partie adverſe, uſant de courtoiſie, combien qu’il ne tienne qu’à luy d’en faire l’execution; commes les figures monſtrent.
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; font-size: 12pt; vertical-align:top;"
 +
 +
|'''Circle No 3'''
 +
 +
|'''Cercle N.3.'''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|''Alexander had moved his opponent’s sword aside as in Circle No 1. Zachary allows it to overbalance, now with a Slight degree of Force. At this, Alexander enters with his right foot, leans forward and strikes his opponent with a reverse blow to the left side of the head.''
 +
 +
|''Alexandre ayant tranſporté l’eſpee Contraire, comme au Cercle N.1, Zacharie la laiſſe tresbucher maintenant au poids de Sentiment; ſur quoy Alexandre s’avance & entre avec le pied droit, frappant l’Adverſaire d’un coup de revers avec le corps panché en avant, au coſté gauche de la teſte.''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|Alexander forced his opponent’s blade over and subjugated it, as shown in Circle No `1. This time Zachary weakens this motion by resisting with a Slight degree of Force, to some small advantage. At this, Alexander enters in with his right foot on the Diameter, between the Inside and Outside Squares near the letter T, whereon he moves his right side forward and diagonally in front of his opponent while he gives a little shove down to force his opponent’s blade down, which allows him to detach. He bends his right knee, leans forward onto hit, draws his left foot up behind, turning his left side forward slightly, and puts his blade exactly by the left* side of his opponent’s head, edge turned to make a reverse cut. As is shown by the figures.
 +
*He has confused left and right in this description.
 +
 +
|Ainſi qu’<font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> a transporté & ſujetté l’eſpee Contraire, comme il eſt repreſenté au Cercle N.1. preſentemēt <font style="font-variant:small-caps">Zacharie</font> l’affoiblit en Poids de Sentiment, ou un peu d’avantage; ſur quoy <font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> pourſuivant à travailler, entre avec le pied droit par delà le Diametre, entre les deux Quarrez interieure & exterieur un peu en deçà la lettre T, dont il avance le coſté droit au dedans de l’angle & des perpendiculaires de l’eſpee ennemie, à laquelle il donne enſemble un petit heurt avec la ſienne vers le bas, de façon qu’il luy amortit le Sentiment, & par meſme voye il la quitte, en pliant le genou, ſur lequel il ſe panche le corps en devant, & entraine le pied gauche en ſuite, en avançant un peu le coſté gauche, & enſemblement mettant ſa lame en courtoiſie en forme de revers au coſté droit de la teſte Contraire; ſelon qu’il eſt repreſenté aux figures.
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|Note that Alexander must keep his left foot held back if he wishes to moderate or stop his blow. But if he wishes to make the blow powerful, he must spin and take a large step with his left foot behind the other, then again advance another step with his right foot and again spin with his left, during which time, he brings his sword around in a circle overhead, stiking with cut to the back of his opponent’s head, partly as shown in the two following Circles, Nos 4 & 5.
 +
 +
|Notez qu’<font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> doit tenir le pied gauche en arriere, s’il veut moderer & arreſter le coup; mais s’il en veut faire l’execution par rigueur, qu’il doit volter & jetter en avant un grand pas derriere l’autre, & puis avancer encor une autrefois un pas avec le pied droit, & volter derechef avec le pied gauche, durāt lequel tēps il conduira l’eſpee à l’aide du poignet par deſſus ſa teſte, en tirant un coup de taille au derriere de la teſte de l’Adverſaire, en partie ſelon qu’il eſt repreſenté par les deux ſuyvants Cercles N.4. & 5.
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; font-size: 12pt; vertical-align:top;"
 +
 +
|'''Circle No 4'''
 +
 +
|'''Cercle N.4.'''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|''In this current Circle, Zachary holds his blade with an Alive degree of Force. Against which Alexander moves forward with his right foot from the Third Instance, giving a push down with his sword, and then moves it overhead, and, while he spins his left foot, gives a cut to the left side of his opponent’s head.''
 +
 +
|''En ce Cercle preſent la lame de Zacharie tient le poids vif; ſur quoy Alexandre s’avance avec le pied droit de la Troiſieme Inſtance, en luy donnant un pouſſement avec la ſienne vers le bas, & conſequemment la conduit par deſſus ſa teſte, en tirant avec la volte du pied gauche, un coup de taille au coſté gauche de la teſte Contraire.''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|The subjugation of the opponent’s sword has proceeded according to Circle No 1, and Zachary is holding it with an Alive Degree of Force. Alexander advances, and enters in with his right foot near the Oblique Diameter on the Outside Square at the letter T, giving a small shove with his sword so that it forces it down and confuses his opponent’s sense of feel, and allows him to bring his sword around overhead, and give a cut (as he spins his left foot outside the Circle and forwards) to the left side of his opponent’s head. As we can see in the figure.
 +
 +
|L’aſſujettiſſement de l’eſpee Contraire, ayant precedé en conformité du Cercle N.1. & <font style="font-variant:small-caps">Zacharie</font> la tenant en Poids vif; <font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> s’avance & entre là deſſus avec le pied droit par delà le Diametre ſur le Quarré Circonſcrit à la lettre T, en luy donnant un petit branſle avec la ſienne, de ſorte qu’il l’abaiſſe en deſgraduant & luy trouble le Sentiment, au moyen dequoy il va conduire la ſienne par deſſus ſa teſte, en tirant un coup de taille (durant qu’il avance & volte le pied gauche dehors du Cercle) au coſté gauche de la teſte du Contraire; comme on voit à la figure.
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; font-size: 12pt; vertical-align:top;"
 +
 +
|'''Circle No 5'''
 +
 +
|'''Cercle N.5.'''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|Continuing his action, Alexander makes an easy move forwards, with a large step further on, then spinning his left foot around behind, as he again brings his sword overhead, to strike his opponent with a cut to the back of the head. According to the image shown.
 +
 +
|Continuant l’operation precedente, <font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> s’avance incontinent un grand pas plus outre à l’envers, conduiſant derechef ſon eſpee par deſſus ſa teſte, en voltant le pied gauche, pour frapper derechef en ce meſme temps de la taille au derriere de la teſte du Contraire; ſelon la repreſentation des figures.
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; font-size: 12pt; vertical-align:top;"
 +
 +
|'''Circle No 6'''
 +
 +
|'''Cercle N.6.'''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|''The subjugated blade here is held with a Strong or Stronger Degree of Force. Against which Alexander has moved forward and entered from the Third Instance on the Diameter with his right foot, increasing his momentum to leap forward with his left foot beyond the Diameter. While this is still raised, he detaches his sword from his opponent’s and grabs the guard with his left hand as he sets his left foot down on the Inside Square. He raises his right foot and spins around while giving a reverse cut to his opponent’s head.''
 +
 +
|''L’Eſpee aſſujettie a tenu en ce preſent Cercle du poids fort ou plus-fort, ſur quoy Alexandre s’eſt un peu avancé & entré de la Troiſieme Inſtance devers le Diametre avec le pied droit, en prenant courſe pour ſauter en avant avec le pied gauche par deça le Diametre, lequel eſtant encor eſlevé, il quitte l’eſpee contraire, en luy prenant la garde avec la main gauche, à ce meſme temps abaiſſant le pied gauche enterre ſur le Quarré Inſcrit, il volte le pied droit par haut, en tirant un coup de revers au coſté droit de la teſte du contraire.''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|Here is another action which follows from Circle No 1, where Alexander subjugated his opponent’s sword, which resists his with a Strong or Stronger Degree of Force. Against this Alexander makes a small entrance, moving his right foot towards the Diameter along the Interior Transverse. He then lightly jumps further on, stepping with his left foot and turning his left side forwards, lifts his sword away from his opponent’s and grabs his opponent’s guard with his left hand, drawing it away so the sword points down and to his left. As he does this, with his wrist he brings his own sword around overhead. As he sets his left foot down where the Exterior Transverse crosses the Inside Square he raises his right foot to spin around with momentum while he delivers a reverse cut to the right side of his opponent’s head. As the illustration demonstrates.
 +
 +
|Voicy encor une autre operation, qui procede du Cercle N.1. où <font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> à fait l’aſſujettiſſement de l’eſpee Contraire; qui ſouſtient preſentemēt la ſienne avec Poids fort ou plus fort. Là deſſus <font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> fait une petite intrade, en avançant le pied droit devers le Diametre ſur la Traverſante interieure, dont il ſe ſouſleve en l’air & ſaute incontinent plus outre, en tournant le coſté & le pied gauche devant, enſemble quitte l’eſpee aſſujettie, & luy prend la garde avec ſa main gauche, la tirant vers le bas avec la pointe deſcendante à ſon coſté gauche, conduiſant enſemble ſon eſpee à la ronde par deſſus ſa teſte à l’aide du poignet, pour planter le pied gauche au deçà le Diametre ſur le Quarré Inſcrit à l’entrecoupure de la traverſante exterieure, auquel temps il tire un coup de revers, (en voltant le pied droit par haut,) au coſté droit de la teſte du Contraire; ainſi qu’il eſt demonſtré par la figure.
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; font-size: 12pt; vertical-align:top;"
 +
 +
|'''Circle No 7'''
 +
 +
|'''Cercle N.7.'''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|Alexander continues the preceeding action, moving forward and spinning his right foot with a large step outside and beyond the Circle, after which he raises his left foot in the air, straightens and leans a bit backwards, drawing his opponent’s captured guard and blade to his left side, holding his own low on his right side, with the tip down, near his adversary, and ready to wound without hesitation; as we can clearly see in the figure.
 +
 +
|<font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> pourſuit l’operation precedente, en avançant & voltant le pied droit d’un grand pas dehors & au deçà le Cercle, ſur lequel, en eſlevant le pied gauche en l’air, il ſe dreſſe & panche un peu alenvers, en attirant la garde captive enſemble avec la lame à ſon coſté gauche, mettant la ſienne à ſon coſté droit avec le bras deſcendant, & la pointe baſſe, en preſence du contraire, & en eſtat de le pouvoir bleſſer ſans nulle reſiſtance; comme on le voit clairement à la figure.
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; font-size: 12pt; vertical-align:top;"
 +
 +
|'''Circle No 8'''
 +
 +
|'''Cercle N.8.'''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|''This derives again from Circle No 1 when the subjugates sword resists with a Very Strong Degree of Force. Against this Alexander, having previously stepped in with his right foot to the letter M, jumps with his left foot onto the Diameter at the letter Q, while seizing ahold of  his opponent’s guard, by leaning his body forward, and reaching over the crossed swords with his left hand.''
 +
 +
|''Voicy qui ſourd encores du meſme Cercle N.1. lors que l’eſpee aſſujettie uſe du poids tresfort; ſur quoy <font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font>, ayant preallablement entré avec le pied droit à la lettre M, il ſaute du pied gauche au deçà le Diamettre à la lettre Q, faiſant prinſe de la garde contraire, avec le corps panché en avant, & la main gauche allant par deſſus les deux lames croiſées.''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|Following from the actions of Circle No 1 where Alexander has moved to the Third Instance and controlled and subjugated his opponent’s sword. Now Zachary increases the force of his resistance to a Very Strong Degree of Force. Alexander works against it by opposing and increasing his own, stepping with his right foot forward to the letter M, and from there, leading with his left foot and side, springs across the centre to the letter Q on the Oblique Diameter.  With his body leaning forward, he reaches over the crossed swords and, as he raises his right foot and begins to spin around behind, he grabs his opponent’s guard with his left hand. As shown by the figures.
 +
 +
|En ſuite de l’operation du Cercle N.1. où <font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> à fait le tranſport & aſſujettiſſement de l’eſpee contraire à la Troiſieme Inſtance, & que <font style="font-variant:small-caps">Zacharie</font> en augmente preſentement la force en Poids tres-fort; <font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> travaille alencontre, en y oppoſant & moderant à l’advenant le ſien, marche avec le pied droit à la lettre M, duquel il ſaute en haut, avec le coſté & le pied gauche devant, pour planter au deçà le Diametre à la lettre Q, & enſemble avec le corps panché ſur le devant, & le pied droit faiſant la volte par haut en derriere, il avance la main gauche par deſſus les deux lames croiſées & accouplées, de façon qu’il fait en ce meſme temps prinſe de la garde contraire; en conformité des figures.
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; font-size: 12pt; vertical-align:top;"
 +
 +
|'''Circle No 9'''
 +
 +
|'''Cercle N.9.'''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|This follows from the preceeding, where Alexander spins his raised right foot around behind his other, so that his toes land on the Outside Square at the letter T. He shifts his body onto it, lifts his left foot into the air, while pushing his opponent’s guard and arm away from him with his left hand, setting his tip under the right arm. As is represented by the figures.
 +
 +
|C’eſt icy la continuation de la precedente, pourſuivie par <font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> en voltant le pied droit eſlevé derriere l’autre, de ſorte que les orteils en viennent à toucher le Quarre circonſcrit à la lettre T, ſe dreſſant le corps deſſus, en eſlevant le pied gauche en l’air, & enſemble pouſſant au loing de ſoy en avant avec ſa main gauche la garde & le bras du Contraire, luy aſſenant ſa pointe deſſous le bras au coſté droit; ainſi qu’il eſt repreſenté par les figures.
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; font-size: 12pt; vertical-align:top;"
 +
 +
|'''Circle No 10'''
 +
 +
|'''Cercle N.10.'''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|This is the final follow-on, and finish done by Alexander, by closing with his adversary with his raised left foot. He shifts his weight onto it and leans his body forward, pushing his thrust with full force through his opponent’s body, so that he easily forces him backwards to the ground. In accordance with the figures.
 +
 +
|Voicy la derniere continuation, avec l’execution, faite par <font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> en accoſtant ſa partie adverſe du pied gauche qui eſtoit eſlevé, ſur lequel il ſe charge & ſe panche du corps en avāt, pouſſant l’eſtocade precedente à pleine force par le coſté à travers du corps du contraire, de ſorte qu’il ne tient qu’à luy de le reverſer par terre; en conformité des figures.
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; font-size: 12pt; vertical-align:top;"
 +
 +
|'''Circle No 11'''
 +
 +
|'''Cercle N.11.'''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|''Alexander has obliged his opponent’s blade along the Diameter at the Second Instance. Since he finds it resisting with an Alive Degree of Force, he brings it over and subjugates it to the inside on the left hand side, stepping with his left foot up to the letter'' R.
 +
 +
|''Alexandre ayant obligé l’eſpee Contraire par delà le Diametre à la Seconde Inſtance; comme il la retrouve en Poids vif, il la tranſporte & aſſujettit en dedans à main gauche, en marchant du pied gauche à la lettre'' R.
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|This proceeds from Circle No 2 from the preceeding Plate (XIX). Once having obliged his opponent’s sword (following the aforesaid instructions of the previous Plate) along the Diameter, at the Second Instance, and as his opponent is holding his blade against his with an Alive Degree of Force, Alexander then brings it over in a circular motion to the other side, moving his body forwards, stepping into the angle of his opponent’s blade with his left foot, which was mid-way towards the Second Instance, then, just before he was at the point of balance, he paused, changed direction and set it down at the letter R. At the same time, he subjugates to his left his opponent’s sword, No 2 to No 1, according to the figures.
 +
 +
|C’eſt de la Table Precedente Cercle N.2. que la preſente operation procede. Car ayant obligé l’eſpee Contraire (ſelon leſdites inſtrućtions de la Table precedente) par delà le Diametre à la Seconde Inſtance; & que l’Adverſaire la tient en Poids Vif; <font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> la tranſporte circulairement à l’autre coſté, en avançant le corps, & entrant du pied gauche, duquel, eſtant à my-voye de l’Inſtance, avant qu’il tresbuche, il fait un peu de pauſe, conſequemment avançant le coſté gauche au dedans des perpendiculaires de l’eſpee Contraire, & le plante ſur le Diametre à la lettre R, aſſujettiſſant enſemblement à ſon coſté gauche l’eſpee Contraire du N.2. à N.1 ſelon la repreſentation des figures.
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; font-size: 12pt; vertical-align:top;"
 +
 +
|'''Circle No 12'''
 +
 +
|'''Cercle N.12.'''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|''Against the preceeding action, Zachary withdraws his arm with his sword backwards, to wound Alexander in his left side, which is turned forward. Alexander prevents this this, and parries, setting his left foot down at the Centre, his right side turned forwards, with his arm lowered and point rising to his left beside him.''
 +
 +
|''Contre l’operation precedente Zacharie ſe retier le bras avec l’eſpee en arriere, faiſant intrade avec le pied droit, pour bleſſer l’Adverſaire au coſté gauche qui s’avance, Alexandre le previent & pare, en plantant le pied gauche ſur le Centre, le coſté droit tourné en devant, avec le bras deſcendant, & la pointe montant à coſté de luy.''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|This happens while Alexander moves his left foot and side forward, carrying the obliged sword over to subjugate it to the left hand side, as shown in the previous Circle. As he does, Zachary suddenly shortens his arm and draws his sword backwards, as he steps with his right foot onto the letter R on the Diameter, in order to wound his adversary in his left side, which is turned towards him. Alexander, feeling this, turns his right side forward, draws his left side away, and sets his left foot down at the centre of the Circle, bends his kneed and leans forward onto it, inside the lines of his opponent’s sword. Thus he closes off  his left outside by placing his sword in between, his arm and guard lowered, point raised, holding the blades together with his 3rd Span against the 4th Span of his opponent, and in this way prevents him from giving his thrust. As is shown by the figures.
 +
 +
|Durant qu’<font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> s’avance le coſté gauche, avec le pied du meſme, en tranſportant l’eſpee obligée, pour l’aſſujettir à main gauche, en conformité du Cercle precedente; à ce meſme temps <font style="font-variant:small-caps">Zacharie</font> retire tout ſoudain l’eſpee en arriere, accourciſſant le bras, & marchant enſemble avec le pied droit en avant ſur le Diametre lettre R, pour bleſſer l’Adversaire de ſa pointe, au coſté gauche qui s’avance; <font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font>, qui l’apperçoit par le Sentiment, ſe tourne incontinent le coſté droit en devant, deſtournant le coſté gauche, & plantant le meſme pied ſur le Centre du Cercle, ſur lequel il ſe panche, enpliant le genou, dedans les perpendiculaires de l’Eſpee Contraire; laquelle il forclot à ſon coſté gauche en dehors, par l’entremiſe de la ſienne, le bras avec la garde abaiſſé, & la pointe hauſſée, tenant les lames accouplées de ſon N.3. le N.4. du Contraire, luy empeſchant en ceſte ſorte de venir à l’execution de ſon eſtocade; comme il eſt demonſtré par les figures.
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; font-size: 12pt; vertical-align:top;"
 +
 +
|'''Circle No 13'''
 +
 +
|'''Cercle N.13.'''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|Alexander continues to follow his action before his opponent can complete his movement, by stepping suddenly in with his right foot, along the Diameter at the Inside Square on the letter S, bending his knee, leaning his body forward onto it, and his right hand in no way lowered, but held against his body. As the figures demonstrate.
 +
 +
|<font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> continue icy à pourſuivre l’operation precedente, avant que le mouvement du Contraire ſoit achevé, en marchant ſoudain avec le pied droit dedans, par deçà le Diametre ſur le Quarré Inſcrit lettre S, avec pliement du genou, le corps panché deſſus en avant, & le bras droit aucunement abaiſſé contre le corps; ainſi que les figures demonſtrent.
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; font-size: 12pt; vertical-align:top;"
 +
 +
|'''Circle No 14'''
 +
 +
|'''Cercle N.14.'''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|Here we have the last follow-on, added to the last without any pause between them whatsoever, in such a way that Alexander suddenly turns his body to the left on his stopped feet, without moving them, disengaging from his opponent’s blade, by means of a push of his own blade right backwards with one hand extended out, bringing his tip down over his left arm, holding his blade against his chest, and coupled with the left side of his body leaning forward, he hits with the point on his ennemy’s right side. According to the figures.
 +
 +
|Icy vous voyez la derniere pourſuite annexée à la precedente ſans nulle pauſe entremoyenne, de façon qu’<font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> pourſuit tout ſoudain à tourner le corps à main gauche ſur les pied arreſtez, ſans qu’ils bougent de leur place, quittant enſemblement la lame Contraire, par le moyen qu’il jette la ſienne à la faveur du ſeul poignet, avec le bras eſtendu tout droit en arriere, de haut à bas ſur le bras gauche, la ſerrant contre ſa poitrine, & enſemble avec le coſté gauche du corps panché en avant, il donne l’atteinte de pointe au coſté droit de l’Ennemy; ſuivant la repreſentation des figures.
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; font-size: 12pt; vertical-align:top;"
 +
 +
|'''Circle No 15'''
 +
 +
|'''Cercle N.15.'''
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|Finally, here we see the final move which Alexander makes without any pause at all, stepping with his right foot onto the letter X on the Circumference. He shifts his weight onto it and leans forward on bent knee, bringing the previous thrust to full force and pushing forcefully through his opponent’s body, enough to force him to fall backwards onto the ground. As we can see by the figures.
 +
 +
|Finalement voicy l’execution, qu’<font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> pourſuit tout d’un meſme train ſans nul arreſte quelconque, en marchant ſur la Circonference lettre X, ſur lequel il ſe charge & panche en devant, avec le genou plié, ravivant l’eſtocade precedent à pleine force, & la puſſant en rigueur à travers du corps de l’Adverſaire, de ſorte qu’il a le pouvoir de le jetter meſme à l’envers par terre; comme il ſe peut voir aux figures.
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|So these movements, which Alexander performs one after the other such that that they form a single action, must be done so quickly and smoothly that one’s opponent has no time at all to do anything to counter them.
 +
 +
|Or ces precedentes operations, qu’<font style="font-variant:small-caps">Alexandre</font> vient de pratiquer toutes en ſuite juſqu’à l’execution, il faut qu’elles s’entreſuivent ſi viſte & ſi continuellement, qu’on ne donne point de loiſir a l’Adverſaire de faire aucune autre choſe alencontre.
 +
 +
|-
 +
|Colspan="2"|
 +
 +
|- style="font-family: times, serif; vertical-align:top;"
 +
 +
|Several who wish to catch us out, might think they have come across the perfect opportunity in this Plate XX, because, when they look at the figures they might believe that these are but contrived situations, which resemble more a theatrical display than the reality of a fight, and that the persons here are shown with such calm demeanour that it would be impossible to perform other than in this way, that is, with delicate precision, as a form of rehearsed spectacle, by mutually agreement to allow each other to approach so close beside and to such a favourable position as could only exist in the imagination. That is, to have a fight that went exactly according to one’s wishes. There their objection in fact has a fault in the point they would make. For those who are unknowing usually mistake the circumstances for the thing itself. One might tell them, in response, that if they could have a fight according to their wishes, then it would be enough to learn how to strike, and maybe two or three other lessons, which would serve in all cases, without any concern for the rest of it. But as that is an impossibility, and that the true Practitioner must be equipped to face a great number of circumstances, so variable, and so sudden, that it goes without saying that the scholar must first learn a great deal. We have not neglected to set these lessons here in proper order, each following those previous ones which are most similar. But even if these lessons are not useful in this particular order, it does not follow they will never be used at all. If those who object say that it is only by chance or by improvisation that these situations will come about, I say there is even more reason to equip oneself and to prepare for them, because on cannot expect to have a fight that goes only according to ones wishes. Any yet, occasions such as these are not as unfamiliar or rare as some might think. They are quite ordinary and even occur as often as any other, when one is passing another. Because then one always finds oneself beside and close to the opponent and in the same, or similar situations as those represented here. To the degree they do not understand the usefulness of our principles because their perception is coloured by others that they perceive as typical, the fault is still their own, that they do not adopt what they do not seek to understand. Because, as for the figures which, as they feel, do not display sufficiently angry faces or wide actions, it would be folly to give such moves more action than they require. To the degree they would wish to do that, it would mean there would be no point to choosing one posture or another. The way it is, is the most safe, to set the persons in the direct line posture, which is the most natural posture of all, and from which one must alway approach as close as is possible. Thus they are obliged to admit, despite themselves, that anyone who can perform these actions with ease, as our figures show, will be just as at ease using them in any other situation in which they find themselves, to the degree it is appropriate. The second reason, which is also the principal one, is that that the examination of these precepts should be done calmly, especially if used when the situation is otherwise. Just as performed in all the branches of knowledge, even those which seem to have no accordance in the world with abodes of the Muses. Behold the doings of war: can we not say the actions, which are horribly chaotic and tumultuous, yet can be described calmly? The finest arts of lively dances and of music, both vocal and instrumental, do they not require such an alacrity and grace in practice, that it would be an extreme folly for one just learning to try to imitate? The same is with other disciplines. Habit cannot be acquired without a solid understanding of the precepts, which cannot be learned without careful stucy, nor yet study without patience, nor patience without much time, effort, and consideration. And we cannot help but lay blame to a great degree, on popular practices, which are done in such a way that encourage the practice of wild abandon, with no consideration at all for ultimate goals, except to become used to working very quickly, in the hope of somehow finding favorable circumstances, as if there were nothing more to consider having seen a lesson two or three times, as if one chould overcome the Art through brute force. And in fact, they arrive sooner at the end of their art than we do of ours, but with much less secure a foundation. Also our precise consideration cannot be compatible with such precipitous haste. In a word, that which is most important of all, as our figures appear calm and poised, so the effect of our Art is to create such grace in those who practice, in place of more common practices which train others to be crude.
 +
 +
|Pluſieurs qui nous voudront reprendre, en penſeront avoir rencontré en ce Tableau XX. la plus juſte occaſion, qu’ils ſauroyent pretendre: par ce qu’en examinant les figures, il leur ſera peut eſtre advis, que ce ne ſont que des occaſions controuvées, qui reſſemblent pluſtoſt à la Parade d’une pompeuſe magnificance, qu’à la verité d’une bataille, & que les perſonnes y tiennent une gravité ſi modeſte, qu’il ſeroit impoſſible de la pratiquer autrement qu’à noſtre mode, c’eſt a dire en courtoiſie, en forme de ſpećtacle, & par convenance mutuelle de laiſſer venir l’un l’autre ſi avant, & à coſté, & avec tel avantage qui ne conſiſte qu’en imagination. En ſomme que ce ſeroyent des belles choſes, ſi on pouvoit avoir la bataille à ſa fantaſie. Voilà ce qu’on nous objećtera ſans point de faute. Car les ignorants ſe prennent ordinairement pluſtoſt aux circonſtances, qu’aux choſes meſmes. Diſons leur donc pour reſponſe, que ſi on pouvoit avoir la bataille à ſa fantaſie, que ce ſeroit aſſez de bien porter la botte, & puis encor deux ou trois petites leçons, qu’on ſeroit ſervir à touts propos, ſans ſe ſoucier du reſte. Mais d’autant que cela eſt impoſsible, & que la vraye Pratique doit eſtre munie contre un ſi grand nombre d’occurrences, ſi variables & ſi ſoudaines, qu’il eſt ſans contredit neceſſaire que l’Eſcholier ait au paravant eſtudié une bonne partie; nous n’avons pas voulu manquer à les mettre icy en leur ordre; & ſelon la ſuite des autres operations, avec les quelles elles ont plus de ſimilitude. Or ſi elles ne viennent pas en uſage en ceſte meſme ſorte, il ne s’enſuit pas pourtant qu’elles n’y viennent jamais? Et s’ils diſent que c’eſt par fortune ou à l’improviſte qu’on s’y retrouve, je diray qu’il y a d’autant plus de raiſon de s’armer & preparer alencontre, pource qu’il ne faut pas attendre d’avoir la bataille à ſa fantaſie. Et cependant, que ces occaſions ne ſont nullement ſi eſtranges ny rares comme ils penſent; car elles ſont fort ordinaires, & meſmes il ne s’en preſente quaſi nulles autres, quand ce vient à faire des paſſades. Car alors on ſe retrouve touſiours à coſté, fort pres de l’Adverſaire, & en ces meſmes ou ſemblables ſituations qui ſont icy repreſentées. De ſorte que s’ils ne comprennent pas l’utilité de nos preceptes pource qu’ils ſont agencez de quelques autres couleurs, que de celles qui leur ſemblent ordinaires, qu’ils s’en attribuent la faute à eux meſmes, ſans reprendre ce qu’ils n’ont pas comprins. Car quant aux figures qui ne font pas aſſez de mauvaiſes mines, comme il leur ſemble, ce ſeroit folie de leur attribuer plus de mouvements que les operations ne requierent. Et combien qu’on le vouluſt ainſi faire, toutesfois il n’y auroit point de raiſon de choiſir pluſtoſt l’une poſture que l’autre. De maniere que c’a eſté le plus ſeur de mettre les perſonnes en poſture de la droite ligne qui eſt la plus naturelle de toutes, & de laquelle on ſe doit touſiours approcher le plus qu’il eſt poſſible. Auſſi ſont ils contraints de confeſſer, malgré qu’ils en ayent, que celuy qui ſaura pratiquer ces operations avec tant de facilité, que nos figures demonſtrent, auſſi en fera il le meſme en quelque autre ſituation qu’il ſe retrouve, moyennant qu’elle ſoit propre. La ſeconde raiſon, qui eſt auſſi la principale, c’eſt que l’examen des preceptes doit eſtre modeſte, encores que l’uſage en fuſt autre. Comme il ſe pratique en toutes les Sciences, meſme en celles qui ne ſemblent avoir nulle accoinſtance du Monde au repos des Muſes. Voyez le fait de la guerre, Les aćtions, combien en ſont elles horribles & tumultueuſes, & cependant les inſtrućtions combien paiſibles? L’art de ſauter danſer & la Muſique Vocale & inſtrumentalle, ne requierent ils pas une ſi grande promptitude & viſteſſe en la pratique, que ce ſeroit une folie extreme de la vouloir imiter au commencement de l’apprentiſſage? Le ſemblable en eſt il auſsi des autres diſciplines. L’habitude ne ſe peut acquerir ſans une ſolide cognoiſſance des preceptes, qui ne peut eſte ſans examen, ny l’examen ſans patience, ny la patience ſans temps, ſans induſtrie, ſans modeſtie. Et c’eſte ce que nous ne pouvons laiſſer de blaſmer grandement en l’Exercise vulgaire, qui eſt façonné de telle ſorte, qu’on s’y adonne tout incontinent à la pratique, ſans nulle conſideration ulterieure, ſinon de s’accouſtumer à travailler fort viſte, en eſperance de rencontrer aucunesfois les occaſions favorables, comme s’il n’y avoit rien à conſiderer d’avantage, apres qu’on a veu monſtrer une leçon deux ou trois fois, comme s’il faloit emporter l’Art par violence. Et de fait ils arrivent pluſtoſt à leur pratique, que nous à la noſte, mais c’eſt avec moins de fondement. Auſſi noſtre conſideration ſi exaćte ne peut compatir avec une haſtivité ſi preciptée. Et pour dire en un mot ce qui importe plus que tout le reſte, comme nos figures ſe demonſtrent paiſible & modeſtes, auſſi l’effet de noſtre Art eſt de rendre telles les perſonnes qui s’y adonnent, au lieu que l’Exercice Vulgaire les rend plus farouches par l’accouſtumance du contraire.
  
 
|}
 
|}
 
{{master end}}
 
{{master end}}

Revision as of 18:12, 3 October 2020