Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Andre Paurenfeyndt"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 430: Line 430:
 
! <p>Images<br/></p>
 
! <p>Images<br/></p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Kevin Maurer]]</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Kevin Maurer]]</p>
! <p>{{rating|E}}<br/>by [[Robert Kraaijeveld]]</p>
 
 
! <p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Archetype]] (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Archetype]] (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>Empty</p>
 
! <p>Empty</p>
Line 442: Line 441:
 
| '''The first chapter teaches'''
 
| '''The first chapter teaches'''
 
how one should use advantage in the long sword, which is used with both hands, such as the battle sword, riding sword, estoc, and many others which I will for brevity's sake leave out.
 
how one should use advantage in the long sword, which is used with both hands, such as the battle sword, riding sword, estoc, and many others which I will for brevity's sake leave out.
| '''The first chapter teaches'''
 
How one should use the longsword advantageously, which is used with both hands, as well as the battle-sword, riding-sword, estoc, and many others which I leave out for brevity's sake.
 
 
| '''[A3r] DAS Erst capitel lernd'''
 
| '''[A3r] DAS Erst capitel lernd'''
 
wieman phfortayl prauchñ sol im langñ schwerdt welchs gnuczt wirt mit payden henden / als sthlachtschwerdt / reydtschwerdt triecker vnd ander vil mer / die ich von kurcz wegen aus las.
 
wieman phfortayl prauchñ sol im langñ schwerdt welchs gnuczt wirt mit payden henden / als sthlachtschwerdt / reydtschwerdt triecker vnd ander vil mer / die ich von kurcz wegen aus las.
Line 457: Line 454:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| I praise myself, because I am a recital-fighter<br/> In sword and messer undisturbed<br/>In the strong, in the weakness, short and long<br/>My adversary I do harm<br/>In-the-moment note, understand me correctly<br/>Hit him before he strikes his work.
 
 
|  
 
|  
 
|
 
|
Line 467: Line 463:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Another I have on top of that<br/>So that I can sell my art expensively<br/>I only do little work<br/>I gladly strike to the body after the blade<br/>To cut, strike, and stab.<br/>So, if you want to learn thoroughly,<br/>Come to me.
 
 
|
 
|
 
|  
 
|  
Line 477: Line 472:
 
|-  
 
|-  
 
| '''The first Guard will be known as High-Point, or Ox as the ancient will, and will hereupon be taken.'''
 
| '''The first Guard will be known as High-Point, or Ox as the ancient will, and will hereupon be taken.'''
| '''The first guard is called the high-point, or ox as the ancients called it, and is often used.'''
 
<br/>Who strikes to you from above,<br/>
 
is threatened by the rage-point.<br/>
 
If he notices it,<br/>
 
take off above without danger.<br/>
 
Be strong against him.<br/>
 
Wind and stab, if he sees it, take it down.<br/>
 
This also note,<br/>
 
Strike, thrust, bind, guard, soft or hard.<br/>
 
In-the moment and after.<br/>
 
Listen: Your war should not be hasty.<br/>
 
Who avoids the war<br/>
 
will be shamed above and below.<br/>
 
In all winding,<br/>
 
learn to find strikes, thrusts and cuts.<br/>
 
Also you should notice thrusts or cuts<br/>
 
in all encounters.<br/>
 
If you want to weaken the masters.
 
 
| '''Das erst gleger wirdt genant hochort oder ochs als die alten wellen vnd wirdt vil dar ausz gnummen /'''
 
| '''Das erst gleger wirdt genant hochort oder ochs als die alten wellen vnd wirdt vil dar ausz gnummen /'''
 
<br/>wer dir ober haut / <br/>
 
<br/>wer dir ober haut / <br/>
Line 555: Line 532:
 
| '''WINGER'''
 
| '''WINGER'''
 
The Winger is taken from the High Guard or High-Point: the first, strike from the Roof to his left ear, the second from under with a step to your left side, the third strike after to the head.
 
The Winger is taken from the High Guard or High-Point: the first, strike from the Roof to his left ear, the second from under with a step to your left side, the third strike after to the head.
| '''WING'''
 
Take the wing from the upper guard or the high-point, with the first strike from the roof to the left ear, the second from below with the step to your left side, the third strike behind him to his head.
 
 
| '''FLVGEL.'''
 
| '''FLVGEL.'''
 
Flugel nym aus der obrñ hut oder hochort den ersten straych von dach zu dem lincken or / den anderñ von vndñ mit dem trit deiner linckñ seytten / den drittñ straych hindersych auf den kopff.
 
Flugel nym aus der obrñ hut oder hochort den ersten straych von dach zu dem lincken or / den anderñ von vndñ mit dem trit deiner linckñ seytten / den drittñ straych hindersych auf den kopff.
Line 571: Line 546:
 
| '''BREAK'''
 
| '''BREAK'''
 
If one Wings to you, displace the first from the Roof, the second strongly from below with your long edge, and grab with your left hand to his sword's pommel, thus will you be in over his Sword.
 
If one Wings to you, displace the first from the Roof, the second strongly from below with your long edge, and grab with your left hand to his sword's pommel, thus will you be in over his Sword.
| '''Counter'''
 
If one wings to you, parry the first from the roof, the second strongly from below with your long edge, and grab his sword's pommel with your left hand, by doing so you throw him over his sword.
 
 
| '''PRVCH.'''
 
| '''PRVCH.'''
 
Flugelt dir ayner zu / versecz den erstñ von dach / den anderñ steck von vnden mit deiner lan/gen schneydt vnd greyff mit deyner lincken handt anseyn schwertzknopff / so virfstu yn vber seyn schwert.
 
Flugelt dir ayner zu / versecz den erstñ von dach / den anderñ steck von vnden mit deiner lan/gen schneydt vnd greyff mit deyner lincken handt anseyn schwertzknopff / so virfstu yn vber seyn schwert.
Line 587: Line 560:
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 2.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 2.jpg|400px|center]]
 
| '''TEXT'''
 
| '''TEXT'''
| '''Text'''
 
Rage-strike, crooked, across, <br/>
 
has squinter with parter. <br/>
 
Alber parries. <br/>
 
Travelling-after and overrunning give strikes. <br/>
 
Change-through, pull. <br/>
 
Running-through, cutting-off, hand-pressing. <br/>
 
Hang, wind with openings. <br/>
 
Strike to the slashes, stab with thrusts.
 
 
| '''[A4r] TEXT'''
 
| '''[A4r] TEXT'''
 
Zorñhau / krump / twer / <br/>
 
Zorñhau / krump / twer / <br/>
Line 630: Line 594:
 
| '''CROWN'''
 
| '''CROWN'''
 
Step and strike through from above with your long edge to his left ear, then next, step and strike with the short edge down to the right ear; the third strike goes after with the long edge.
 
Step and strike through from above with your long edge to his left ear, then next, step and strike with the short edge down to the right ear; the third strike goes after with the long edge.
| '''Crown'''
 
Step and strike from above with your long edge through to his left ear. Secondly, step and strike with the short edge from above downwards to his right ear. Thirdly, strike obstructively with the long edge.
 
 
| '''KRON'''
 
| '''KRON'''
 
Trit vnd schlach von oben mit deiner langen schneidt durch / auf sein linck or / den anderñ trit vnd sclach mit kurczer schneid oben nider des rechtñ ors / den drittñ straich hindersich mit der langñ schneidt
 
Trit vnd schlach von oben mit deiner langen schneidt durch / auf sein linck or / den anderñ trit vnd sclach mit kurczer schneid oben nider des rechtñ ors / den drittñ straich hindersich mit der langñ schneidt
Line 646: Line 608:
 
| '''BREAK'''
 
| '''BREAK'''
 
When to you one will Crown Strike, catch the first, to the next strike put the short edge on his neck, and thus he harms himself.
 
When to you one will Crown Strike, catch the first, to the next strike put the short edge on his neck, and thus he harms himself.
| '''Counter'''
 
When one Crown-Strikes you, follow the first strike. In response to his second strike, place the short edge on his neck, so that he strikes himself.
 
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Wan dir ainer kronhaut veruach den ersth / zum anderñ streich leg im dein kurcze schneidt an halsz so sclecht er sich selb
 
Wan dir ainer kronhaut veruach den ersth / zum anderñ streich leg im dein kurcze schneidt an halsz so sclecht er sich selb
Line 662: Line 622:
 
| '''FAILER'''
 
| '''FAILER'''
 
Take the Failer from the highest points, cut through, quick,  to his left ear and step with your left foot against his right side, the next, strike in long to his right ear, remain high with good displacing.
 
Take the Failer from the highest points, cut through, quick,  to his left ear and step with your left foot against his right side, the next, strike in long to his right ear, remain high with good displacing.
| '''Feint'''
 
Take the feint from the high-point; strike shortly through to his left ear and step with your left foot to his right side, and strike the second stroke long inwards to his right ear. Stay high with good displacement.
 
 
| '''FELER'''
 
| '''FELER'''
 
Nim den feler ausz dem hohen ort hau kurcz durch auff sein linck or vnd trit mit deim linkñ fusz gegñ seiner rechtñ seittñ / vnd schlach den andrñ straich lang hinein auf sein recht or / bleib hoch mit gutter versaczung
 
Nim den feler ausz dem hohen ort hau kurcz durch auff sein linck or vnd trit mit deim linkñ fusz gegñ seiner rechtñ seittñ / vnd schlach den andrñ straich lang hinein auf sein recht or / bleib hoch mit gutter versaczung
Line 678: Line 636:
 
| '''BREAK'''
 
| '''BREAK'''
 
Hew from above in the Ox against him, under, through the Rose, and put the short edge in his face, turn away slightly and strike after with the long edge.
 
Hew from above in the Ox against him, under, through the Rose, and put the short edge in his face, turn away slightly and strike after with the long edge.
| '''Counter'''
 
Strike from above, out of the Ox, towards him, below through the Roses and place the short edge into his face,
 
wind away shortly and strike after with the long edge.
 
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Hau von obñ ausz dem oxsen gegen ym / vnden durch die rosen vnd leg ym die kurcz schneid in sein gsicht / wendt kurcz ab vnd schlach mit der langen schneidt nach
 
Hau von obñ ausz dem oxsen gegen ym / vnden durch die rosen vnd leg ym die kurcz schneid in sein gsicht / wendt kurcz ab vnd schlach mit der langen schneidt nach
Line 695: Line 650:
 
| '''DEVICE'''
 
| '''DEVICE'''
 
Hew through, against his strike, and step with the right foot in the triangle so that you are farily open, which causes him to strike to your opening, there after step with the left foot and stike after from the hand.
 
Hew through, against his strike, and step with the right foot in the triangle so that you are farily open, which causes him to strike to your opening, there after step with the left foot and stike after from the hand.
| '''Piece'''
 
Strike through against his strike, and step with your right foot in the triangle so that
 
you almost expose yourself, so that he strikes to your opening. After that, step with the
 
left foot and strike after to his hand.
 
 
| '''STVCK'''
 
| '''STVCK'''
 
Hau gegñ seinem straich durch / vnd trit mit dem rechtñ fusz in triangel darmit du dich vast endtplest / vrsach dasz er deiner plosz czuschlach / darnach trit mit dm͂ linckñ fusz vñ schlach von der hand nach
 
Hau gegñ seinem straich durch / vnd trit mit dem rechtñ fusz in triangel darmit du dich vast endtplest / vrsach dasz er deiner plosz czuschlach / darnach trit mit dm͂ linckñ fusz vñ schlach von der hand nach
Line 713: Line 664:
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 3.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="6" | [[File:Paurñfeyndt 3.jpg|400px|center]]
 
| '''FROM THE FOUR OPENINGS'''
 
| '''FROM THE FOUR OPENINGS'''
| '''Of the four openings'''
 
Know four openings. <br/>
 
Aim, you will surely hit. <br/>
 
Without any danger, <br/>
 
however he moves. <br/>
 
 
| '''[B] Von 4 Plessen'''
 
| '''[B] Von 4 Plessen'''
 
Vier plesz wisse / <br/>
 
Vier plesz wisse / <br/>
Line 739: Line 685:
 
|-  
 
|-  
 
| '''BREAKING THE FOUR OPENINGS'''
 
| '''BREAKING THE FOUR OPENINGS'''
| '''Breaking the four openings'''
 
If you want to avenge yourself, <br/>
 
break the four openings artfully. <br/>
 
Double above, <br/>
 
mutate below. <br/>
 
I say, truthfully, <br/>
 
no man defends without danger. <br/>
 
If you have learnt this, <br/>
 
he cannot come to strikes. <br/>
 
 
| '''Vier Plesz prechñ'''
 
| '''Vier Plesz prechñ'''
 
Wildu dich rechen / <br/>
 
Wildu dich rechen / <br/>
Line 782: Line 719:
 
| '''SLINGING'''
 
| '''SLINGING'''
 
Slinging is taken from the high guard, hew against him with the long edge to his left ear, if he displaces you, then make like you will pull, but remain with the short edge on his left ear, pull and sling from below with the flat to his right ear.
 
Slinging is taken from the high guard, hew against him with the long edge to his left ear, if he displaces you, then make like you will pull, but remain with the short edge on his left ear, pull and sling from below with the flat to his right ear.
| '''Slinging'''
 
Perform the slinging from the upper guard. Strike towards him with the long edge to his left ear.
 
If he parries it, then do as if you want to pull, and stay with the short edge at his left ear, then pull and sling from below with the flat to his ear.
 
 
| '''SCHLEVDERN'''
 
| '''SCHLEVDERN'''
 
Schleydrñ nim ausz der obrñ hut / hav gegñ ym mit der langñ schneidt auf sein linck or verseczt er sich thu ob du zucken wellest vñ pleib mit der kurczñ schneidt an seim͂ linckñ or zuck vnd schleyder von vnden mit der flech an sein recht or
 
Schleydrñ nim ausz der obrñ hut / hav gegñ ym mit der langñ schneidt auf sein linck or verseczt er sich thu ob du zucken wellest vñ pleib mit der kurczñ schneidt an seim͂ linckñ or zuck vnd schleyder von vnden mit der flech an sein recht or
Line 799: Line 733:
 
| '''BREAK'''
 
| '''BREAK'''
 
If one will sling at you, allow the first strike to cut away, and displace the second from above, downwards with your long edge, thus you may thrust or suppress.
 
If one will sling at you, allow the first strike to cut away, and displace the second from above, downwards with your long edge, thus you may thrust or suppress.
| '''Counter'''
 
When one slings to you, let the first strike cut off, and parry the second downwards from above with your long edge, so that you may stab or supress him.
 
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Ob dir ainer zu schleidert lasz den ersten straich ab schneiden vnd versecz den anderñ von obñ nider mit deiner langen schneidt / so magstu in steckñ oder tempffen
 
Ob dir ainer zu schleidert lasz den ersten straich ab schneiden vnd versecz den anderñ von obñ nider mit deiner langen schneidt / so magstu in steckñ oder tempffen
Line 815: Line 747:
 
| '''SHOOTING THROUGH'''
 
| '''SHOOTING THROUGH'''
 
You may also take the shooting through from the high guard, hew from above downwards through the Rose, with reversed hands and short edge in his face, allow this quickly to run off, work after with the long edge.
 
You may also take the shooting through from the high guard, hew from above downwards through the Rose, with reversed hands and short edge in his face, allow this quickly to run off, work after with the long edge.
| '''Shooting-through'''
 
You may also perform the shooting-through from the high point. Strike downwards from above with the short edge, below through the roses with inverted hands into his face; let it run off shortly and step after with the long edge.
 
 
| '''Durch schissen'''
 
| '''Durch schissen'''
 
Durchschissen magstu auch nemen ansz dem hohenort / hav von oben nider vnden durch dierosen / mit verkertñ henden vnd kurczer schneid in sein gesicht / lasz kurcz ablauffen / mit der langen schneidt nachtretten
 
Durchschissen magstu auch nemen ansz dem hohenort / hav von oben nider vnden durch dierosen / mit verkertñ henden vnd kurczer schneid in sein gesicht / lasz kurcz ablauffen / mit der langen schneidt nachtretten
Line 831: Line 761:
 
| '''BREAK'''
 
| '''BREAK'''
 
When one shoots through to you, and will lay on you with the short edge, so that you cannot work further, take your sword by the point and strike him on the head with the cross.
 
When one shoots through to you, and will lay on you with the short edge, so that you cannot work further, take your sword by the point and strike him on the head with the cross.
| '''Counter'''
 
When one shoots-through to you and wants to lay the short edge onto you so that you cannot work, then take your sword by the point and strike his head with the cross.
 
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Wan dir ainer durch scheust / vnd wil dir die kurcz schneid an legñ dastu anderst nit arbaitñ kanst / nim dein schwerdt peim ort vnd schlach ym dasz creucz an kopf
 
Wan dir ainer durch scheust / vnd wil dir die kurcz schneid an legñ dastu anderst nit arbaitñ kanst / nim dein schwerdt peim ort vnd schlach ym dasz creucz an kopf
Line 848: Line 776:
 
| '''IRON DOOR'''
 
| '''IRON DOOR'''
 
'''The third guard will be known as the Iron Door, or the ''Twir'' after the ancients.'''
 
'''The third guard will be known as the Iron Door, or the ''Twir'' after the ancients.'''
| '''Iron Gate'''
 
'''The third guard is called the Iron Gate, or 'Across' as the ancients called it'''
 
The across removes <br/>
 
what comes from the Roof. <br/>
 
Strike across with the strong, <br/>
 
note your work carefully. <br/>
 
Strike across to the Plough <br/>
 
and to the Ox, hard together. <br/>
 
He who strikes across well, <br/>
 
endangers the head by jumping. <br/>
 
The feinter deceives, <br/>
 
and moves as he wishes. <br/>
 
The turner forces, <br/>
 
the running-through wrestles too. <br/>
 
The elbow, <br/>
 
surely take, and jump into the balance <br/>
 
Feint twice, <br/>
 
if you hit, also perform the slice. <br/>
 
Twice further on, <br/>
 
step to the left and do not be slow. <br/>
 
 
 
| '''[Bii] Eysrñ portñ'''
 
| '''[Bii] Eysrñ portñ'''
 
'''DAS drit gleger wirt gnandt die eyssrñ portñ oder die twir nach den altñ /'''
 
'''DAS drit gleger wirt gnandt die eyssrñ portñ oder die twir nach den altñ /'''
Line 939: Line 846:
 
| '''FROM THE ROOF'''
 
| '''FROM THE ROOF'''
 
Position yourself in the Iron Door with crossed hands, if one diagonally cuts at you from the Roof, take his strike from the Roof with the short edge and work after him with the long edge.
 
Position yourself in the Iron Door with crossed hands, if one diagonally cuts at you from the Roof, take his strike from the Roof with the short edge and work after him with the long edge.
| '''From the roof'''
 
Stand in the Iron Gate with crossed hands. If one strikes to you from the Roof, take his
 
strike from the Roof with the short edge, and step after him with the long edge.
 
 
 
| '''Vom tag'''
 
| '''Vom tag'''
 
Leger dich in die eisrenporten mit gschrenkten henden / schlecht dir ainer von dach / nym sein straich vom tag mit kurczer schneidt / vnd trit ym nach mit langer schneid
 
Leger dich in die eisrenporten mit gschrenkten henden / schlecht dir ainer von dach / nym sein straich vom tag mit kurczer schneidt / vnd trit ym nach mit langer schneid
Line 957: Line 860:
 
| '''BREAK'''
 
| '''BREAK'''
 
Work the Failer on him, thus he suffers in the iron door, thus he proceeds to freely make himself open.
 
Work the Failer on him, thus he suffers in the iron door, thus he proceeds to freely make himself open.
| '''Counter'''
 
Perform the feint onto him, so that when he lies in the Iron Gate he parries in vain and exposes himself.
 
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Treib den feler auff yn / so er leidt in der eisrenportñ so verfert er vmbsunst vnd plest sich
 
Treib den feler auff yn / so er leidt in der eisrenportñ so verfert er vmbsunst vnd plest sich
Line 973: Line 874:
 
| '''SHOOTING OVER'''
 
| '''SHOOTING OVER'''
 
Position yourself as before with crossed hands and work with the short edge shooting over to his left ear and turn your hands and strike after with the long edge.
 
Position yourself as before with crossed hands and work with the short edge shooting over to his left ear and turn your hands and strike after with the long edge.
| '''Shooting Over'''
 
Stand as before, with crossed hands, and step with the short edge shot-over at his left ear, and turn your hands, and strike after with the long edge.
 
 
| '''Vberschiessen'''
 
| '''Vberschiessen'''
 
Leg dich wie for mit gschrenckten hendñ vnd trit mit der kurczñ schneid vbergschossen auf sein linck or vnd verwendt dein hendt vnd schlach mit der langen schneid nach
 
Leg dich wie for mit gschrenckten hendñ vnd trit mit der kurczñ schneid vbergschossen auf sein linck or vnd verwendt dein hendt vnd schlach mit der langen schneid nach
Line 989: Line 888:
 
| '''BREAK'''
 
| '''BREAK'''
 
When one has shot over to you with his short edge, thus wind the strike out, then come to strike after strike, and more such work.
 
When one has shot over to you with his short edge, thus wind the strike out, then come to strike after strike, and more such work.
| '''Counter'''
 
When one overshoots the short edge, then turn the strike away, so that you come to a strike after a strike and similar work.
 
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Wan dir ainer die kurcz schneid vber scheust so wendt den straich ab / so kumpt dir straich wider straich / vnd gleiche arbait
 
Wan dir ainer die kurcz schneid vber scheust so wendt den straich ab / so kumpt dir straich wider straich / vnd gleiche arbait
Line 1,004: Line 901:
 
| rowspan="6" | [[File:Egenolff 1.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="6" | [[File:Egenolff 1.jpg|400px|center]]
 
| '''FROM DISPLACING'''
 
| '''FROM DISPLACING'''
| '''Of the displacements'''
 
There are four displacements, <br/>
 
that hurt the guards. <br/>
 
Beware the displacements, <br/>
 
when it happens to you it will trouble you. <br/>
 
When you have been displaced, <br/>
 
and when that has happened, <br/>
 
hear what I advise you. <br/>
 
Slash quickly and suddenly away, <br/>
 
set-on to the four ends,
 
stay thereon and if you want to end it. <br/>
 
 
 
| '''[Biii] Von verseczen'''
 
| '''[Biii] Von verseczen'''
 
Vier findt verseczen / <br/>
 
Vier findt verseczen / <br/>
Line 1,055: Line 940:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''The other guard is called the Hanging Point, and it is twofold'''
 
Crooked on nimbly, <br/>
 
throw your point on the hands. <br/>
 
Who crooks well, <br/>
 
hurts many strikes by stepping. <br/>
 
Strike crookedly to the flat, <br/>
 
if you want to weaken the masters. <br/>
 
When it clashes above, <br/>
 
stand down, I will praise that. <br/>
 
Crooked and short-strike, <br/>
 
watch for the changing-through. <br/>
 
Crook who wrongs you, <br/>
 
the noble war will confuse him, <br/>
 
so that, verily, <br/>
 
he does not know where he is without danger. <br/>
 
 
 
| '''DAS ander gleger wirdt gnandt hangendtort vnd ist zwifach'''
 
| '''DAS ander gleger wirdt gnandt hangendtort vnd ist zwifach'''
 
krump auff pehendt / <br/>
 
krump auff pehendt / <br/>
Line 1,123: Line 992:
 
| '''HANGING POINT'''
 
| '''HANGING POINT'''
 
Hanging point puts the right foot forward like in the figure, and is with the flat facing down, this works quick and high, and displaces those strikes which come from the Roof, quickly sink the running off, and work after with the long strike.
 
Hanging point puts the right foot forward like in the figure, and is with the flat facing down, this works quick and high, and displaces those strikes which come from the Roof, quickly sink the running off, and work after with the long strike.
| '''Hanging Point'''
 
In the Hanging Point, place the right foot forward like in the picture, with the flat placed beneath your face. Parry strikes that are struck from the Roof short and high, let them run off shortly and step after long with the strike.
 
 
 
| '''Hangengtordt'''
 
| '''Hangengtordt'''
 
Hangendort legert den rechtñ fues for als in der figur ist mit der flech vnter das angesicht trettñ kurcz vñ hoch verseczt was straich von dach gschlagñ wirdt / kurcz ab lassñ lauffen vnd lang nach treten mit dem straich  
 
Hangendort legert den rechtñ fues for als in der figur ist mit der flech vnter das angesicht trettñ kurcz vñ hoch verseczt was straich von dach gschlagñ wirdt / kurcz ab lassñ lauffen vnd lang nach treten mit dem straich  
Line 1,140: Line 1,006:
 
| '''BREAK'''
 
| '''BREAK'''
 
Work from the right hand, with the right foot forward, if he continues to lay in the hanging point, put the short edge on his right ear, so that he may not pull away, where he then however will pull away, thus he opens himself.
 
Work from the right hand, with the right foot forward, if he continues to lay in the hanging point, put the short edge on his right ear, so that he may not pull away, where he then however will pull away, thus he opens himself.
| '''Counter'''
 
Work from the right hand, with the right foot forward. If he stands idly in the Hanging Point, place the short edge at his right ear so that he cannot pull; if he does pull, he exposes himself.
 
 
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Treib von der rechtñ handt den rehten fues vor ligt er stil im hangñdnort leg im die kurcz schneid an sein recht or so tar er nit zucken wo er aber zuckt so entplest er sich
 
Treib von der rechtñ handt den rehten fues vor ligt er stil im hangñdnort leg im die kurcz schneid an sein recht or so tar er nit zucken wo er aber zuckt so entplest er sich
Line 1,157: Line 1,020:
 
| '''COUNTER BREAK'''
 
| '''COUNTER BREAK'''
 
When one lays his short edge on your neck, turn your hands with the sword under him from above, with the long edge, and grab on to his pommel with your left hand, throw him to the left side over his sword.
 
When one lays his short edge on your neck, turn your hands with the sword under him from above, with the long edge, and grab on to his pommel with your left hand, throw him to the left side over his sword.
| '''Counter-Counter'''
 
When one places the short edge onto your neck, turn your hand with the sword and bar him from above with the long edge; Then, grab his pommel with your left hand and throw him to the left sside, over his sword.
 
 
| '''Wider Pruch'''
 
| '''Wider Pruch'''
 
Wan dir ainer die kurcz schneidt an den halsz legt verwendt dein hendt mit dem scwerdt vñ sper yn von obñ mit der langñ schneid / vnd greiff mit deiner linckñ hand an sein knopf wirf yn auf die linck seitten vber sein schwert
 
Wan dir ainer die kurcz schneidt an den halsz legt verwendt dein hendt mit dem scwerdt vñ sper yn von obñ mit der langñ schneid / vnd greiff mit deiner linckñ hand an sein knopf wirf yn auf die linck seitten vber sein schwert
Line 1,172: Line 1,033:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Who lives on this earth <br/> Who is not violated by anyone
 
 
| Welcher lebt ycz auf erdt<br/>Der von nyemancz gschendtwerdt
 
| Welcher lebt ycz auf erdt<br/>Der von nyemancz gschendtwerdt
 
|  
 
|  
Line 1,184: Line 1,044:
  
 
(after the ancient art) but to our ''rabischen'' and new art we have other
 
(after the ancient art) but to our ''rabischen'' and new art we have other
 
 
| Use only four guards, <br/>
 
and flee the common. <br/>
 
Ox, Plough, Fool, <br/>
 
and From the Roof should not be unknown to you. <br/>
 
 
 
The old art and our newfound art use different names, even though their meanings
 
are the same, such as High-point, hanging-point, Iron Gate, Plough and many more.
 
 
 
 
| <br/>
 
| <br/>
 
'''[(B4)]''' Vier gleger allain /<br/>
 
'''[(B4)]''' Vier gleger allain /<br/>
Line 1,222: Line 1,070:
 
| '''GRABBING OVER'''
 
| '''GRABBING OVER'''
 
You may also take Over-Grabbing from the Highpoint, grab with your right hand over your cross onto the blade so that your fingers stay on the flat, if one strikes at you, strike against him with the strong so that you are over his and pull your flat to his right ear and lead high in the displacing.
 
You may also take Over-Grabbing from the Highpoint, grab with your right hand over your cross onto the blade so that your fingers stay on the flat, if one strikes at you, strike against him with the strong so that you are over his and pull your flat to his right ear and lead high in the displacing.
| '''Over-grabbing'''
 
You can perform the over-grabbing from the high-point. Grab the blade above your cross-guard
 
so that your fingers rest upon the flat. When one strikes to you, strike against him with the
 
strong so that you forcefully displace his sword, and pull your flat to his right ear, and go hhigh in your displacement.
 
 
 
| '''Wbergreiffñ'''
 
| '''Wbergreiffñ'''
 
Vber greiffñ magstu auch nemen ausz dem hohenort / greiff mit deiner rechtñ handt vber dein kreucz in die kling dasz dein finger in der flech stendt / schlecht dir ainer zv / schlach ge/gñ ym mit der sterck dastu mit not sein schwert vber dringst / vnd zvck ym dein flech an sein recht or vnd verfar hoch in dein versaczung
 
Vber greiffñ magstu auch nemen ausz dem hohenort / greiff mit deiner rechtñ handt vber dein kreucz in die kling dasz dein finger in der flech stendt / schlecht dir ainer zv / schlach ge/gñ ym mit der sterck dastu mit not sein schwert vber dringst / vnd zvck ym dein flech an sein recht or vnd verfar hoch in dein versaczung
Line 1,241: Line 1,084:
 
| '''BREAK'''
 
| '''BREAK'''
 
When one would Over-Grab to you, offer him the strike and pull short, then strike long after or break him with the Failer or the Crown Strike, etc.
 
When one would Over-Grab to you, offer him the strike and pull short, then strike long after or break him with the Failer or the Crown Strike, etc.
| '''Counter'''
 
When one over-grabs towards you, offer him the strike and pull it short, then strike long after. Or, break it with the feint or the Crown Strike.
 
 
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Wan dir ainer vbergreift peudt ym den straich vnd verzuck kurcz streich lang nach oder prichs mit dem feler oder kronhaw &c.
 
Wan dir ainer vbergreift peudt ym den straich vnd verzuck kurcz streich lang nach oder prichs mit dem feler oder kronhaw &c.
Line 1,258: Line 1,098:
 
| '''REMAINING'''
 
| '''REMAINING'''
 
Position yourself in the High Guard or Highpoint, and hew with the long edge to his left ear, and make as if you would pull this, but remain with the short edge on his left ear, thereafter pull and hew after with the long edge.
 
Position yourself in the High Guard or Highpoint, and hew with the long edge to his left ear, and make as if you would pull this, but remain with the short edge on his left ear, thereafter pull and hew after with the long edge.
| '''Remaining'''
 
Stand in the upper guard or the high-point and strike to his left ear with the long edge, and act as if you want to pull, and remain with the short edge on his left ear. After that, pull and strike after with the long edge.
 
 
| '''Pleybñ'''
 
| '''Pleybñ'''
 
Leg dich in die ober huet oder hochort / vnd haw mit der langñ schneidt an sein linck or vñ thu ob du zuckñ welst vnd pleib mit der kurczñ schneid an seinem linckñ or / darnach zuck vnd haw mit langer schneid nach
 
Leg dich in die ober huet oder hochort / vnd haw mit der langñ schneidt an sein linck or vñ thu ob du zuckñ welst vnd pleib mit der kurczñ schneid an seinem linckñ or / darnach zuck vnd haw mit langer schneid nach
Line 1,270: Line 1,108:
 
| '''pleiben'''
 
| '''pleiben'''
 
Leg dich in die oberhuet oder hochort vnd haw mit der langen schneidt an sein linckh or vnd thue ob du zuckhen welst vnd bleib mit der kurzen schneidt an seinem linckhen or darnach [zuckh und haw mit langer schneidt nach].
 
Leg dich in die oberhuet oder hochort vnd haw mit der langen schneidt an sein linckh or vnd thue ob du zuckhen welst vnd bleib mit der kurzen schneidt an seinem linckhen or darnach [zuckh und haw mit langer schneidt nach].
 +
 
|-  
 
|-  
 
| '''BREAK'''
 
| '''BREAK'''
 
When one would remain with the short edge on your left ear, thus remain also on the other side; if he pulls away first, he thus harms himself.
 
When one would remain with the short edge on your left ear, thus remain also on the other side; if he pulls away first, he thus harms himself.
| '''Counter'''
 
When one remains on your left ear with the short edge, then remain on the other side. If he then pulls first, he strikes himself.
 
 
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
 
Wan dir anier pleibt mit kurczer schneid an deinem linckñ or / so pleib du auch an der an/dernseitten zuckt er aber von erst so schlecht er sich selber
 
Wan dir anier pleibt mit kurczer schneid an deinem linckñ or / so pleib du auch an der an/dernseitten zuckt er aber von erst so schlecht er sich selber

Revision as of 19:37, 12 February 2018

Andre Paurñfeyndt
Born 15th century
Died 16th century
Occupation
Nationality German
Patron Matthäus Lang von Wellenburg
Movement Liechtenauer Tradition
Influences Johannes Liechtenauer
Influenced
Genres
Language Early New High German
Notable work(s) Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (1516)
Manuscript(s)
Concordance by Michael Chidester
Translations Deutsch-Übersetzung

Andre Paurñfeyndt (Paurñfeindt, Paurenfeindt) was a 16th century German Freifechter. He seems to have been a resident of Vienna, although he mentions in his introduction that he served as a bodyguard to Cardinal Matthäus Lang von Wellenburg (1468 - 1540).[1] In 1516, he wrote and published a fencing manual entitled Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey ("Founding of the Chivalric Art of Swordplay"), which Sydney Anglo notes may have been the first illustrated work of its kind.[2] Little else is known about the life of this master, but he describes himself as a Freifechter and the contents of his book make it clear that he was associated with the tradition of Johannes Liechtenauer. His treatise diverges significantly from the standard teachings of the Liechtenauer tradition, but this may be due to his stated purpose of writing for beginning fencers.

Treatise

Please note that only the first edition of this text (1516) has a complete set of illustrations, and we currently do not have scans of that edition that we are authorized to distribute. This article is illustrated using the remaining three illustrated texts, but following the order laid out in the original. The only exception to this is the image on page H2v of the 1516, which is replaced by the three images used in Egenolff's version. Furthermore, while the Twelve Rules for the Beginning Fencer are unillustrated in Paurñfeyndt's work, this presentation includes the illustrations for six of the twelve found in the MS B.200 (1524).

Additional Resources

References

  1. Ott, Michael. "Matthew Lang." The Catholic Encyclopedia, Vol. 8. New York: Robert Appleton Company, 1910.
  2. Anglo, Sydney. The Martial Arts of Renaissance Europe. New Haven and London: Yale University Press, 2000. p 46. ISBN 978-0-300-08352-1