Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Andre Lignitzer"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(36 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Infobox writer
 
{{Infobox writer
| name                = [[name::Andre Liegniczer]]
+
| name                = [[name::Andre Lignitzer]]
 
| image                =  
 
| image                =  
 
| imagesize            =  
 
| imagesize            =  
Line 29: Line 29:
 
| movement            = [[Fellowship of Liechtenauer]]
 
| movement            = [[Fellowship of Liechtenauer]]
 
| notableworks        =  
 
| notableworks        =  
| manuscript(s)        =
 
 
| manuscript(s)        = {{collapsible list
 
| manuscript(s)        = {{collapsible list
  | [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Cod.44.A.8]] (1452)
+
  | [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Cod. 44.A.8]] (1452)
  | [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Cod.I.6.4º.3]] (1460s)
+
  | [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Cod. I.6.4º.3]] (1460s)
 
  | [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s)
 
  | [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s)
 
  | [[Codex Speyer (MS M.I.29)|MS M.I.29]] (1491)
 
  | [[Codex Speyer (MS M.I.29)|MS M.I.29]] (1491)
  | [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresd.C.487]] (ca.1500s)
+
  | [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresd. C.487]] (ca.1500s)
 
  | [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|MS E.1939.65.341]] (1508)
 
  | [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|MS E.1939.65.341]] (1508)
  | [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|MS Germ.Quart.2020]] (1510s)
+
  | [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|MS Germ.Quart.2020]] (1535-40)
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|MSS Dresden C.93/94]] (1542)
+
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|MSS Dresd. C.93/94]] (1542)
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Codex 10825/10826]] (1550s)
+
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Cod. 10825/10826]] (1550s)
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Codex Icon 393 I & II]] (1550s)
+
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Cod.icon. 393]] (1550s)
  | [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Cod.I.6.2º.2]] (1564)
+
  | [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Cod. I.6.2º.2]] (1564)
 
}}
 
}}
 
| principal manuscript(s)=
 
| principal manuscript(s)=
Line 50: Line 49:
 
| partner              =  
 
| partner              =  
 
| children            =  
 
| children            =  
| relatives            = Jacob Liegniczer (brother)
+
| relatives            = Jacob Lignitzer (brother)
 
| influences          =  
 
| influences          =  
 
| influenced          =  
 
| influenced          =  
Line 60: Line 59:
 
  | {{Hungarian translation|http://www.middleages.hu/magyar/harcmuveszet/vivokonyvek/vondanzig.php|1}}
 
  | {{Hungarian translation|http://www.middleages.hu/magyar/harcmuveszet/vivokonyvek/vondanzig.php|1}}
 
  | {{Italian translation|http://www.septemcustodie.it/wp/?p{{=}}2239|1}}
 
  | {{Italian translation|http://www.septemcustodie.it/wp/?p{{=}}2239|1}}
  | {{Slovenian translation|Andre Liegniczer/Slovenian|2}}
+
  | {{Slovenian translation|Andre Lignitzer/Slovenian|2}}
 
  | {{Swedish translation|http://www.historical-academy.co.uk/files/research/keith-farrell/Lignitzer%20Sword%20and%20Buckler.pdf|1}}
 
  | {{Swedish translation|http://www.historical-academy.co.uk/files/research/keith-farrell/Lignitzer%20Sword%20and%20Buckler.pdf|1}}
 
}}
 
}}
 
| below                =  
 
| below                =  
 
}}
 
}}
'''Andre Liegniczer''' (Andres Lignitzer) was a late 14th or early [[century::15th century]] [[nationality::German]] fencing master. His name might signify that he came from Legnica, Poland. While Liegniczer's precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Codex Danzig]] in 1452.<ref>He is given the traditional blessing on the dead on [[Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|folio 73r]].</ref> He had a brother named '''Jacob Liegniczer''' who was also a fencing master,<ref name="Kal">The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of [[Paulus Kal]]'s treatise: [[Paulus Kal Fechtbuch (MS 1825)|MS 1825]] (1460s), [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1570]] (ca. 1470), and [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s).</ref> but there is no record of any treatise Jacob may have authored. The only other fact that can be determined about Liegniczer's life is that his renown as a master was sufficient for [[Paulus Kal]] to include him, along with his brother, in his list of members of the [[Fellowship of Liechtenauer]] in 1470.<ref name="Kal"/>
+
'''Andre Lignitzer''' (Andres Liegniczer) was a late 14th or early [[century::15th century]] [[nationality::German]] fencing master. His name might signify that he came from Legnica, Poland (German: Lignitz). While Lignitzer's precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Codex Danzig]] in 1452.<ref>He is given the traditional blessing on the dead on [[Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|folio 73r]].</ref> He had a brother named '''Jacob Lignitzer''' who was also a fencing master,<ref name="Kal">The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of [[Paulus Kal]]'s treatise: [[Paulus Kal Fechtbuch (MS 1825)|MS 1825]] (1460s), [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1570]] (ca. 1470), and [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s).</ref> but there is no record of any treatise Jacob may have authored. The only other fact that can be determined about Lignitzer's life is that his renown as a master was sufficient for [[Paulus Kal]] to include him, along with his brother, in his list of members of the [[Fellowship of Liechtenauer]] in 1470.<ref name="Kal"/>
  
An Andres Juden (Andres the Jew) is mentioned as a master associated with Liechtenauer in [[Pol Hausbuch (MS 3227a)|Pol Hausbuch]],<ref name="Döbringer">Anonymous. Untitled [manuscript]. [[Pol Hausbuch (MS 3227a)|MS 3227a]]. Nuremberg, Germany: [[Germanisches Nationalmuseum]], ca.1389.</ref> and [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Codex Speyer]] contains a guide to converting between [[long sword]] and [[Messer]] techniques written by a "Magister [[Andreas]]",<ref name="Speyer">[[Hans von Speyer|von Speyer, Hans]]. Untitled [manuscript]. [[Codex Speyer (MS M.I.29)|MS M.I.29]]. Salzburg, Austria: [[Universitätsbibliothek Salzburg]], 1491.</ref> but it is not currently known whether either of these masters is Liegniczer.
+
An [[Andres Juden]] (Andres the Jew) is mentioned as a master associated with Liechtenauer in [[Pol Hausbuch (MS 3227a)|Pol Hausbuch]],<ref name="Döbringer">Anonymous. Untitled [manuscript]. [[Pol Hausbuch (MS 3227a)|MS 3227a]]. Nuremberg, Germany: [[Germanisches Nationalmuseum]], ca.1389.</ref> and [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Codex Speyer]] contains a guide to converting between [[sword]] and [[Messer]] techniques written by a "Magister [[Andreas]]",<ref name="Speyer">[[Hans von Speyer|von Speyer, Hans]]. Untitled [manuscript]. [[Codex Speyer (MS M.I.29)|MS M.I.29]]. Salzburg, Austria: [[Universitätsbibliothek Salzburg]], 1491.</ref> but it is not currently known whether either of these masters is Lignitzer.
  
Andre Liegniczer is best known for his teachings on [[Arming sword|sword]] and [[buckler]], and some variation on this brief treatise is included in many compilation texts in the Liechtenauer tradition. He also authored treatises on fencing with the [[short sword]], [[dagger]], and [[grappling]], though these appear less frequently. Liegniczer's sword and buckler teachings are sometimes attributed to [[Sigmund ain Ringeck]] due to their unattributed inclusion in the [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresden C.487]], but this is clearly incorrect.
+
Andre Lignitzer is best known for his teachings on [[Arming sword|sword]] and [[buckler]], and some variation on this brief treatise is included in many compilation texts in the Liechtenauer tradition. He also authored treatises on fencing with the [[short sword]], [[dagger]], and [[grappling]], though these appear less frequently. Lignitzer's sword and buckler teachings are sometimes attributed to [[Sigmund ain Ringeck]] due to their unattributed inclusion in the [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresden C.487]], but this is clearly incorrect.
  
 
== Treatises ==
 
== Treatises ==
  
Note that the [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg]] and [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg]] versions of Liegniczer's treatise on short sword fencing are erroneously credited to [[Martin Huntfeltz]].
+
Note that the [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg]], [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg]], and [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz]] versions of Lignitzer's treatise on short sword fencing are erroneously credited to [[Martin Huntsfeld]], while Huntsfeld's own treatise is credited to [[Lew]].<ref>Jaquet and Walczak 2014.</ref>
  
 
{{master begin
 
{{master begin
  | title = Short sword
+
  | title = Short Sword
  | width = 360em
+
  | width = 420em
 
}}
 
}}
{| class="floated master" style="clear:both;"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
 +
! <p>Images</p>
 
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p>
 
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p>
 
! <p>[[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]] (1452){{edit index|Codex Danzig (Cod.44.A.8)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]] (1452){{edit index|Codex Danzig (Cod.44.A.8)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
Line 88: Line 88:
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]] (1504-1519){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]] (1504-1519){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]] (1510-20){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
+
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) II Transcription]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
+
! <p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Transcription]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p>
 +
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) II Transcription]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II German Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II German Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II Latin Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II Latin Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
Line 95: Line 96:
  
 
|-  
 
|-  
 +
|
 
| <p>{{red|b=1|Here you rise to the art of Master Andres, known as the Lignitzer and well respected, in the shortened sword in the ready hand as an effective knightly weapon.}}</p>
 
| <p>{{red|b=1|Here you rise to the art of Master Andres, known as the Lignitzer and well respected, in the shortened sword in the ready hand as an effective knightly weapon.}}</p>
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|1|lbl=73r}}
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|2|lbl=70r}}
 +
|
 +
| <p>[137r] {{red|b=1|Hie heb sich an das kürtz swert in dem kanpff als es meinster mertein hündsfelder gesait hatt ~}}</p>
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 252v.jpg|1|lbl=252v}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|1|lbl=244r}}
 +
|
 +
|
 +
|
  
<p>Note: take the sword with the right hand on the grip, and with the left grasp the middle of the blade, and go strongly to the man, so he must stab or strike. Indeed, come before to quickly engage forcefully and stay close.</p>
+
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|1|lbl=73r}}
+
|-
 +
|
 +
| <p>[1] Note: take the sword with the right hand on the grip, and with the left grasp the middle of the blade, and go strongly to the man, so he must stab or strike. Indeed come before to quickly engage forcefully and stay close.</p>
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|2|lbl=73r}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|2|lbl=70r|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|1|lbl=70v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|1|lbl=70v|p=1}}
 
|  
 
|  
| '''[137r] {{red|Hie heb sich an das kürtz swert in dem kanpff als es meinster mertein hündsfelder gesait hatt ~}}
+
| <p>{{red|b=1|Item}} NIn das swertt bÿ der rechte~ hant bÿ dem beÿn vnd mit der lincken griff mitten in die clingen vnd ge vast zu dem man So müß er schlagen oder stechen do küm vor vnd biß rechs pleÿb sollichenn vnd griff nohenn ~</p>
<br/>
 
{{red|Item}} NIn das swertt bÿ der rechte~ hant bÿ dem beÿn vnd mit der lincken griff mitten in die clingen vnd ge vast zu dem man So müß er schlagen oder stechen do küm vor vnd biß rechs pleÿb sollichenn vnd griff nohenn ~
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[252v] Hie hebt sich an Maister anndre lintz ingerß kunnst; Daß kůrtz schwert zů gewappenter hant. zu gleicher ritterlicher were /'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|1|lbl=253r}}
'''[253r]''' Ky°mb daß schwert / mit der rechten hannt / bey° dem pinnt / vnnd mit der linkchen greif mitten in die clingen / vnd gee vasst inn man / So mueß er stechen oder schlagen / doch kůmb vor / pis rasch / greif ferlich / vnnd bleib ------------ nahenndt /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 115: Line 131:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The First Play.}}</p>
+
| rowspan="2" | [[file:MS Germ.Quart.2020 253v.jpg|400x400px|center]]
 +
| <p>[2] {{red|b=1|The First Play}}</p>
  
 
<p>Note: stab him inward to his face, when he wards you, then drive through and attack him outward to his face. If he wards you again, and so strikes your point off, then twist with your pommel around over his right shoulder, and spring with your right leg behind his left, and throw him back over.</p>
 
<p>Note: stab him inward to his face, when he wards you, then drive through and attack him outward to his face. If he wards you again, and so strikes your point off, then twist with your pommel around over his right shoulder, and spring with your right leg behind his left, and throw him back over.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|3|lbl=-}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|2|lbl=-}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das erst stuck}}
+
| <p>{{red|b=1|Das erst stuck}}</p>
{{red|Itm~}} Stich Im Inwendig zu synen gesicht wirt er dir daß So far durch vnd setz im an außwendig an sin gesicht wirtt er daß furbaß vnd stichet dir den ort ab so wind mit dine~ knopff in vber sin rechte achsell vnd spring mit dine~ rechte~ peyn hinder sin linckes vnd wurff in vber ruck ~
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Itm~}} Stich Im Inwendig zu synen gesicht wirt er dir daß So far durch vnd setz im an außwendig an sin gesicht wirtt er daß furbaß vnd stichet dir den ort ab so wind mit dine~ knopff in vber sin rechte achsell vnd spring mit dine~ rechte~ peyn hinder sin linckes vnd wurff in vber ruck ~</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Daß erst stůckh:'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|2|lbl=-}}
Stich im inwenndig zů seinem gesicht / wert er dir daß so far důrch / vnnd setz im aůswenndig in sein gsicht / wert er dir daß fůrpaß / vnnd streicht dir den ort ab / so winnt mit deinem knopf ime / y°ber sein rechte agsl / vnnd spring mit dem rechtn pain / hinter sein linckhß / vnnd wurf in y°berrůckhß /
 
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 135: Line 155:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The counter against}}</p>
+
| <p>[3] {{red|b=1|The counter against}}</p>
  
 
<p>Note: as one does this to you and has thrust the pommel onto your neck, then from below drive up with the left hand between both his arms, and grab him by his right arm, and force yourself from him on your right side, and throw him over the hip.</p>
 
<p>Note: as one does this to you and has thrust the pommel onto your neck, then from below drive up with the left hand between both his arms, and grab him by his right arm, and force yourself from him on your right side, and throw him over the hip.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|4|lbl=-}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|1|lbl=71r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|1|lbl=71r|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Ein bruch}}
+
| <p>{{red|b=1|Ein bruch}}</p>
{{red|Item}} wer dir daß thut vnd hat dir den knaupff an den hals geworffen so far mit dine~ lincke~ hant von vnte~ avff zwischen sinen peynde~ arme~ vnd schwing dich dan von Im auff din rechte~ site~ vnd wurff yn vber die hueff ~
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Item}} wer dir daß thut vnd hat dir den knaupff an den hals geworffen so far mit dine~ lincke~ hant von vnte~ avff zwischen sinen peynde~ arme~ vnd schwing dich dan von Im auff din rechte~ site~ vnd wurff yn vber die hueff ~</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Der brůch'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|3|lbl=-}}
Hat er dir den knopf also an den halß geworffen / So var mit der linnckhen hannt / von vnnten aůf zwischen seinen baiden armen / vnd begreif in pey° seinem rechtn arm / vnnd schwing dich von im aůf dein recht seittn / vnd wirf in y°ber die hůf /  
+
|
 +
| <p><br/></p>
  
{{red|b=1|hernach gem(al): Stůck vnd průch /}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|4|lbl=-}}
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 157: Line 178:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|Yet a counter to the first play}}</p>
+
|
 +
| <p>[4] {{red|b=1|Yet a counter to the first play}}</p>
  
 
<p>Note: when he would thrust his pommel around your neck, then grasp forward with the left hand, and grab behind his right hand onto the grip and take the pommel, and shove it below, and attack him where you wish with your sword.</p>
 
<p>Note: when he would thrust his pommel around your neck, then grasp forward with the left hand, and grab behind his right hand onto the grip and take the pommel, and shove it below, and attack him where you wish with your sword.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|5|lbl=-}}
  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|1|lbl=73v}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|1|lbl=73v}}
Line 167: Line 189:
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|2|lbl=-}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| <br/>
+
| <p><br/></p>
Item wan er dir den knopff vmb den hals will werffen So griff mit der lincken hant von dir vñ griff vnter sin rechte hant an daß pntt vnd an den knapff vnd züch den vnder sich vnd setz ÿm an mit dyn schwertt wo dü willt ~  
+
 
 +
<p>Item wan er dir den knopff vmb den hals will werffen So griff mit der lincken hant von dir vñ griff vnter sin rechte hant an daß pntt vnd an den knapff vnd züch den vnder sich vnd setz ÿm an mit dyn schwertt wo dü willt ~</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|1|lbl=244v}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 178: Line 204:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|A counter against the counter}}</p>
+
|
 +
| <p>[5] {{red|b=1|A counter against the counter}}</p>
  
 
<p>Note: when he has grabbed your pommel, then twist with your pommel up and outward from below around his left hand, and stride ahead with your right leg, and thrust your blade to his left arm.</p>
 
<p>Note: when he has grabbed your pommel, then twist with your pommel up and outward from below around his left hand, and stride ahead with your right leg, and thrust your blade to his left arm.</p>
Line 186: Line 213:
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|1|lbl=71v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|1|lbl=71v|p=1}}
 
|  
 
|  
| <br/>
+
| <p><br/></p>
'''[137v]''' Item wen er dir den knaupff begriffen hat So wind mit dine~ knaupff von vnde~ auff außwendig vmb sin lincke hant vnd schub mit dine~ rechte~ pÿn fursich vnd stoß in mit diner clinge~ an sin lincke~ arm
+
 
 +
<p>[137v] Item wen er dir den knaupff begriffen hat So wind mit dine~ knaupff von vnde~ auff außwendig vmb sin lincke hant vnd schub mit dine~ rechte~ pÿn fursich vnd stoß in mit diner clinge~ an sin lincke~ arm</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 197: Line 228:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The second play}}</p>
+
|
 +
| <p>[6] {{red|b=1|The second play}}</p>
  
 
<p>Note: stab him just like the first stab<ref>play</ref> to his face, and go to the second one as if you would stab inward to his face. Just then drive through, and attack him outward to his face when he wards it. Then stride behind his left leg with your right, and thrust him with the hilt in his left armpit, and thrust a little upward so he falls.</p>
 
<p>Note: stab him just like the first stab<ref>play</ref> to his face, and go to the second one as if you would stab inward to his face. Just then drive through, and attack him outward to his face when he wards it. Then stride behind his left leg with your right, and thrust him with the hilt in his left armpit, and thrust a little upward so he falls.</p>
Line 203: Line 235:
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das ander stueck}}
+
| <p>{{red|b=1|Das ander stueck}}</p>
{{red|Item}} Stich ÿn vber den ersten stich inwendig zu sin gesicht vnd thün zu dem andern mall als du ÿm aber zu dem gesichtt stechen wilt Indes far durch vnd satz ÿm vswendig zu sine~ gesicht wen er dir dz werett so schrit mit dine~ rechte~ pey~ hinder sine~ lincks vnd stos ÿn mit dem gehultz in sin lincke vchschen vnd stoß inwendig so felt er ~
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Item}} Stich ÿn vber den ersten stich inwendig zu sin gesicht vnd thün zu dem andern mall als du ÿm aber zu dem gesichtt stechen wilt Indes far durch vnd satz ÿm vswendig zu sine~ gesicht wen er dir dz werett so schrit mit dine~ rechte~ pey~ hinder sine~ lincks vnd stos ÿn mit dem gehultz in sin lincke vchschen vnd stoß inwendig so felt er ~</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[254r] Daß annder stůckh'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 254r.jpg|1|lbl=254r}}
Stich im aber den ersten stich zů seinnem gesicht / vnd thů alß wellst im noch ein mal zům gsicht / wider / innwnenndig stechen / inndeß / var důrch / vnd setz im auswenndig zů seinem gsichtem / wert er dir daß / so schreit mit dein rechtn pain hinter sein linnckhß / Vnnd stoß in mit dem gehůltz / in sein linckhß y°gsen / Vnd stoß ein wennig y°bersich / so velt er /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 215: Line 248:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The counter against}}</p>
+
|
 +
| <p>[7] {{red|b=1|The counter against}}</p>
  
 
<p>Note: if one does this to you, then stride with your left leg behind you, and block the thrust on the blade between both your hands, and twist with the pommel from below up between both his arms, and twist your pommel up from below over his left hand, and spring with your left leg behind his right, and thrust the whole sword over his neck, thus you have won his back.</p>
 
<p>Note: if one does this to you, then stride with your left leg behind you, and block the thrust on the blade between both your hands, and twist with the pommel from below up between both his arms, and twist your pommel up from below over his left hand, and spring with your left leg behind his right, and thrust the whole sword over his neck, thus you have won his back.</p>
Line 223: Line 257:
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072r.jpg|1|lbl=72r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072r.jpg|1|lbl=72r|p=1}}
 
|  
 
|  
| <br/>
+
| <p><br/></p>
Item wo er dir daß thutt so schrit mit dine~ lincke~ peyn hinder dich vnd vohe den stoß zwüschen din beyde hant in die clingen vnd wind mit dem knaupff von <sup>vnde~</sup> auff zwischen vber sin lincke hant vnd spring mit dine~ linck peyn hintter sin rechtes vnd stoß ÿm beÿde swertt vber sin hals so hastu ÿm den rueck an gewunen ~
+
 
 +
<p>Item wo er dir daß thutt so schrit mit dine~ lincke~ peyn hinder dich vnd vohe den stoß zwüschen din beyde hant in die clingen vnd wind mit dem knaupff von <sup>vnde~</sup> auff zwischen vber sin lincke hant vnd spring mit dine~ linck peyn hintter sin rechtes vnd stoß ÿm beÿde swertt vber sin hals so hastu ÿm den rueck an gewunen ~</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[254v] der brůch'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 254v.jpg|1|lbl=254v}}
Wer dir daß thůet / so schreit mit deinem linckhen pain hinter dich / vach den stoß zwischen deinr baiden hende in ie clingen / vnnd winnt mit deinem knop von vnten aůf / zwischen sein beide arm / y°ber sein linckhe hannt / vnd spring mit deinem linckhen bain hinter sein rechtß / vnnd stoß im baide schwert y°ber seinn halß / so hastů im den růckh angewinnen /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245r.png|1|lbl=245r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 235: Line 270:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|A further counter against this}}</p>
+
|
 +
| <p>[8] {{red|b=1|A further counter against this}}</p>
  
 
<p>Note: as one would thrust the whole sword over your neck, then openly stand with your right leg still, and let go of your sword's grip, and with your right arm grasp around his back, and pull him by the middle, thus you throw him.</p>
 
<p>Note: as one would thrust the whole sword over your neck, then openly stand with your right leg still, and let go of your sword's grip, and with your right arm grasp around his back, and pull him by the middle, thus you throw him.</p>
Line 246: Line 282:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245r.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 251: Line 288:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The third play}}</p>
+
| rowspan="2" | [[file:MS Germ.Quart.2020 256r.jpg|400x400px|center]]
 +
| <p>[9] {{red|b=1|The third play}}</p>
  
 
<p>Note: stab him inward to his face, and just then drive through the other's stab, and stab him outward to the face, but if he wards this, then stride with the left leg between both of his, and with your pommel reach outside over his left leg to his knee joint, and stand yourself with the left shoulder up hard onto him, and lift yourself up strongly, and push to his left side.</p>
 
<p>Note: stab him inward to his face, and just then drive through the other's stab, and stab him outward to the face, but if he wards this, then stride with the left leg between both of his, and with your pommel reach outside over his left leg to his knee joint, and stand yourself with the left shoulder up hard onto him, and lift yourself up strongly, and push to his left side.</p>
Line 257: Line 295:
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072v.jpg|1|lbl=72v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072v.jpg|1|lbl=72v}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das drÿtt stuck}}
+
| <p>{{red|b=1|Das drÿtt stuck}}</p>
{{red|Item}} Stich im aber zu sinem gesicht in wenig vnd far in den andern vnd stich ÿm vßwendig zu sine~ gesicht wirtt er dir daß aber So schub mit dem lincken peyn zwueschen sin beÿde hende vnd griff mit dine~ knaupff außen vber sin linckes peyn in sin knÿepug vnd leg dich mit diner lincke~ achsell oben fast vmb yn vnd hebe vnt fast auff vnd truck auff sinen lincke sytenn ~  
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Item}} Stich im aber zu sinem gesicht in wenig vnd far in den andern vnd stich ÿm vßwendig zu sine~ gesicht wirtt er dir daß aber So schub mit dem lincken peyn zwueschen sin beÿde hende vnd griff mit dine~ knaupff außen vber sin linckes peyn in sin knÿepug vnd leg dich mit diner lincke~ achsell oben fast vmb yn vnd hebe vnt fast auff vnd truck auff sinen lincke sytenn ~</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[255v] Das drit stůckh.'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 255v.jpg|1|lbl=255v}}
Stich im aber innwenndig zů dem gesicht / vnd var in dem anndern stich důrch / vnd stich im aůswenndig zům gsicht / wert er dir daß aber / So schreit mit deinem linnckhen pain zwischen sein baide / und greif mit dem knopf / aussen y°ber sein linnckhß pain in sein khniepůg / vnnd leg dich mit der linckhen agsl / oben fast in in / vnd heb vnnthen fast aůf / vnd drůckh auf sein linckhe / seitn /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245v.png|1|lbl=245v}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 269: Line 308:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The counter against}}</p>
+
| <p>[10] {{red|b=1|The counter against}}</p>
  
 
<p>Note: if he will drive the pommel to your knee joint then grasp with your left hand to his arm behind his left hand, and grasp with your right hand from below up around his elbow, so that your fingers stand above, and throw him on his face.</p>
 
<p>Note: if he will drive the pommel to your knee joint then grasp with your left hand to his arm behind his left hand, and grasp with your right hand from below up around his elbow, so that your fingers stand above, and throw him on his face.</p>
Line 278: Line 317:
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073r.jpg|1|lbl=73r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073r.jpg|1|lbl=73r|p=1}}
 
|  
 
|  
| <br/>
+
| <p><br/></p>
'''[138r]''' Item Wer dir mit dem knaupff will faren in die knÿebug dem griff mit diner lincken hant hintter sin lincke hant bÿ dem arm vnd griff mit diner rechte~ von vnte~ auff ÿm an den elnboge~ vnd das din finger oben sten so wuerfftü ÿnauff daz antlutz
+
 
 +
<p>[138r] Item Wer dir mit dem knaupff will faren in die knÿebug dem griff mit diner lincken hant hintter sin lincke hant bÿ dem arm vnd griff mit diner rechte~ von vnte~ auff ÿm an den elnboge~ vnd das din finger oben sten so wuerfftü ÿnauff daz antlutz</p>
 +
|
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 255v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''Der brůch.'''
+
| <p><br/></p>
Wer dir mit dem knopf will faren ine die kniepůg / dem begreif / mit deiner linnkchen hannt / hinter sein linckhe hannt bey° / dem arm / vnnd greif mit deiner rechtn / hant von vnthen aůf / ime an den elbogen / Vnnd daß dein vinger oben stee / vnnd wirf in aůf daß maůl /
 
  
{{red|b=1|s. v. p.}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 245v.png|2|lbl=-}}
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 292: Line 332:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The fourth play}}</p>
+
|
 +
| <p>[11] {{red|b=1|The fourth play}}</p>
  
 
<p>Note: when you stab him inward to the face, and he also to you, then strike flat against his sword, and grab his sword in your hand by the blade and set your point in him under his left shoulder, if he wards this, and also grabs your sword like you have his, then work from a wrench which stands described (below) as you wish.</p>
 
<p>Note: when you stab him inward to the face, and he also to you, then strike flat against his sword, and grab his sword in your hand by the blade and set your point in him under his left shoulder, if he wards this, and also grabs your sword like you have his, then work from a wrench which stands described (below) as you wish.</p>
Line 298: Line 339:
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Die vierde stuck}}
+
| <p>{{red|b=1|Die vierde stuck}}</p>
Item Wen dü ÿm Inwendig zu dem gesicht stichest vnd er dir wider so gang oben auff sin swertt vnd begriff sin schwertt py der clinge~ in die hãt vnd setz Indes den ort an vnter sin lincke vchsen Wertt er dir daß vnd begrifft din swertt auch als du das syn hast so arbeÿtt auß eyne~ riessen als hernach geschriben statt ~
+
 
 +
<p>Item Wen dü ÿm Inwendig zu dem gesicht stichest vnd er dir wider so gang oben auff sin swertt vnd begriff sin schwertt py der clinge~ in die hãt vnd setz Indes den ort an vnter sin lincke vchsen Wertt er dir daß vnd begrifft din swertt auch als du das syn hast so arbeÿtt auß eyne~ riessen als hernach geschriben statt ~</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[256v] Daß viert Stůckh.'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 256v.jpg|1|lbl=256v}}
Wenn dů ime innwenndig zů dem gesicht sticht / vnnd er dier wider / ---- So stich oben aůf sein schwert / vnd begreif sein schwert bey° der clingen / in die hannt vnnd setz ime den ort an / vnnter sein linckh y°gsen / --- Wert er dir daß / vnd begreifft dir dein schwert aůch # So arbait aůf einem reissen aůs welchem dů wilt / wie hernach geschreiben sein /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246r.png|1|lbl=246r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 310: Line 352:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The first wrench}}</p>
+
|
 +
| <p>[12] {{red|b=1|The first wrench}}</p>
  
 
<p>Note: stab him inward to the face, if he wards this, and sets your stab aside, then twist your pommel up from below on your left side, and up over his sword's blade between both his hands, and wrench strongly to you. Thus you wrench his left hand from his blade, then stab him to the torso, if he is too strong and you can't wrench his hand from the sword, then twist the pommel still up from below on your right side over his left hand, and thrust the blade from you to his left side.</p>
 
<p>Note: stab him inward to the face, if he wards this, and sets your stab aside, then twist your pommel up from below on your left side, and up over his sword's blade between both his hands, and wrench strongly to you. Thus you wrench his left hand from his blade, then stab him to the torso, if he is too strong and you can't wrench his hand from the sword, then twist the pommel still up from below on your right side over his left hand, and thrust the blade from you to his left side.</p>
Line 316: Line 359:
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073v.jpg|1|lbl=73v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073v.jpg|1|lbl=73v}}
 
|  
 
|  
| '''*[138v] {{red|Das ander reissen}}
+
| <p>*[138v] {{red|b=1|Das ander reissen}}</p>
{{red|Item}} Stich ÿm Inwendig zu dem gesicht wirtt er dir dz vnd setz dir den stich ab So wind mit dine~ knaupff von vnden auff din lincke site~ von oben nider in sin swertz clingen zwische~ sin beyde~ hende~ vnd rüßt an dich So rieß im sin lincke hant von der clingen vnd stich ÿm dan zu dem gemecht ist er dir zü starck dz du ÿm die hant vom dem swert nit geriessen magst So wind mit dine~ knaupff aber von vnden auff / auff din rechte site~ vber sin lincke hant vnd stos yn mit der clingenn in sin lincke site~ haulb von dir dan ~
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Item}} Stich ÿm Inwendig zu dem gesicht wirtt er dir dz vnd setz dir den stich ab So wind mit dine~ knaupff von vnden auff din lincke site~ von oben nider in sin swertz clingen zwische~ sin beyde~ hende~ vnd rüßt an dich So rieß im sin lincke hant von der clingen vnd stich ÿm dan zu dem gemecht ist er dir zü starck dz du ÿm die hant vom dem swert nit geriessen magst So wind mit dine~ knaupff aber von vnden auff / auff din rechte site~ vber sin lincke hant vnd stos yn mit der clingenn in sin lincke site~ haulb von dir dan ~</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[257r] Daß erst reissen'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 257r.jpg|1|lbl=257r}}
Stich im innwenndig zů dem gesicht / Wert er dir daß vnd setzt dir den stich ab / -- So winnt mit deinem knopff / von vnnthen aůf / aůf seinn linckhe seitn / vnnd oben y°ber seinß schwertß clingen / zwischen sein baide hennt / vnnd reiß vast an dich / so reisstů im sein linckhe hannt von der clingen / so stich im dann zů dem gema°cht / --- Ist er dir zů starckh / so winnt mit deinem knopf / aber von vnnthen aůf / aůff dein rechte seittn / Y°ber sein linnckhe hannt / vnnd stoß in mit der clingen in sein linckhe seitn von dir /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246r.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 328: Line 372:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The second wrench}}</p>
+
|
 +
| <p>[13] {{red|b=1|The second wrench}}</p>
  
 
<p>Note: stab him inward to his face, but twist with the pommel from your left side up from below over his blade between his hands and wrench strongly to you, and then stab him to the torso, if he wards this and fights your sword, and does so that both swords are caught, then thrust your sword's pommel around his right side, and spring with your right leg behind his left, and take the back, and lift across him with fingers high above the ground, and hit with your right foot outward to his right ankle, and throw him onto his right side.</p>
 
<p>Note: stab him inward to his face, but twist with the pommel from your left side up from below over his blade between his hands and wrench strongly to you, and then stab him to the torso, if he wards this and fights your sword, and does so that both swords are caught, then thrust your sword's pommel around his right side, and spring with your right leg behind his left, and take the back, and lift across him with fingers high above the ground, and hit with your right foot outward to his right ankle, and throw him onto his right side.</p>
Line 335: Line 380:
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074r.jpg|1|lbl=74r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074r.jpg|1|lbl=74r}}
 
|  
 
|  
| '''*[138r] {{red|Das erst reissen}}
+
| <p>*[138r] {{red|b=1|Das erst reissen}}</p>
{{red|It~}} Stich Im Inwendig zu sine~ gesicht vnd wind aber mit dem knaupff auff din lincke siten von vnden auff vber sin clingen zwischen siner hant / reisß aber vast an dich stich ÿm zü syne~ gemecht wertt er dir dz vnd fach dir dz schwe~t vnd du daß sin dz beÿd swe~t gefange~ syn So würff din swert mit dem knaupff ym In sin rechte site~ vnd spring mit dine~ rechte~ peyn vnder sin linckes vnd nÿm den rueck vnd heb ÿn hoch auff von der erden vnd schlag In mit dinem rechte~ fuß außwendig an / an sine~ rechte~ enckel vnd wurff ÿn auff sin rechte syte~ ~
 
  
Sr das and~ riessen
+
<p>{{red|b=1|It~}} Stich Im Inwendig zu sine~ gesicht vnd wind aber mit dem knaupff auff din lincke siten von vnden auff vber sin clingen zwischen siner hant / reisß aber vast an dich stich ÿm zü syne~ gemecht wertt er dir dz vnd fach dir dz schwe~t vnd du daß sin dz beÿd swe~t gefange~ syn So würff din swert mit dem knaupff ym In sin rechte site~ vnd spring mit dine~ rechte~ peyn vnder sin linckes vnd nÿm den rueck vnd heb ÿn hoch auff von der erden vnd schlag In mit dinem rechte~ fuß außwendig an / an sine~ rechte~ enckel vnd wurff ÿn auff sin rechte syte~ ~</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[257v] Daß annder Reissen'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 257v.jpg|1|lbl=257v}}
Stich im innwenndig zů seinem gesicht / Vnnd winnt aber mit dem knopf aůf dein linkche seitn / von vnnthen aůf / y°ber sein clingen / zwischen seiner hant / reis aber vast an dich / vnnd stich im aber zů seinem gema°cht / --- Wert er dir daß vnnd vecht dir daß schwert / vnnd dů daß sein / daß baide schwert gefangen seinn / --- So wirf dein schwert mit dem knopf / ime in sein rechte seitn / vnd sprinng mit deinem rechten bain hinter sein linnckhß / vnnd nim den růckh / vnnd heb in denn einß zwerhen fingerß hoch vo der erden / vnd schlag in mit deinem rechten fůesß / aůswenndig anß seinen rechten ennckhl / vnd wirf in aůf sein rechte seittn / ----
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246v.png|1|lbl=246v}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 349: Line 393:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The third wrench}}</p>
+
|
 +
| <p>[14] {{red|b=1|The third wrench}}</p>
  
 
<p>Note: do to him just like as described above, and if both swords become caught, then thrust around over the head on his right side, and spring with the right leg behind his left, and with your right hand grab him by his left rear fauld, and with the left hand grab up from below to his bevor, and pull below to you, and thrust up from you, so he falls on his back.</p>
 
<p>Note: do to him just like as described above, and if both swords become caught, then thrust around over the head on his right side, and spring with the right leg behind his left, and with your right hand grab him by his left rear fauld, and with the left hand grab up from below to his bevor, and pull below to you, and thrust up from you, so he falls on his back.</p>
Line 355: Line 400:
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074v.jpg|1|lbl=74v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074v.jpg|1|lbl=74v}}
 
|  
 
|  
| '''[138v] {{red|Das tritt reissenn}}
+
| <p>[138v] {{red|b=1|Das tritt reissenn}}</p>
{{red|Item}} Dün im glich als oben geschreben stott vnd ob beÿde swert gefangen wer So würff ÿm aber sÿn knaupff in sin rechte site~ vnd spring mit dine~ rechte~ peÿn hinder sin lincke vnd griff im mit diner rechte~ hant in sÿn peÿde ars backen vnd grif mit diner lincken hant von vnte~ auff ÿm an sin kÿnbacken vnd zuch vnden an dich vnd stos oben von dir so felt er an den rueck ~
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Item}} Dün im glich als oben geschreben stott vnd ob beÿde swert gefangen wer So würff ÿm aber sÿn knaupff in sin rechte site~ vnd spring mit dine~ rechte~ peÿn hinder sin lincke vnd griff im mit diner rechte~ hant in sÿn peÿde ars backen vnd grif mit diner lincken hant von vnte~ auff ÿm an sin kÿnbacken vnd zuch vnden an dich vnd stos oben von dir so felt er an den rueck ~</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[258r] Daß drit reissen:'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 258r.jpg|1|lbl=258r}}
Thůe in gleich alß zů negst vor geschriben steet / Vnnd ob baide schwert gefanngen wern / ---- So wirf im aber den knopf in sein rechte seitn / Vnnd sprinng mit dem rechten fůeß hinnter seinn linnckhen / vnnd begreif in mit deine <del>rechten</del> / bey° seinem linnckhen arspackhen / - Vnnd greif mit deinnr linnckhen hannt von vnnthen aůf ime an seinen kinpackh / vnnd zeůch vnnthen ane dich / - Vnnd stoß oben von dir / so vellt er an den růckhen / ---
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246v.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 367: Line 413:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The counter against}}</p>
+
|
 +
| <p>[15] {{red|b=1|The counter against}}</p>
  
 
<p>Note: if one drives with the left hand under your bevor, and has you by the left rear fauld with his right hand, and would throw you over backward, then grasp with your left hand up around his left, and grab him by the fingers, and break his hand away to the left side, and drive with your right hand on his left elbow, and take his weight.</p>
 
<p>Note: if one drives with the left hand under your bevor, and has you by the left rear fauld with his right hand, and would throw you over backward, then grasp with your left hand up around his left, and grab him by the fingers, and break his hand away to the left side, and drive with your right hand on his left elbow, and take his weight.</p>
Line 375: Line 422:
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075r.jpg|1|lbl=75r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075r.jpg|1|lbl=75r|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Der vierde bruch}}
+
| <p>{{red|b=1|Der vierde bruch}}</p>
'''Itm~''' Wer dir mit der lincken hant fert vnder din kÿnbacken vnd nÿmpt dich mit diner rechte~ hant peÿ dem lincken arsbacken vnd wil dich vber rueck werffen So griff mit diner lincken hant ÿm auff sin lincke vnd griff In bÿ den fingern vnd prich ÿm die hant auff din lincke site~ vnd var mit dsiner rechte~ hant an sin lincken elnboge~ vnd nÿm ÿm dz gewiechtt ~
+
 
 +
<p>Itm~ Wer dir mit der lincken hant fert vnder din kÿnbacken vnd nÿmpt dich mit diner rechte~ hant peÿ dem lincken arsbacken vnd wil dich vber rueck werffen So griff mit diner lincken hant ÿm auff sin lincke vnd griff In bÿ den fingern vnd prich ÿm die hant auff din lincke site~ vnd var mit dsiner rechte~ hant an sin lincken elnboge~ vnd nÿm ÿm dz gewiechtt ~</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[258v] Brůch'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 258v.jpg|1|lbl=258v}}
Wer dir mit der linnckhen hannt / vert vnnther den kinpackhn / vnnd dich mit seiner rechten hannt / bey° dem linckhen arspacken hat / vnnd will dich y°ber růckh werffen / --- So greif mit deiner linkchen hannt im aůf sein linnckhe / vnnd begreif in bey° den finngern / -- Vnnd brich im die hannt auf dein linckhe seiten / ---- Vnnd var mit deinner rechten hannt / an seinnen linckhen elbogenn / -- Vnnd mit / der nimb im daß gwicht / -
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247r.png|1|lbl=247r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 387: Line 435:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The fourth wrench}}</p>
+
|
 +
| <p>[16] {{red|b=1|The fourth wrench}}</p>
  
 
<p>Note: this is if both swords are caught, then thrust your pommel up around his right side, and spring with your right leg behind his left, and grab him with your left hand behind his left hand on his arm, and with your right hand grab him by the elbow and take the weight.</p>
 
<p>Note: this is if both swords are caught, then thrust your pommel up around his right side, and spring with your right leg behind his left, and grab him with your left hand behind his left hand on his arm, and with your right hand grab him by the elbow and take the weight.</p>
Line 394: Line 443:
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075v.jpg|1|lbl=75v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075v.jpg|1|lbl=75v|p=1}}
 
|  
 
|  
| '''[139r] {{red|Daß vierd reÿssen}}
+
| <p>[139r] {{red|b=1|Daß vierd reÿssen}}</p>
{{red|Item}} Ist aber das peÿd schwertt gefange~ sin würff ÿm aber din knaupff in sin rechte site~ vnd spring ÿm mit dinem rechte~ peyn hintter sin linckes vnd begriff ÿn mit diner lincken hant peÿ dem arm vnd griff mit diner rechte~ hant ÿn beÿ sinem elnboge~ vnd nÿm Im daß gewiecht ~
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Item}} Ist aber das peÿd schwertt gefange~ sin würff ÿm aber din knaupff in sin rechte site~ vnd spring ÿm mit dinem rechte~ peyn hintter sin linckes vnd begriff ÿn mit diner lincken hant peÿ dem arm vnd griff mit diner rechte~ hant ÿn beÿ sinem elnboge~ vnd nÿm Im daß gewiecht ~</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[259r] Daß viert Reissenn ..'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 259r.jpg|1|lbl=259r}}
Ist daß aber bede schwert gefanngen sein / So wirf ime aber deinen knopf in sein rechte seitn / Vnnd sprinng ime mit dem rechten bain / hinnter sein linckhß / vnd begreif in mit deinr linckhen / hinder seinnr linckhen hannt / bei dem arm / vnnd greif mit deinr rechten hannt / in bey seinem elbogen / vnnd nimb daß gewicht /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247r.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 406: Line 456:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The fifth wrench}}</p>
+
|
 +
| <p>[17] {{red|b=1|The fifth wrench}}</p>
  
 
<p>Note: when he has caught your sword, and you his, then go through both swords on his left side, then twist outward around his sword so that he must let yours go, if he holds his sword and lets yours go, then do as if you would stab him to the torso, if he wards this, and grabs at the sword with his left hand, then stab below through his sword on his right side around over his right arm onto his chest, thus you break his sword around out of his hand, then thrust his sword with the point toward him, and attack with your sword in the high guard.</p>
 
<p>Note: when he has caught your sword, and you his, then go through both swords on his left side, then twist outward around his sword so that he must let yours go, if he holds his sword and lets yours go, then do as if you would stab him to the torso, if he wards this, and grabs at the sword with his left hand, then stab below through his sword on his right side around over his right arm onto his chest, thus you break his sword around out of his hand, then thrust his sword with the point toward him, and attack with your sword in the high guard.</p>
Line 414: Line 465:
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|1|lbl=76r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|1|lbl=76r|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das fünfft reyssenn}}
+
| <p>{{red|b=1|Das fünfft reyssenn}}</p>
{{red|Itm~}} Wan er din swertt gefangen hat vnd du dz sin so ge durch beyde swert auff din lincke site~ So gewinestü ÿ~ sin swert auß dz ers dir also loßen müß behelt er dan sin swertt vnd lest dir dz din So tün sam dü ÿm zu dem gemecht stechen wolst wertt er dir dz vnd griff mit siner lincke~ hant noch dem swertt So stich vnte~ durch durch sin swert auff sin rechte sitenn ÿm vber sin rechte~ arm an sin rechte prust So prichstu ÿm sin swe~t auß siner hant So wurff sin swert mit dem ortt gegen ÿm vnd mit dine~ swertt vall in die obern huett
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wan er din swertt gefangen hat vnd du dz sin so ge durch beyde swert auff din lincke site~ So gewinestü ÿ~ sin swert auß dz ers dir also loßen müß behelt er dan sin swertt vnd lest dir dz din So tün sam dü ÿm zu dem gemecht stechen wolst wertt er dir dz vnd griff mit siner lincke~ hant noch dem swertt So stich vnte~ durch durch sin swert auff sin rechte sitenn ÿm vber sin rechte~ arm an sin rechte prust So prichstu ÿm sin swe~t auß siner hant So wurff sin swert mit dem ortt gegen ÿm vnd mit dine~ swertt vall in die obern huett</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[259v] Daß fůnfft Reissen'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 259v.jpg|1|lbl=259v}}
Wenn er dir dein schwert geůanngen hat / vnnd dů daß sein / so gee důrch baide schwert aůf dein lincke seittn / --- So wintestu ime seinn schwert aůs / daß er dir daß # lassen můeß / '''[260r]''' Helt er dann sein schwert vnnd lesst dir daß deinn / so thůe alß dů in zů dem gema°cht wellst stechen / Wert er dir daß / Vnnd greiff mit seinner linnckhen hannt nach dein schwert / ---- So stich vnnthen důrch / seinn schwert / aůff seinn rechte seittenn / y°m y°ber sein rechten arm / an sein průst / so prichstů y°m sein schwert / aůß seiner hannt / ---- So wirf sein schwert mit dem ort gegen y°m / Vnnd mit deinem schwert fall ine die ober hůet / ------
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247v.png|1|lbl=247v}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 426: Line 478:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The counter against}}</p>
+
|
 +
| <p>[18] {{red|b=1|The counter against}}</p>
  
 
<p>Note: if one does this to you, and will stride through both swords to you, then thrust both swords over his neck, and make them shears.</p>
 
<p>Note: if one does this to you, and will stride through both swords to you, then thrust both swords over his neck, and make them shears.</p>
Line 432: Line 485:
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Ein bruch}}
+
| <p>{{red|b=1|Ein bruch}}</p>
{{red|Item}} wer dir dz thuett vnd dir dürch peÿde~ swertt lauffen will / Stoß ÿm beyde swertt vber den hals vnd mach die scher ~
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Item}} wer dir dz thuett vnd dir dürch peÿde~ swertt lauffen will / Stoß ÿm beyde swertt vber den hals vnd mach die scher ~</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[260v] Brůch aůf daß důrchgeen'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 260v.jpg|1|lbl=260v}}
Wenn dier einr důrch bede schwert laůffen will / So stos im bede schwert y°ber den halß vnd mach die scher /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247v.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 444: Line 498:
  
 
|-  
 
|-  
 +
|
 +
| <p>[19]</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 450: Line 506:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 260v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| Oder wart weill er důrch geet vnd dir den růckhen kert / so zůckh die schwert an dich so felt er an růckh /
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 458: Line 514:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|A counter against the counter}}</p>
+
|
 +
| <p>[20] {{red|b=1|A counter against the counter}}</p>
  
 
<p>Note, when he has made shears, then in the bind grab up from below with your right hand behind his right so that your fingernails are above and thrust your sword hard from you on your left side, and turn yourself against him also on your left side and twist your pommel out over his right hand, and hit him where you will with the pommel and the hilt.</p>
 
<p>Note, when he has made shears, then in the bind grab up from below with your right hand behind his right so that your fingernails are above and thrust your sword hard from you on your left side, and turn yourself against him also on your left side and twist your pommel out over his right hand, and hit him where you will with the pommel and the hilt.</p>
Line 465: Line 522:
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076v.jpg|1|lbl=76v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076v.jpg|1|lbl=76v|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Ein wider brüch}}
+
| <p>{{red|b=1|Ein wider brüch}}</p>
{{red|Item}} Wer dir die scher hat gemacht so griff mit diner rechte~ hant von vntte~ auff hintter sin rechte~ in daß peÿn / daß den negell vnd den fingern '''[139v]''' oben sten vnd würff den din swertt fast von dir auff din lincke site~ vnd ker dich gegen ÿm auch auff din lincke site~ vnd wend mit dine~ knopff aussen vber sin rechte hant vnd schlag ÿn mit dem knaupff vnd mit dem gehultz wo dü willtt
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Item}} Wer dir die scher hat gemacht so griff mit diner rechte~ hant von vntte~ auff hintter sin rechte~ in daß peÿn / daß den negell vnd den fingern [139v] oben sten vnd würff den din swertt fast von dir auff din lincke site~ vnd ker dich gegen ÿm auch auff din lincke site~ vnd wend mit dine~ knopff aussen vber sin rechte hant vnd schlag ÿn mit dem knaupff vnd mit dem gehultz wo dü willtt</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248r.png|1|lbl=248r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 476: Line 535:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The sixth wrench}}</p>
+
|
 +
| <p>[21] {{red|b=1|The sixth wrench}}</p>
  
 
<p>Note, when both the swords are caught, then thrust the pommel hard from you on your right side, and up around his left side and spring with your right leg behind his left, and grasp with your right hand up from below to his right armpit, and so lift his sword upward, thus you throw him to your right side which is the best, and the last of the wrenches.</p>
 
<p>Note, when both the swords are caught, then thrust the pommel hard from you on your right side, and up around his left side and spring with your right leg behind his left, and grasp with your right hand up from below to his right armpit, and so lift his sword upward, thus you throw him to your right side which is the best, and the last of the wrenches.</p>
Line 482: Line 542:
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das sechst reÿssenn}}
+
| <p>{{red|b=1|Das sechst reÿssenn}}</p>
{{red|Itm~}} Wen die schwertt beyd gefange~ sint so wurff den knoupff fast von dir auff dine rechte site~ vnd auff sin lincke site~ vnd spring mit dine~ rechte~ peyn hinter sein linckes vnd griff mit diner hant von vnte~ auff ÿm In sein rechte vchsen vnd heb mit dine~ swertt vber sich So wurfstu ÿn auff sein rechte syten dz ist dz best vnd dz lest vnder den reÿssen ~
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wen die schwertt beyd gefange~ sint so wurff den knoupff fast von dir auff dine rechte site~ vnd auff sin lincke site~ vnd spring mit dine~ rechte~ peyn hinter sein linckes vnd griff mit diner hant von vnte~ auff ÿm In sein rechte vchsen vnd heb mit dine~ swertt vber sich So wurfstu ÿn auff sein rechte syten dz ist dz best vnd dz lest vnder den reÿssen ~</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[261r] Daß sechst reissen -'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 261r.jpg|1|lbl=261r}}
Wenn die schwert paide gefanngen sein / So wůrf den knopff vast von dir / aůf deinn rechte seittn / Vnnd ime aůf sein linckhe seitten / vnnd sprinng mit deinem rechtn pain / hinnter sein linnkchß / -- Vnnd greif mit deiner rechten hannt / - Von vnnthen aůf in sein rechte y°gsen / vnnd heb mit seinnem schwert y°bersich / so wirfstů ine aůf dein rechte seittn / Daß ist daß pest vnder den reisen vnd daß lesst /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248r.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 494: Line 555:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|This is but a play}}</p>
+
|
 +
| <p>[22] {{red|b=1|This is but a play}}</p>
  
 
<p>Note, if he breaks through to your torso, then stab him first also to the torso, The second stab, stab from above down over his left hand between both arms, and twist the pommel up from below to his right side, stride with your left leg behind his left, and throw him over your thigh(?).</p>
 
<p>Note, if he breaks through to your torso, then stab him first also to the torso, The second stab, stab from above down over his left hand between both arms, and twist the pommel up from below to his right side, stride with your left leg behind his left, and throw him over your thigh(?).</p>
Line 500: Line 562:
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077r.jpg|1|lbl=77r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077r.jpg|1|lbl=77r}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das ist ein stück}}
+
| <p>{{red|b=1|Das ist ein stück}}</p>
{{red|Item}} Sticht dir eyner zu der gemecht so stich ÿm auch zu dem gemecht eine~ stich den andern stich von oben nider auff sin lincke hant zwischen sein beyde~ armen vnd wind mit dem knopff von vnte~ auff ÿn sin rechte site~ / Schrit mit dine~ rechten peyn hinter sine~ linckes vnd wurff in vber de~ rueck
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Item}} Sticht dir eyner zu der gemecht so stich ÿm auch zu dem gemecht eine~ stich den andern stich von oben nider auff sin lincke hant zwischen sein beyde~ armen vnd wind mit dem knopff von vnte~ auff ÿn sin rechte site~ / Schrit mit dine~ rechten peyn hinter sine~ linckes vnd wurff in vber de~ rueck</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[261v] Ein Stůckh:'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 261v.jpg|1|lbl=261v}}
Sticht / er dir dem gema°cht / So stich ime aůch zů dem gema°cht / einen stich / -- Denn anndern stich / stich von oben nider y°ber sein linnkche hannt / zwischen sein baiden arm / vnd winnt mit dem knopf / von vnnthen aůf in sein rechte seitten / ---- Schreit mit deinem rechten bainn hinter sein linnckhß / Vnnd wirf in y°ber dein diech / --
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248v.png|1|lbl=248v}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 512: Line 575:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The counter against}}</p>
+
|
 +
| <p>[23] {{red|b=1|The counter against}}</p>
  
<p>Note, if one does this to you then let your sword go from the blade, and grasp with your left hand behind and over his shoulder, and grab your sword once again by the blade, and pull him close to you, and swing yourself from him on your right side</p>
+
<p>Note, if one does this to you then let your sword go from the blade, and grasp with your left hand behind and over his shoulder, and grab your sword once again by the blade, and pull him close to you, and swing yourself from him on your right side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077v.jpg|1|lbl=77v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077v.jpg|1|lbl=77v|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Ein brüch}}
+
| <p>{{red|b=1|Ein brüch}}</p>
{{red|Item}} wer dir thutt so loß din swertt gen peÿ der clinge~ vnd begriff mit diner lincken hant hinten vber sin schultern vnd begriff din swe~t wider bÿ der clinge~ vnd druck ÿn vast zu dir vnd schwing dich von ÿm auff din rechte sÿtenn ~
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Item}} wer dir thutt so loß din swertt gen peÿ der clinge~ vnd begriff mit diner lincken hant hinten vber sin schultern vnd begriff din swe~t wider bÿ der clinge~ vnd druck ÿn vast zu dir vnd schwing dich von ÿm auff din rechte sÿtenn ~</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[262r] Der Brůch'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 262r.jpg|1|lbl=262r}}
Wer dir daß thůet / vnnd so lasß dein schwert geen bey° der klinngen / vnnd greif mit deiner linckhen hannt hinten y°ber sein schůltern / vnnd begreif dein schwert wider bey° der clingen / -- Vnnd drůckh ine vasst zů dir / vnnd schwing dich von im aůf dein rechte seittn /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248v.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 531: Line 596:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|Yet a play}}</p>
+
|
 +
| <p>[24] {{red|b=1|Yet a play}}</p>
  
 
<p>Note, if he works high with you, and stabs you to the face, then stab up from below between both his arms, and over his left shoulder, grasp with your left hand behind his left, and thrust your sword's grip onto your left shoulder, and grasp with your right to his left elbow hard up from below, and take his weight, then the sword stays under his left arm and between both of yours.</p>
 
<p>Note, if he works high with you, and stabs you to the face, then stab up from below between both his arms, and over his left shoulder, grasp with your left hand behind his left, and thrust your sword's grip onto your left shoulder, and grasp with your right to his left elbow hard up from below, and take his weight, then the sword stays under his left arm and between both of yours.</p>
Line 537: Line 603:
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077v.jpg|2|lbl=77v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077v.jpg|2|lbl=77v}}
 
|  
 
|  
| '''[140r] {{red|Ein stueck}}
+
| <p>[140r] {{red|b=1|Ein stueck}}</p>
{{red|Item}} Arbeÿt er mit dir hoch vnd stich dir zu dem gesicht so stich von vnte~ auff zwischen sine~ beÿde~ armen vnd vber sin lincke achsell / begriff ÿm mit diner hant hintter seyne lincke vnd wurff din schwe~t mit dem pÿntt auff din lincke achsell vnd griff mit diner rechte~ ym yn sin rechte~ elnboge~ / stoß vast von vnte~ auff vnd nim dz gewichtt so plybt dz swe~t vnder seyne~ lincken arm zwüschen uwer peÿde~ ~
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Item}} Arbeÿt er mit dir hoch vnd stich dir zu dem gesicht so stich von vnte~ auff zwischen sine~ beÿde~ armen vnd vber sin lincke achsell / begriff ÿm mit diner hant hintter seyne lincke vnd wurff din schwe~t mit dem pÿntt auff din lincke achsell vnd griff mit diner rechte~ ym yn sin rechte~ elnboge~ / stoß vast von vnte~ auff vnd nim dz gewichtt so plybt dz swe~t vnder seyne~ lincken arm zwüschen uwer peÿde~ ~</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[262v] Aber ein Stůckh ..'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 262v.jpg|1|lbl=262v}}
Arbait er mit dier hoch / vnnd sticht dir zů dein gsicht / So stich von vnnden aůf zwischen sein baiden armenn / vnnd y°ber sein linnkche agsl begreif in / mit deinr linckhen hannt hinnter seine linckhn / Vnnd wirf dein schwert mit dem pinnt / aůf dein linckhe agsl / vnnd greif mit deiner rechtn in seinen linckhen elbogen / stoß vasst von vnnden aůf / Vnnd nimb ime daß gewicht / So bleibt dein schwert vnnther seinem linckhen <del>y°gsen</del> / arm zwischn fůr baider /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249r.png|1|lbl=249r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 549: Line 616:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|Yet a play}}</p>
+
|
 +
| <p>[25] {{red|b=1|Yet a play}}</p>
  
 
<p>Note, if he works high with you, then stab up from below between both his arms, and let your left hand drive from the blade, and grasp over his sword's weak, and grip your sword by the blade again and then thrust both swords well above over his neck back and behind him to both knee joints, and wrench well below to you, and with your head thrust well ftom you so you throw him onto his back.</p>
 
<p>Note, if he works high with you, then stab up from below between both his arms, and let your left hand drive from the blade, and grasp over his sword's weak, and grip your sword by the blade again and then thrust both swords well above over his neck back and behind him to both knee joints, and wrench well below to you, and with your head thrust well ftom you so you throw him onto his back.</p>
Line 557: Line 625:
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078r.jpg|1|lbl=78r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078r.jpg|1|lbl=78r}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Aber ein stück}}
+
| <p>{{red|b=1|Aber ein stück}}</p>
{{red|Item}} Arbeit er aber hoch mit dir so stich aber vnte~ auff zwuschen sine~ beÿde~ armen vnd loß din lincke hant varn von der clingen vnd griff obñ zu vber din swertt riesch vnd begriff din swe~t wider bÿ der clinge~ vnd stos ÿm beÿde swertt vber den hals hinten vber sin ruck gar ab hÿn ÿn sein beÿd knÿebug vnd reiß vast untte~ an dich vnd mit dem haupt stoß vast von dir so wurfstu ÿn auff den ruck ~
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Item}} Arbeit er aber hoch mit dir so stich aber vnte~ auff zwuschen sine~ beÿde~ armen vnd loß din lincke hant varn von der clingen vnd griff obñ zu vber din swertt riesch vnd begriff din swe~t wider bÿ der clinge~ vnd stos ÿm beÿde swertt vber den hals hinten vber sin ruck gar ab hÿn ÿn sein beÿd knÿebug vnd reiß vast untte~ an dich vnd mit dem haupt stoß vast von dir so wurfstu ÿn auff den ruck ~</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[263r] Aber Ein Stůckh -'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 263r.jpg|1|lbl=263r}}
So er hoch / mit dir arbait / so stich aber vnnthen aůf zwischen seinn baiden armen / vnnd laßß / dein linckhe hant varnn / von der clingen / -- Vnnd greif oben y°ber sein schwertz vasch / vnnd begreif dein schwert wider bei der clinngen / vnnd stoß ime baide schwert denn yber den halß linncken y°ber seinn růckhen gar oben hin / in sein baide khniepůg / vnnd reis vasst an dich vnnthen <del>an dich</del> vnnd mit dem haůbt stoß oben vast von dir so wirffstů ine aůf den růckh / ----
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249r.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 569: Line 638:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|A counter against it}}</p>
+
|
 +
| <p>[26] {{red|b=1|A counter against it}}</p>
  
 
<p>Note, if one does this to you, and will thrust both swords over your neck, then drive with the right hand to his left side around his back, and stride with your right leg ahead in front of his left leg, and throw him over your hip. This goes for both sides.</p>
 
<p>Note, if one does this to you, and will thrust both swords over your neck, then drive with the right hand to his left side around his back, and stride with your right leg ahead in front of his left leg, and throw him over your hip. This goes for both sides.</p>
Line 576: Line 646:
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078v.jpg|1|lbl=78v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078v.jpg|1|lbl=78v|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Ein bruch dar wider}}
+
| <p>{{red|b=1|Ein bruch dar wider}}</p>
{{red|Itm~}} Wer dir dz thün will vnd will dir die beÿde swe~t vber den hals stoßen so far mit diner rechtenn hant in sein lincke site~ vber sin ruck vnd schrit mit dine~ rechte~ peÿn vorn fur sein linckes peÿn vnd würff yn vber die hueff der bruch gett zu beÿden site~ zu° ~  
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wer dir dz thün will vnd will dir die beÿde swe~t vber den hals stoßen so far mit diner rechtenn hant in sein lincke site~ vber sin ruck vnd schrit mit dine~ rechte~ peÿn vorn fur sein linckes peÿn vnd würff yn vber die hueff der bruch gett zu beÿden site~ zu° ~</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[263v] Brůch'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 263v.jpg|1|lbl=263v}}
Wer dir daß thůet / vnnd will dir baide schwert y°ber den halß stossen / ---- So far mit deiner rechtn hannt in sein linckhe seitn / y°ber seinen růckh / vnnd schreit mit deinnem rechten bain / vorn fůr sein linckhß bain / -- Vnnd wirf im y°ber die hůf / der brůch get zůbeden seitn /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249v.png|1|lbl=249v}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 588: Line 659:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|Yet a play}}</p>
+
|
 +
| <p>[27] {{red|b=1|Yet a play}}</p>
  
 
<p>Note, stab him inward to the face, and then in the left hand hold his sword by the blade against your sword, and twist the pommel up from below behind his right hand, and then lift hard upward, and then wrench to your right side, thus keeping his sword on your right arm. This is a sword taking.</p>
 
<p>Note, stab him inward to the face, and then in the left hand hold his sword by the blade against your sword, and twist the pommel up from below behind his right hand, and then lift hard upward, and then wrench to your right side, thus keeping his sword on your right arm. This is a sword taking.</p>
Line 594: Line 666:
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078v.jpg|-|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078v.jpg|-|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''[140v] {{red|Ein stueck}}
+
| <p>[140v] {{red|b=1|Ein stueck}}</p>
{{red|Item}} Stich ÿm Inwendig zu dem gesicht vnd begriff dan syn swert peÿ der clinge~ zu deinem swertt in din lincke hant vnd windt mit dine~ knaupff von vnte~ auff vber sin rechte hant vnd heb dan vast vber sich vnd reiß den auff din rechte~ site~ So blytt dir din swe~t auff dem rechte~ arm das ist dz swert nemen
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Item}} Stich ÿm Inwendig zu dem gesicht vnd begriff dan syn swert peÿ der clinge~ zu deinem swertt in din lincke hant vnd windt mit dine~ knaupff von vnte~ auff vber sin rechte hant vnd heb dan vast vber sich vnd reiß den auff din rechte~ site~ So blytt dir din swe~t auff dem rechte~ arm das ist dz swert nemen</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[264r] Stůckh'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 264r.jpg|1|lbl=264r}}
Stich ime innwenndig zům gsicht / Vnnd begreif dann sein schwert bey° der clinngen / zů deinnem schwert in dein linckhe hannt / vnnd winnt mit deim knopf von vnnthen aůf / hinter sein rechte hannt / vnnd heb denn vasst y°bersich / vnd reis denn aůf dein rechte seitn / ---- So bleibt die sein schwert / aůf deinnem rechtn arm / daß ist /
 
 
 
{{red|b=1|daß schwert nemen}} /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249v.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 608: Line 679:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|Yet a play}}</p>
+
|
 +
| <p>[28] {{red|b=1|Yet a play}}</p>
  
 
<p>Note, when you advance to him, stab him outward to the face, and with the left hand grasp his sword's blade between both his hands, and let your own sword fall, and with your right hand grip behind his left also on his sword's blade, and with your right hand jerk his sword hard to your right side, then grab with your left hand down from below between both his arms behind around his right hand on his grip, and wrench his pommel up from below between both his arms, thus you take his sword.</p>
 
<p>Note, when you advance to him, stab him outward to the face, and with the left hand grasp his sword's blade between both his hands, and let your own sword fall, and with your right hand grip behind his left also on his sword's blade, and with your right hand jerk his sword hard to your right side, then grab with your left hand down from below between both his arms behind around his right hand on his grip, and wrench his pommel up from below between both his arms, thus you take his sword.</p>
Line 616: Line 688:
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079r.jpg|1|lbl=79r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079r.jpg|1|lbl=79r}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Aber ein stueck}}
+
| <p>{{red|b=1|Aber ein stueck}}</p>
{{red|Itm~}} Wan dü ÿm ÿn lauffest so stich ÿm vßwendig zu° sinem gesicht vnd griff mit dÿner lincken hant ÿm zwuschen sin <del>peyn</del> peyd hend in sin swe~tz clingen vnd loß dan din swert vallen vnd griff mit diner rechte~ hant hintter sin rechte auch in syn swt clingen vnd druck mit diner rechte~ hant sein swert vast zu dir in din rechte syte~ So griff dan mit diner lincken hant von oben nÿder zwischen sin beyde~ arm sy nÿmpstu Im dz schwert ~
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wan dü ÿm ÿn lauffest so stich ÿm vßwendig zu° sinem gesicht vnd griff mit dÿner lincken hant ÿm zwuschen sin <del>peyn</del> peyd hend in sin swe~tz clingen vnd loß dan din swert vallen vnd griff mit diner rechte~ hant hintter sin rechte auch in syn swt clingen vnd druck mit diner rechte~ hant sein swert vast zu dir in din rechte syte~ So griff dan mit diner lincken hant von oben nÿder zwischen sin beyde~ arm sy nÿmpstu Im dz schwert ~</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[264v] Aber ein stůckh . .'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 264v.jpg|1|lbl=264v}}
Wenn dů ime einlaůffst / so stich ime aůswenndig zů dem gesicht / vnnd greif mit deinner linnckhen hannt / ime zwischen sein baide hennt / in sein schwertß klingen / Vnnd lasß denn dein Schwert fallen / vnnd greif mit deinner rechten / hannt / hinnter sein linckhe / aůch in seinß schwertß clingen / vnd drůckh mit deiner rechten hannt / sein schwert vast zů dir / in dein rechte seitn / --- So greif dann mit deinr lincken hannt / von oben nider zwischen seinr baiden arm / ime hinnter sein rechte hannt / in sein brůst / -- Vnnd winnt den mit seinem knopf von vnnthen aůf / zwischen sein baide arm /
 
 
 
{{red|b=1|so nimbst im sein schwert}} /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 250r.png|1|lbl=250r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 630: Line 701:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|A counter against}}</p>
+
|
 +
| <p>[29] {{red|b=1|A counter against}}</p>
  
<p>Note, if one does this to you, and takes your sword, and would twist out, Then grasp with your right hand behind his right, and your left hand behind his right elbow, then you have him around his back.</p>
+
<p>Note, if one does this to you, and takes your sword, and would twist out. Then grasp with your right hand behind his right, and your left hand behind his right elbow, then you have him around his back.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079v.jpg|1|lbl=79v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079v.jpg|1|lbl=79v|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Ein wider brüch}}
+
| <p>{{red|b=1|Ein wider brüch}}</p>
{{red|Item}} Wer dir daß thutt vnd dir dz swert will nemen vnd auß winden will mit dyner rechten hant sin rechte vnd mit dÿner hintter sin rechten elnbogen So gewinstu Im den ruck ann
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Item}} Wer dir daß thutt vnd dir dz swert will nemen vnd auß winden will mit dyner rechten hant sin rechte vnd mit dÿner hintter sin rechten elnbogen So gewinstu Im den ruck ann</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 250r.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 648: Line 722:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|Yet a play}}</p>
+
|
 +
| <p>[30] {{red|b=1|Yet a play}}</p>
  
 
<p>Note, when you both fight around the sword, then strive so that you have your left hand behind his right on his grip, and your right hand between both his hands on his sword's blade, then grip with your left hand behind his right, and then grasp with your right from below up under his right arm, and stride with your right leg behind his left if he pulls the leg behind himself, then stride between both his legs, and thrust his arm to his left side from you with your left hand, and with your right arm shove him on his right arm, and a little upward on your right side so he falls.</p>
 
<p>Note, when you both fight around the sword, then strive so that you have your left hand behind his right on his grip, and your right hand between both his hands on his sword's blade, then grip with your left hand behind his right, and then grasp with your right from below up under his right arm, and stride with your right leg behind his left if he pulls the leg behind himself, then stride between both his legs, and thrust his arm to his left side from you with your left hand, and with your right arm shove him on his right arm, and a little upward on your right side so he falls.</p>
Line 656: Line 731:
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080r.jpg|1|lbl=80r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080r.jpg|1|lbl=80r|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Aber ein stuck}}
+
| <p>{{red|b=1|Aber ein stuck}}</p>
{{red|Itm~}} Wan ir beyde vmb ey swert vmb ein schwert kryegt So tracht dz dü chabpst din lincke hant hintter '''[141r]''' sÿner rechten in sÿnem bÿndt Vnd din rechte hantt zwueschen seinen beÿden hende~ in sÿns schwerts clingen So begriff ÿn dan mit dÿner lincken hant yn syne rechte vnd griff dan mit dÿner rechte~ von vnte~ auff sein rechte~ arm vnd schrytt mÿt dyne~ rechte~ peÿn hÿnder synen lÿnckes / zueck er das pein hindersich So schrÿtt zwueschen sÿn beyde peyn vnd stos ÿn dan sÿn arm mit diner lincken hant von dir auff din lincke sytenn vnd zuch ÿn mit der recht / sÿn rechte~ arm vast an dich vnd ein wenig vber sich vff din rechte sÿtenn
+
 
 +
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wan ir beyde vmb ey swert vmb ein schwert kryegt So tracht dz dü chabpst din lincke hant hintter [141r] sÿner rechten in sÿnem bÿndt Vnd din rechte hantt zwueschen seinen beÿden hende~ in sÿns schwerts clingen So begriff ÿn dan mit dÿner lincken hant yn syne rechte vnd griff dan mit dÿner rechte~ von vnte~ auff sein rechte~ arm vnd schrytt mÿt dyne~ rechte~ peÿn hÿnder synen lÿnckes / zueck er das pein hindersich So schrÿtt zwueschen sÿn beyde peyn vnd stos ÿn dan sÿn arm mit diner lincken hant von dir auff din lincke sytenn vnd zuch ÿn mit der recht / sÿn rechte~ arm vast an dich vnd ein wenig vber sich vff din rechte sÿtenn</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[265r] Aber ein stůckh :'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 265r.jpg|1|lbl=265r}}
Wenn er heb vmb ein schwert kriegt / so tracht daß dů habst dein linckhe hannt hinnter seinner rechten / In seinen pint / Vnnd deinn rechte / zwischen seinr beden in seinß schwertß clinngen / so begreif in denn mit deiner linckhen hannt / hinnter seinem rechten / vnnd greif denn mit deiner rechten von vnnthen aůf vnnther sein rechten arm / -- Vnnd schreit mit deinem rechten pain hinter sein linnckhß / -- Zůcht er daß bain hinntersich / so schreit zwischen seine baide bain / -- Vnnd stoß ime dann sein arm mit der linnckhen hannt von dir / aůf dein linckhe seitn / Vnd zeůch im mit der rechten hannt / seinn rechten arm / vasst an dich / -- Vnnd ein wennig y°bersich / aůf dein rechte seitn / so felt er /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 250v.png|1|lbl=250v}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 668: Line 744:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|Here you rise to the mortal strike}}</p>
+
|
 +
| <p>[31] {{red|b=1|Here you rise to the mortal strike}}</p>
  
 
<p>The first mortal strike: step close to him, and do as if you would stab him inward to the face, and then let your right hand drive from the grip, and thereby come to help the left hand on the sword's blade, and strike him with the pommel or with the hilt, or with the grip to his head.</p>
 
<p>The first mortal strike: step close to him, and do as if you would stab him inward to the face, and then let your right hand drive from the grip, and thereby come to help the left hand on the sword's blade, and strike him with the pommel or with the hilt, or with the grip to his head.</p>
Line 678: Line 755:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[265v] Hier heben sich an die Mortschleg.'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 265v.jpg|1|lbl=265v}}
Der erst mor(t)schlag / Trit vasst in Vnnd thůe sam dů in in wenndig zů dem gesicht welst stechen / vnnd lasß dann dein rechte hannt / von dem pinnt / vnd khůmb domit deinr lincken hant zůhilf in deinß schwertß clingen / vnd schlag in mit dem knopf / oder gehůltz / oder pint / zů seine(m) haůbt /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251r.png|1|lbl=251r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 686: Line 763:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|A counter against it}}</p>
+
|
 +
| <p>[32] {{red|b=1|A counter against it}}</p>
  
 
<p>Note, if one strikes to your head, then block the strike between both hands on your sword's blade, and twist the pommel to your left side over his hilt, and pull close to you, thus forcing his sword out of his hands.</p>
 
<p>Note, if one strikes to your head, then block the strike between both hands on your sword's blade, and twist the pommel to your left side over his hilt, and pull close to you, thus forcing his sword out of his hands.</p>
Line 695: Line 773:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[266r] Brůch.'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 266r.jpg|1|lbl=266r}}
Wer dir also zů dem kopf schlecht / so vach den schlag zwischn deinen baiden henntn / in dein schwertß clinngen / vnd winnt mit dem knopf aůf dein linckhe seittn y°ber sein gehůltz / Vnnd růckh vasst an dich / so zeůchstu im daß schwert aůs seinen henndn /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251r.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 703: Line 781:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The second mortal strike}}</p>
+
|
 +
| <p>[33] {{red|b=1|The second mortal strike}}</p>
  
<pNote, stab him inward to his face, but let your sword drive with the grip, and now grasp your sword with both hands on the blade, and strike him with the pommel to the left shoulder.</p>
+
<p>Note, stab him inward to his face, but let your sword drive with the grip, and now grasp your sword with both hands on the blade, and strike him with the pommel to the left shoulder.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|1|lbl=78v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|1|lbl=78v|p=1}}
Line 715: Line 794:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[266v] Der II Mortschlag'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 266v.jpg|1|lbl=266v}}
Stich im aber innwenndig zům gsicht / vnd lass aber dein schwert varn / mit dem pinnt / vnnd begreif aber dein schwert mit baiden henntn pey° der clingen / Vnnd schlag / in mit dem knopf / zů der linckhen agsl /
 
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|1|lbl=251v}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 723: Line 804:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|A counter against it}}</p>
+
|
 +
| <p>[34] {{red|b=1|A counter against it}}</p>
  
 
<p>Note, block the strike on the blade between both your hands, and twist the pommel down over his hilt from above, and pull close to you, thus you take his sword just like before.</p>
 
<p>Note, block the strike on the blade between both your hands, and twist the pommel down over his hilt from above, and pull close to you, thus you take his sword just like before.</p>
Line 733: Line 815:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[267r] Brůch'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 267r.jpg|1|lbl=267r}}
Vach denn schlag zwischen deinn baide hennd in die clingen --- Vnnd winnt mit dem knopf von oben nider y°ber sein gehůltz vnnd růckh vast an dich / --- So nimbstů ime aber seinn schwert / alß vor /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 741: Line 823:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The third mortal strike}}</p>
+
|
 +
| <p>[35] {{red|b=1|The third mortal strike}}</p>
  
 
<p>The third mortal strike is done to his left elbow, and counter it the same way as the two earlier counters.</p>
 
<p>The third mortal strike is done to his left elbow, and counter it the same way as the two earlier counters.</p>
Line 751: Line 834:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[267v] Der trit Mortschlag ----'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 267v.jpg|1|lbl=267v}}
Denn driten mo°rtschlag den thů zů seinem linnckhen elbogen / vnd den prich alß bey° vorigen / zwen /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 759: Line 842:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The fourth mortal strike}}</p>
+
|
 +
| <p>[36] {{red|b=1|The fourth mortal strike}}</p>
  
 
<p>Note, do as if you would stab to his face, and strike with the pommel to his left knee joint.</p>
 
<p>Note, do as if you would stab to his face, and strike with the pommel to his left knee joint.</p>
Line 768: Line 852:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[268r] Der Viert Mortschlag'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 268r.jpg|1|lbl=268r}}
Tůe sam dů in zů seinem gesicht wellesst stechen / Vnnd schlag in mit dem knopf an sein linckhe khniepůg /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252r.png|1|lbl=252r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 776: Line 860:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The counter against it}}</p>
+
|
 +
| <p>[37] {{red|b=1|The counter against it}}</p>
  
 
<p>If one strikes to your left knee joint, then block the strike on your sword's blade between both your hands, so that your pommel stands toward the ground, and twist up from below on your right side, and pull hard behind you, thus you take his sword.</p>
 
<p>If one strikes to your left knee joint, then block the strike on your sword's blade between both your hands, so that your pommel stands toward the ground, and twist up from below on your right side, and pull hard behind you, thus you take his sword.</p>
Line 786: Line 871:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[268v] Der Brůch any°ler /'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 268v.jpg|1|lbl=268v}}
Wer dir zů der linnckhen khniepůg schlecht / so vach denn schlag zwischen dein baide hennt / in die clingen / vnnd daß dem knopf gegenn die erden stee / von vnnthen aůf / Vnd ruckh vast hintersich / so nimbst im sein schwert /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252r.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 794: Line 879:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The fifth mortal strike}}</p>
+
|
 +
| <p>[38] {{red|b=1|The fifth mortal strike}}</p>
  
 
<p>Note, do as if you will attack him inward to his face, and strike him with the pommel below to his left ankle.</p>
 
<p>Note, do as if you will attack him inward to his face, and strike him with the pommel below to his left ankle.</p>
Line 804: Line 890:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[269r] Der fůnnfft mortschlag'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 269r.jpg|1|lbl=269r}}
I(tem) thů aber alß welst im an setzen / inwenndig inß gsicht / vnd schlag in mit dein knopf niden in sein linnckhen ennckhl /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252v.png|1|lbl=252v}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 812: Line 898:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|A counter against it}}</p>
+
|
 +
| <p>[39] {{red|b=1|A counter against it}}</p>
  
 
<p>Note, if one strikes to your left ankle, then let your sword drive by the pommel, and with the grip to the ground, thus you fight the strike with the hilt, and spring quickly with your right leg behind his left side, thus you win his back.</p>
 
<p>Note, if one strikes to your left ankle, then let your sword drive by the pommel, and with the grip to the ground, thus you fight the strike with the hilt, and spring quickly with your right leg behind his left side, thus you win his back.</p>
Line 821: Line 908:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[269v] Der Brůch dawider'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 269v.jpg|1|lbl=269v}}
Wer dir zů dem linnckhen ennckhl schlecht / so lasß dein schwert varn bey° dem knopf vnnd mit dem binnt in die erden / so vechstu den schlag in daß gehůltz / - Vnnd spring rasch mit deinem rechtn painn hinnter sein linckhe seittn / so gwinst im den růckh an /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252v.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 829: Line 916:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|Four attacks}}</p>
+
|
 +
| <p>[40] {{red|b=1|Four attacks}}</p>
  
 
<p>Go quickly to him, and attack him to the face, or to the throat, or to the chest, or under his left armpit.</p>
 
<p>Go quickly to him, and attack him to the face, or to the throat, or to the chest, or under his left armpit.</p>
Line 838: Line 926:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[270r] Vier ansetzen'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|1|lbl=270r}}
Gee rasch in ime / Vnnd setz im an sein gesicht / Oder ann halß / Oder an seinn průst / Oder vnnder sein linckh y°gsen / --
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 253r.png|1|lbl=253r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 846: Line 934:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|A counter}}</p>
+
|
 +
| <p>[41] {{red|b=1|A counter}}</p>
  
 
<p>If he attacks you with his sword to your chest, then drive with the left hand down from above to his sword, and hold it fast by the point, and then stab your sword behind his left leg, and shove with your chest a little ahead of you and extract your body off of his point, and thrust with your left hand under his face, or on his chest back over your sword.</p>
 
<p>If he attacks you with his sword to your chest, then drive with the left hand down from above to his sword, and hold it fast by the point, and then stab your sword behind his left leg, and shove with your chest a little ahead of you and extract your body off of his point, and thrust with your left hand under his face, or on his chest back over your sword.</p>
Line 856: Line 945:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Hat er dir an průst anngesetzt /'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|2|lbl=-}}
Hat er dir in die průst angesetzt / mit seinem schwert / so var mit der linnckhenn hannt / von oben nider / aůf sein schwert / vnnd halt daß vesst bey° dem ort / vnnd stich denn mit deinem schwert hinnter sein linnckhß pain / vnnd scheůb mit deiner brůst ein wennig fůr dich / Vnnd zůckh deinnen leib palt aůß seinem ort / Vnnd stoß in mit deinner linnckhen hannt vnder sein gesicht / oder an sein průst / hinntersich y°ber dein schwert /
 
 
|  
 
|  
 +
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|1|lbl=253v|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 864: Line 954:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|A second counter}}</p>
+
|
 +
| <p>[42] {{red|b=1|A second counter}}</p>
  
 
<p>Note, if he attacks your face, and you also to him, then stab with your sword behind his gauntlet, and step ahead of yourself to his left side.</p>
 
<p>Note, if he attacks your face, and you also to him, then stab with your sword behind his gauntlet, and step ahead of yourself to his left side.</p>
Line 876: Line 967:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Ein ander Brůch.'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|3|lbl=-}}
Hat er dir aber an gesetzt vnnd dů im aůch / so stich mit deinnem schwert / hinter seinen hanntschůch / vnd laůf fůr dich aůf sein linckhe seitn /
 
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 884: Line 977:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|But a closing}}</p>
+
|
 +
| <p>[43] {{red|b=1|But a closing}}</p>
  
 
<p>Note, when both your swords have engaged, then grasp with your left hand out over his left, and wrench his point once, and stab up from below to his left armpit(?).</p>
 
<p>Note, when both your swords have engaged, then grasp with your left hand out over his left, and wrench his point once, and stab up from below to his left armpit(?).</p>
Line 893: Line 987:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[270v] Aber ein Losung'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270v.jpg|1|lbl=270v}}
Wenn ir baide schwert angesetzt / so greif mit deiner linckhen hant aůssen y°ber sein linckhe / -- Vnnd zeůch den ort ein / vnnd stich von vnnthen aůf in sein linckhen tena°r /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 901: Line 995:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|Yet a closing}}</p>
+
|
 +
| <p>[44] {{red|b=1|Yet a closing}}</p>
  
 
<p>Note, when he has attacked to your chest, and will force you, then stab down from above with the sword over his left arm between both his hands, and twist your pommel up from below toward his right side, thus breaking around.</p>
 
<p>Note, when he has attacked to your chest, and will force you, then stab down from above with the sword over his left arm between both his hands, and twist your pommel up from below toward his right side, thus breaking around.</p>
Line 911: Line 1,006:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[271r] A ber einn losůnng'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 271r.jpg|1|lbl=271r}}
Wenn er dir hat angesetzt ann dein brůst / Vnnd will dich dringn so stich mit dem schwert / von oben nider / y°ber seinen linckhen arm / zwischen seiner baider hennt / - Vnnd winnt mit deinem khnopf / von vnnthen aůf / gegen seiner rechten seitten / so brichstů imbß /
 
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 919: Line 1,016:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|A counter against}}</p>
+
|
 +
| <p>[45] {{red|b=1|A counter against}}</p>
  
 
<p>Note, if he does this to you, then release your left hand from the blade, and stride with your left leg in front of him, grasp your sword by the blade again, and pull him hard to you, and then force yourself to his right side, thus you throw him down before you.</p>
 
<p>Note, if he does this to you, then release your left hand from the blade, and stride with your left leg in front of him, grasp your sword by the blade again, and pull him hard to you, and then force yourself to his right side, thus you throw him down before you.</p>
Line 930: Line 1,028:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 254r.png|1|lbl=254r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 935: Line 1,034:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The End.}}</p>
+
| class="noline" |
 +
| class="noline" | <p>{{red|b=1|The End.}}</p>
  
 
<p>{{red|b=1|Upon the Eve of Mary Magdalene in 1491.}}</p>
 
<p>{{red|b=1|Upon the Eve of Mary Magdalene in 1491.}}</p>
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
| {{red|b=1|Fimis (!)}}
+
| class="noline" | <p>{{red|b=1|Fimis (!)}}</p>
{{red|b=1|In vigilia maria magdaglena 1491}}
+
 
|  
+
<p>{{red|b=1|In vigilia maria magdaglena 1491}}</p>
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |  
  
 
|}
 
|}
Line 956: Line 1,058:
 
{{master begin
 
{{master begin
 
  | title = Sword and Buckler
 
  | title = Sword and Buckler
  | width = 480em;
+
  | width = 540em
 
}}
 
}}
{| class="floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>{{rating|B|Completed Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Keith Farrell]]</p>
+
! <p>Images</p>
 +
! <p>{{rating|B|Completed Translation (from Rome and Dresden)}}<br/>by [[Keith Farrell]]</p>
 
! <p>[[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]] (1452){{edit index|Codex Danzig (Cod.44.A.8)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]] (1452){{edit index|Codex Danzig (Cod.44.A.8)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Transcription]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Transcription]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
Line 967: Line 1,070:
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]] (1504-1519){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]] (1504-1519){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]] (1510-20){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
+
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) II Transcription]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
+
! <p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Transcription]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p>
 +
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) II Transcription]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II German Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II German Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II Latin Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II Latin Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich (Mair) I Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich (Mair) I Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
 
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' (1516){{edit index|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' (1516){{edit index|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
! <p>''[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)‎‎|Der Altenn Fechter anfengliche kunst]]'' (1530s){{edit index|Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf}}<br/>by [[Alex Kiermayer]]</p>
+
! <p>''[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)‎‎|Der Altenn Fechter anfengliche kunst]]'' (1530s){{edit index|Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|La Noble Science des Ioueurs Despee]]'' (1538){{edit index|La noble science des ioueurs d%27espee (Andre Paur%C3%B1feyndt) 1538.pdf}}<br/>by [[Olivier&nbsp;Dupuis]], [[Didier&nbsp;de&nbsp;Grenier]], [[Michael&nbsp;Huber]]</p>
 
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|La Noble Science des Ioueurs Despee]]'' (1538){{edit index|La noble science des ioueurs d%27espee (Andre Paur%C3%B1feyndt) 1538.pdf}}<br/>by [[Olivier&nbsp;Dupuis]], [[Didier&nbsp;de&nbsp;Grenier]], [[Michael&nbsp;Huber]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Sollinger Fechtbuch]] (1564){{edit index|Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Sollinger Fechtbuch]] (1564){{edit index|Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|Here start the plays with the buckler as written by the master Andre Lignitzer.}}<br/><br/></p>
+
|
 
+
| <p>{{red|b=1|Hereafter stand written the pieces with the buckler}}<ref>The Rome version says: “Here begin the pieces with the buckler that the master Andre Lignitzer has written hereafter”.</ref></p>
<p>The first play with the buckler from the Oberhaw. Mark when you drive the Oberhaw (over strike / strike from above) to the man: with the pommel go inwards, your sword close to the buckler and your thumb, and thrust in from beneath to his face. Wind against his sword and then go with a snap over and around. This works on both sides.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|1|lbl=80r}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|1|lbl=80r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084r.jpg|1|lbl=84r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084r.jpg|1|lbl=84r}}
| '''[127v] Das puckler fechtenn'''<br/><br/><br/>
+
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|2|lbl=127v}}
Jtem das erst stuck mit puckler aus dem ober[e]nn haw treybest zw dem mann so secz deinen chnopf in wendig auf deinen schilt zw deinen daumen vnd stich in von vnden auf zw seinem gesicht vnd wind gegen seinem swert vnd lass vbersnappenn das get zw baiden seytenn
 
 
|  
 
|  
| '''[54r] {{red|Her nach stond geschriben die stuck mitt dem buckler}}<br/><br/>
+
| <p>[54r] {{red|b=1|Her nach stond geschriben die stuck mitt dem buckler}}</p>
Das erst stuck mit dem buckler vß dem oberhaw° wen du den oberhaw trÿbst zu dem mañe So secz mitt dem knopffe din schwert inwendig vff dine~ bückler zu dine~ <del>dawmen</del> dav~men Vñ stich in von vnde~ auff zu sine~ gesichte vñ wind gege~ sine~ schwert vñ lauß überschnappen dz gät zu võ baÿden sÿtten ~
+
| <p>[105r] Hie heben sich ann die stugk mit dem Bugler die Maister andre lignizer gesazt hat in vj stuck alls hernach gemalt statt</p>
| '''[105r] Hie heben sich ann die stugk mit dem Bugler die Maister andre lignizer gesazt hat in vj stuck alls hernach gemalt statt'''
 
Das Erst stuck mit dem pu~gler auß dem oberchaw dreÿbest tzue dem mane So setz mit dem knofp dein Sswertt in wendig auff deinenn pu~gler zue deinem dawmen vnd stich ÿm von vnden auff zue seinem gesicht vnd windt gegen seinem Schwert vnd las vber schnappen das get zue padn seyden
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 995: Line 1,095:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[K3r] VECHTEN Im Pucklier oder Rodelñ'''<br/><br/><br/>
+
|  
Item das erſt ſtuck mit dempucklier aus dem oberhaw / wan du den ober haw treibſt ʒv dem mañ / ſo ſetʒ deinen knopf ynwendig auf den ſchilt cʒu deinem daumñ / vnd ſtich ym von vnden auf ʒu ſeim gſicht / vñ windt gegñ ſeinem ſchwert vnd laß vber ſchnappen daſʒ get ʒu paiden ſeitñ
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/83|1|lbl=76}}
| '''[XXXIr] Fechten im Bucklier oder Rodeln.'''<br/><br/><br/>
+
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/62|3|lbl=31r}}
Die Erst Regel mit dem Bucklier / auß dem oberhaw. Wann du den oberhaw treibst zu dem man / so setze deinen knopff innwendig auff deinn schilt zu deinem daumen / und stich ihm vonn unden auff zu seinem gsicht / und wind gegen seinem schwerdt / unn laß überschnappen. Das geht zu beden seitten.  
+
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/74|3|lbl=67}}
| '''Icy commenche lors ou maintenant la maniere pour jouer a tout le bouclie.'''<br/><br/>
+
| {{section|Page:Cod.I.6..2 70v.jpg|4|lbl=70v}}
'''La premiere piece hors le hault debout'''<br>Quant vous frappez le deseur coup apres lhomme, mectez vostre pommeau par dedens sur le bouclie envers le poulx, & boutez par dessoubz au deseur apres son visaige, & tournez contre son espee, & laissez voler, cela va a deux costez
 
| '''[70v] / Vechtenn Im puckhlier oder Rodellenn /'''<br/><br/><br/>
 
Ittem das Erst stuckh Im mit dem buckhlier / aus dem Oberhaw wan du den oberhaw treibst zu dem man so sez dein knopf / Inwendig auf dein schilt zu deinem daum vnnd stich Im von vnden auff zu seim gsicht vnnd wint gegen seinem schwert vnd las vberschnappenn das get zu baÿden saÿten /
 
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The second play.}}</p>
+
|
 +
| <p>[1] '''The first piece with the buckler'''</p>
  
<p>From the Underhaw (under strike / strike from below), when he strikes from above. Wind against him to your left side, [with his sword] against your shield. Thus you stand in two shields. So wind to the right side opening and strike in at the mouth. See if he deals with this by raising his shield, and if so then take the left leg. This works on both sides.</p>
+
<p>From the ''Oberhaw'':<ref>''Oberhaw'' could be translated as “downward cut” for ease of use and clarity in English.</ref> when you drive the ''Oberhaw'' to the man, set your sword with the pommel inside your buckler and at your thumb, and thrust in from below up to his face, and turn against his sword and let it snap-over. This goes to both sides.<ref>This instruction is present in the Dresden version, but missing from the Rome version.</ref></p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|2|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084r.jpg|2|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084v.jpg|1|lbl=84v|p=1}}
+
| <p>Das erst stuck mit dem buckler</p>
| '''der annder'''
+
 
Jtm aus dem dem (sic) vnder[e]n wenn er dir oben zu haut von seiner rechtn seytenn so wind geg[e]n jm auf dein tenncke seytn gegn seinem schilt so stest dw in zwain schilt[e]n So wind denn auf dein rechte seytenn ploss vnd greyff im nach dem maul wert er das vnd hebt denn schilt auf so nym das tennck pain das get auch zw baidenn seytenn
+
<p>vß dem oberhaw° wen du den oberhaw trÿbst zu dem mañe So secz mitt dem knopffe din schwert inwendig vff dine~ bückler zu dine~ <del>dawmen</del> dav~men Vñ stich in von vnde~ auff zu sine~ gesichte vñ wind gege~ sine~ schwert vñ lauß überschnappen dz gät zu võ baÿden sÿtten ~</p>
 +
| <p>Das Erst stuck mit dem pu~gler</p>
 +
 
 +
<p>auß dem oberchaw dreÿbest tzue dem mane So setz mit dem knofp dein Sswertt in wendig auff deinenn pu~gler zue deinem dawmen vnd stich ÿm von vnden auff zue seinem gesicht vnd windt gegen seinem Schwert vnd las vber schnappen das get zue padn seyden</p>
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Daß ander stuck}}
 
Item vß dem vnderhaw° wenn er dir oben eÿn haw°t von '''[54v]''' siner rechten achseln So wind gege~ im vff din lincken sÿtten gegen dine~ schilt So stest du in zwaÿen schilten So wind dann vff din <del>recht~</del> rechte sÿtten bloß vñ grÿff im nach dem mau~l / wert er dir dz vñ helt den schilt vff So nÿm daß linck <del>bain</del> baÿn daß gät zu baÿden sÿtten zu° ~~
 
| '''Das ander stuck'''
 
Item auß dem vnder chaw wan er dir oben zue chawtt von seiner rechten achselln so wind gegen Im auf dein linke seite~ gegen deinem schilt so stostu in tzwaien schilden so wind den auff dein Recht seiden ploß vnnd greÿff Im nach dem Maull werett Er dir das vnd chebt denn schilt auff So nim das link pain das get zue paiden seidenn
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,023: Line 1,122:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''DAS Ander ſtuck.'''
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/83|2|lbl=-}}
Item auſʒ dem vnterñhaw wen er dir obñ ʒu haut von ſeiner rechtñ achſel ſo wint gegñ ym auf dein lincke ſeittñ gegen deinem ſchilt / ſo ſteſtu in ʒwaien ſchilten vñ wint dan auf dein rechte ſeittñ vnd greif ym nach dem maul / wert er das vñ hebt ſein ſchilt / ſo nim das linck pain das get auch ʒu paiden ſeitten
+
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/62|4|lbl=-}}
| '''II.'''
+
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/74|4|lbl=-}}
Auß dem Underhaw. Wann er dir oben zu hawt von seiner rechten achseln / so wind gegen ihm auff dein lincke seitten / gegen deinem schilt / so stehstu in zweyen schilten / unnd wind dann auff dein rechte seitten / und greiff ihm nach dem maul / weret er das / und hebt seinn schilt / so nim das linck beyn / Das geht auch zu beiden deitten.
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|5|lbl=-}}
| '''La seconde pieche hors le coup par dessoubz'''
 
Quant il frappe par deseur apres vous hors les dextres aselles, tournez contre luy sur vostre senestre coste contre vostre bouclie, ainsi serez entre deux boucliez, lors tournez sur le coste dextre & montez apres le visaige sil defend cela & lieue son bouclie, prenez la senestre gambe, cela va aussi a deux costez.
 
| '''/ Das annderr stuckh /'''
 
Ittem aus dem Vnderhaw wen er dir obenn zuhaut von seiner rechten achsell so wi[nt] gegen Im auf dein linckhen seÿtenn gegen deinem schilt so stestu Inn zwaÿen schilten vnnd wint dan auf dein rechte seÿtenn vnd greif Im nach dem maull wert er das v[nd] hebt sein schilt so [added from Paurnfeindt: nim das] linckh bain das gett auch zu baÿden seÿttenn /
 
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The third play.}}</p>
+
|
 +
| <p>[2] {{red|b=1|The second piece}}</p>
  
<p>From the buckler, from the Wechelhaw (changing strike), sweep from the left side. From your buckler sweep clearly above with your sword then cut into his head from the left side; wind [to the] opening and thrust into his mouth. If he lifts with the shield and with the sword and defends against this then cut with the long edge in at his right leg. This works on both sides.</p>
+
<p>Item, from the ''Underhaw'':<ref>''Underhaw'' could be translated as “upward cut”. Can be done with the back edge or false edge, and can also be directed either at the man or at the sword. In this stuck, it appears to be a rising action to meet his sword.</ref> when he cuts in at you from above from his right shoulder,<ref>Dresden version specifies from his right shoulder, missing from Rome version.</ref> so turn against him to your left side to your ''schilt'', so that you stand in “two shields”,<ref>The position called the ''schilt'' is one described for longsword in the [[Fechtregeln (MS Best.7020 (W*)150)|Kolner Fechtbuch]] and some of the other ''gemeinfechten'' sources, and is somewhat similar to what Liechtenauer would call an ''Ochs'', although the point can be upward, potentially like quite a high ''Pflug''. With the buckler in the left hand, standing like this in “two shields” with the sword in the ''schilt'' position and the shield covering the right hand, it looks very reminiscent of the ''schutzen'' position in the [[Walpurgis Fechtbuch (MS I.33)|MS I.33]]. Following this line of thinking, the instruction to turn the sword to the right (out of the ''schutzen'') and to reach (slice) through his mouth is very reminiscent of the follow-up action that the MS I.33 recommends from the ''schutzen obsesseo'', and is also similar to what the Liechtenauer ''Zedel'' and glosses refer to as the ''Alten Schnitt''.</ref> then turn uncovered<ref>This instruction to ''wind bloß'' (“turn uncovered”) seems to have the sense of separating your sword and buckler while still pushing with both, keeping the hands more or less in front of the shoulders (as if sitting behind a steering wheel in a car with the hands at the “ten to two” position). The body probably has to move and turn in order to support this action, to keep the hands in front of the body rather than going out to the sides.</ref> to your right side, and reach out to his mouth. If he defends against this and lifts<ref>Dresden has “holds his shield up”, Rome has “lifts his shield up”. Both could mean more or less the same thing, but I prefer “lifts” as an instruction.</ref> his shield up, take the left leg. This goes to both sides.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|3|lbl=-}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084v.jpg|2|lbl=-}}
 
| '''das tritt'''
 
Jt[e]m aus dem wechselhaw streich von der tenncken seytenn aus dem puckler vast vbersich jn sein swertt vnnd haw jm dän der tenncken seytenn zw dem haubt vnd wind ploss vnd secz im nach dem maul hebt er mit dem schilt vnd swert vnd wert das so haw mit der lanngn sneyd im nach dem rechtenn pain get auch zw paidenn seytenn /
 
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Daß dritt <del>stuc</del> stuck }}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084v.jpg|1|lbl=84v|p=1}}
Item vß dem bückler / vß dem wechselhaw° streÿch von der lincken sÿtten vß dem buckler fast übersich In sin schwert vñ haw° im dann võ der lincken sÿtten zu dem hau~pt Vnnd wind bloß vñ stoß im nach dem mau~l / Hept er mitt schilt vñ schwert vnnd wert daß So haw° '''[55r]''' mitt der langen schnide~ vnnd nach dem <del>reche</del> rechten bain dz gät och zu° baiden sÿtten ~
+
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|4|lbl=-}}
| '''Das dritt stuck'''
 
Item auß dem pugler auß dem wechsell chaw streich von der lincken seiden auß dein bu~gler vast vber stich in sein Schwert vnd chaw im den von der lingen seiten zue dem chawbt vnd wind ploß vnd stoss im nach dem maul chebt Er mit schilt vnd mit Swert vnd went das so chaw '''[105v]''' mit der langen schneid im nach dem rechten pain das get auch zue paiden seiten
 
 
|  
 
|  
|  
+
| <p>{{red|b=1|Daß ander stuck}}</p>
|  
 
|  
 
|
 
| '''DAS DRIT STVCK'''
 
Item aufʒ dem wexelhw ſtreich von der linckñ ſeitten auſʒ dem pucklier vaſt vberſich in ſein ſchwert vñ haw ym dan von der lincken ſeittñ ʒu dem haupt vnd wint ploſʒ vnd ſtoſʒ ym nach dem maul / hebt er mit dem ſchilt vñ ſchwert vñ wert das / ſo haw mit der langñ ſchneid ym nach dem rechtñ pain / daſʒ get auch ʒu paiden ſeitten
 
| '''III.'''
 
Auß dem Wechselhaw. Streich von der lincken seiten auß dem Bucklier / fast übersich in sein schwerdt / und hawe ihm dann von der lincken seitten zum haupt / und wind bloß / und stoß ihm nach dem maul / hebt er mit dem schilt und schwert / und weret das / haw lang nach seinem rechten beyn / Brauchs zu beden seiten.
 
| '''[70] La tierce pieche hors le coup en change'''
 
Levez du senestre costre hors du bouclie en hault sur son espee et puis frappez du senestre coste apres sa teste, & tournez tout nud, & luy boutez apres son visaige, sil leve a tout le bouclie et lespee: et sil le defend lors frappez a tout le long taillon apres sa droicte gambe, cela va aussi a deux costez
 
| '''/ Dritt Dritt [!] stuckh /'''
 
Ittem aus dem wexelhaw streich von der linckhen seÿten aus dem puckhlierr vast Ibersich Inn sein schwertt vnnd haw Im dan von der linckhen seÿten zu dem hauptt vnnd wint blos vnnd stos Im nach dem maull hebt Er mit dem schilt vn schwertt vnnd wert so haw mit der lanngen schneidt Im nach dem rechten bain das gett zu baidenn seÿtenn /
 
  
|-
+
<p>Item vß dem vnderhaw° wenn er dir oben eÿn haw°t von [54v] siner rechten achseln So wind gege~ im vff din lincken sÿtten gegen dine~ schilt So stest du in zwaÿen schilten So wind dann vff din <del>recht~</del> rechte sÿtten bloß vñ grÿff im nach dem mau~l / wert er dir dz vñ helt den schilt vff So nÿm daß linck <del>bain</del> baÿn daß gät zu baÿden sÿtten zu° ~~</p>
| <p>{{red|b=1|The fourth play.}}</p>
+
| <p>'''Das ander stuck'''</p>
  
<p>From the Mittelhaw (middle strike) make the Twer (cross strike) to both sides and the Schaitlar (skull strike) with the long edge, then make a thrust in underneath.</p>
+
<p>Item auß dem vnder chaw wan er dir oben zue chawtt von seiner rechten achselln so wind gegen Im auf dein linke seite~ gegen deinem schilt so stostu in tzwaien schilden so wind den auff dein Recht seiden ploß vnnd greÿff Im nach dem Maull werett Er dir das vnd chebt denn schilt auff So nim das link pain das get zue paiden seidenn</p>
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 080v.jpg|1|lbl=80v|p=1}}
 
 
|  
 
|  
| '''das vierd'''
 
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|daß vierd stuck}}
 
Item vß dem mittelhaw° mach die zwerch zu° baiden sÿtten vñ den schaittler mitt der lange~ schniden vñ stich im vnden zu° sinen gemächt ~~
 
| '''Das viert stuck'''
 
Iem [!] auß dem midellchaw mach die drew tzug paiden Seid~ Vnd denn scheidler mit der langen schneid vnd stich ym vnden zue seinem gemecht
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/83|3|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/62|5|lbl=-}}
| '''DAS VIERT STVCK'''
+
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/74|5|lbl=-}}
Item auſʒ dem mitterhaw mach die twer ʒu paiden ſeittñ vnd den ſchaitler mit der langñ fchneit vnd ſtich ym vndeu ʒu dem gmecht
+
| {{section|Page:Cod.I.6..2 70v.jpg|6|lbl=-}}
| '''IIII.'''
 
Auß dem Mittelhaw. Mach die Zwir zu beden seiten / unn '''[XXXIv]''' den Scheytler mit langer schneid / stich ihm unden zum gmecht.  
 
| '''La quatriesme pieche hors le moyen coup'''
 
Faictes la deffence a deux costez, & le demy train a tout le long taillon, & luy boutez dessoubz apres les genitaires
 
| '''/ Das viertt stuckh /'''
 
Ittem aus dem Mittelhaw mach die zwer zu baÿdenn seÿtenn vnnd den schaitler mit der lanngenn schneidt vnnd stich Im vnndenn zu dem gmecht /
 
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The fifth play.}}</p>
+
|
 +
| <p>[3] {{red|b=1|The third piece}}</p>
  
<p>From the Sturzthaw (plunging strike) make as if to go to [his] left side over his shield with a thrust then with the point change under and thrust swiftly inside his shield. Wind immediately to your left side and if he defends against this then take his right leg with your long edge.</p>
+
<p>Item, from the buckler, from the ''Wechselhaw'':<ref>''Wechselhaw'' could be translated as “changing cut”, because it goes up and down, side to side.</ref> ''Streÿch''<ref>''Streÿchen'' could be translated as “strikes”, but in this context are specifically those striking actions from below, sweeping up with the short edge, perhaps “streaking” up from the ground to the opponent or to his sword.</ref> firmly upward from the buckler from the left side, into his sword, and then cut in from the left side to the head. And turn uncovered,<ref>The same idea of separating your sword and buckler while still pushing both, keeping the hands more or less in front of the shoulders (as if sitting behind a steering wheel in a car with the hands at the “ten to two” position).</ref> and push<ref>Probably with a thrust, but potentially with any other pushing technique.</ref> in to the mouth. If he lifts with shield and sword, and defends against this, then cut with the long edge to the right leg. This goes to both sides.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|4|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084v.jpg|2|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|5|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| <br/>
+
| <p>{{red|b=1|Daß dritt <del>stuc</del> stuck }}</p>
Jtm aus dem sturczhaw thue sam dw im zw der tennckenn seytn vber sein schilt welst stechenn vnd far mit deinem ort vnden durch vnd stich im Rnbendig seins gehilcz zw dem leyb vnd jndes wind auf dein tencke seytenn werdt er das so nym sein rechtes pain mit der lanngenn sneydt
+
 
 +
<p>Item vß dem bückler / vß dem wechselhaw° streÿch von der lincken sÿtten vß dem buckler fast übersich In sin schwert vñ haw° im dann võ der lincken sÿtten zu dem hau~pt Vnnd wind bloß vñ stoß im nach dem mau~l / Hept er mitt schilt vñ schwert vnnd wert daß So haw° [55r] mitt der langen schnide~ vnnd nach dem <del>reche</del> rechten bain dz gät och zu° baiden sÿtten ~</p>
 +
| <p>'''Das dritt stuck'''</p>
 +
 
 +
<p>Item auß dem pugler auß dem wechsell chaw streich von der lincken seiden auß dein bu~gler vast vber stich in sein Schwert vnd chaw im den von der lingen seiten zue dem chawbt vnd wind ploß vnd stoss im nach dem maul chebt Er mit schilt vnd mit Swert vnd went das so chaw [105v] mit der langen schneid im nach dem rechten pain das get auch zue paiden seiten</p>
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Daß funfft <del>fu~n</del> stuck}}
 
Item vß dem stürczhaw° thu alß so du im zu der lincken sÿtten über sinen schilt wöllest stechen vñ far mitt dem ort vnden durch vñ stich im inwendig sines schilts zu° de~ lÿbe Vnnd / Indes / wind vff din lincke sÿtten / wert er dir dz So nÿm sin '''[55v]''' recht baÿn mitt der langen schnÿd~ /
 
| '''das funnft stuck'''
 
Iem auß dem sturtz chaw thue sam dw ym tzue der lingken seiden vber sein schilt stechen vnd far mit dem Ord vnden durch vnd stich im in ÿnwaidig seines Schildes zue dem leÿb vnd in des wind auff dein Lincke seiden werd Er dir das so nim sein rechtes pain mit der langen Schneid
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,104: Line 1,175:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[K3v] DAS Funfft ſtuck'''
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/83|4|lbl=-}}
Item auſʒ dem ſchilhav / thu ab du ym cʒu der linckñ ſeittñ vber ſein ſchildt welleſt ſtechñ vnd var mit deinem ort vndñ durch / vnd ſtich ym inwendig ſeines ghileʒ cʒu dem leib vnd indes windt auf dein lincke ſeitñ / wert er daſʒ ſo nim ſein recht pain mit der langñ ſchneid
+
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/62|6|lbl=-}}
| '''V.'''
+
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/75|1|lbl=68}}
Auß dem Schilhaw. Thu ob du ihm zu der lincken seitten über seinn schilt wöllest stechen / und far mit deim ort unden durch stich innwendig seins gesichts zum leib / In des wind auff dein lincke seitten / wert ers / so nim sein recht beyn mit langer schneid.
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|7|lbl=-}}
| '''La cinquiesme pieche'''
 
Faictes comme si luy vouldriez bouter apres le senestre coste aultre son bouclie, & entrez a tout vostre debout ou pointe par dessoubz parmy, & luy boutez par son visaige apres le ventre, & en cela tournez vous iuz sur vostre senestre coste & sil defende cela, lors prenz sa droicte gambe a tout le long taillon
 
| '''[71r] / Das finfft stuckh /'''
 
Ittem aus dem schilthaw thue ob du Im zu der linckhen seÿttenn Iber sein schilt wellest stechenn vnnd var mir deinem Ort vnndenn durch vnnd stich Im Inwendig seines gehilz zu dem leib vnnd Inndas wint auf dein linckhe seÿtenn wert er das so nim sein recht bain mit der lanngenn schneidt /
 
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The sixth play.}}</p>
+
|
 +
| <p>[4] {{red|b=1|The fourth piece}}</p>
 +
 
 +
<p>Item, from the ''Mittelhaw'':<ref>''Mittelhaw'' could be translated as “middle cut”, going across from one side to the other.</ref> make the ''Zwer''<ref>''Zwerch'' could be translated as “across”, in the sense of slanting across from one side to another or slanting across from one height to another, or going diagonally across from one place to another. It also has the sense perhaps of going across something, perhaps slanting across or athwart a boat, or going across your opponent’s blade or leg as opposed to simply coming onto it in whatever fashion. The ''Zwer'' is an example of a ''Mittelhaw'', but it is important to note that the thumb is beneath the blade and the cut is performed with hand high.</ref> to both sides, and the ''Schaittler''<ref>''Schaittler'' could be translated as “parter”, in the sense of being something which parts another thing in two, or dividing something in two.</ref> with the long edge, and thrust in from below to him.</p>
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 080v.jpg|1|lbl=80v|p=1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|6|lbl=-}}
 +
|
 +
| <p>{{red|b=1|daß vierd stuck}}</p>
  
<p>Take the blade and the buckler in your left hand and wind against him in the half sword. If he strikes or thrusts at you from above to the face or from beneath to the legs, then set him aside with the shield and with the sword, and go with your right hand from the grip of your sword. Shoot with your right hand towards his right side, grasp his shield from underneath and twist to your own right side. So you will take the shield from him.</p>
+
<p>Item vß dem mittelhaw° mach die zwerch zu° baiden sÿtten vñ den schaittler mitt der lange~ schniden vñ stich im vnden zu° sinen gemächt ~~</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080v.jpg|3|lbl=-}}
+
| <p>'''Das viert stuck'''</p>
 +
 
 +
<p>Iem [!] auß dem midellchaw mach die drew tzug paiden Seid~ Vnd denn scheidler mit der langen schneid vnd stich ym vnden zue seinem gemecht</p>
 
|  
 
|  
| '''das funfft'''
 
Nim dein chling zw deinem puckler yn dein tenncke hannd vnd winnd gegen Jm als dw wol waist haut oder sticht er dir obenn zw dem gesicht oder vnden nach dem pain so la dein rechte hand vorn von dem pind vnd versecz im das mit schilt vnnd Swert vnd greyff denn mit deiner rechten hand auf sein rechte seyten nach dem schilt vnd fass denn schilt wol vnndersich vnd tro im auf dein rechte seytenn so hast dw im denn schilt genomenn
 
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Daß sechst stuckh ~}}
 
Item nÿm din clingen zu dem bu~ckler in din lincke hand vnd wind gegen im alß mitt dem halben schwert / hawt er ode~ sticht er dir oben zu° der gesicht oder vnden zu° dem baÿn So lauß din rechte hand faren von dem pind vnd versecz im dz mitt schilt vnd mitt schwert vñ griff dann mitt dine~ rechte~ hannd vff sin rechte sÿtten nach dem schilt wol vndersich vnd re dree in vff din rechte sÿtten So haustu im den schilt genomen ~
 
| '''Das sechst stuckh'''
 
Item nim dein kling zue dem bugler in dein linge Hannd vnd wind gegen ym als mit dem helen Schwert hawet Er oder sticht er dir obe~ zue dem Gesicht oder vnden nach den pein so las dein reche Hand farn von dem pind vnd versetz im des mit dem schilt vnd swert vnd greÿff den mit deiner Rechten hand auff sein rechte seiden nach dem schilt wol vnder sich vnd dree in auff dein Rechte seid so hast due in dem schilt genomem
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/83|5|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''DAS SECHST Stuck'''
+
{{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/62|7|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/63|1|lbl=31v|p=1}}
Nym dein klingñ cʒu deinem puchlir in dein lincke handt / vñ windt kegñ ym / havt er oder ſticht dir obñ cʒu deinm͂ gſicht / oder vndñ nach deinem pain / ſo laſʒ dem rechte handt vom heft / vnd verſecʒ ym daſʒ mit ſchildt vnd ſchwerdt / vnd greiff mit deiner rechtñ handt auff ſein rechte ſeitten nach ſeim ſchilt / vnd vaſʒ den ſchilt wol vnderſich / vnd dree yn auf dein rechte ſeittñ / ſo haſtu ym den ſchildt gnumen &c.
+
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/75|2|lbl=-}}
| '''VI.'''
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|8|lbl=-}}
Nim dein klingen zu deinem Bucklir in dein lincke hanndt / wind gegen ihm / Hawet er oder sticht dir oben zu deinem gsicht / oder unden nach deinem beyn / so laß dein rechte handt vom hefft und versetz ihm das mit schilt und schwert / und greiff mit deiner rechten handt auff sein rechte seitten nach seinem schilt / und faß den schilt wol undersich / und drehe ihn auff dein rechte seitten / so hastu ihm den Schilt genommen.
 
| '''La sixiesme pieche'''
 
Prenez vostre alumelle a vostre bouclie en la senestre main, et defendez contre luy, sil frappe ou boute deseur apres vostre visaige ou dessoubz apres la gambe, ostez vostre main droicte de vostre espee, & le remectez a tout le bouclie & lespee, & prenez a tout vostre droicte main son bouclie bien bas, & lefforcez sur vostre droicte coste & ainsi le luy prendrez.
 
| '''/ Das sechst stuckh /'''
 
Nim dein klingenn zu deinem puchlierr Inn dein lincke hanndt vnnd wint gegen Im haut Er oder sticht dir obenn zu deinem gsicht v oder vnndenn nach deinem bain so lass dein Rechte hanndt vom hefft vnnd versez Im das mit schilt vnnd schwertt vnnd greiff Mitt deiner Rechtenn hanndt auf sein Rechten seÿtenn / nach seim schilt vnnd vass dein schilt woll vnndersich vnnd dree In auf dein rechten seÿtenn so hastu Im denn schilt genomenn /
 
  
|}
+
|-
{{master end}}
+
|
 +
| <p>[5] {{red|b=1|The fifth piece}}</p>
 +
 
 +
<p>Item, from the ''Sturtzhaw'':<ref>''Sturtzhaw'' could be translated as “dropping cut”, in the sense of a ball dropping back to earth when it has been thrown upward.</ref> pretend as if you want to thrust over his shield into his left side, and go with the point under and through, and thrust inside his shields<ref>The treatise says ''schilts'', plural, meaning that you thrust inside both sword and shield.</ref> to the body,<ref>Dresden version specifies to the body, missing from Rome version.</ref> and turn ''Indes''<ref>If this gloss follows the Liechtenauer method of understanding the five words ''Vor'', ''Nach'', ''Schwöch'', ''Störck'', ''Indes'' and their relationship to each other, then we should look to the ''Blossfechten'' gloss for the meaning of ''Indes''. However, there is no guarantee that this means exactly the same thing, so the word ''Indes'' could just mean “immediately” when removed from its technical context. There does not seem to be as much ''Winden'' involved with this sword and buckler treatise as there is in the ''Blossfechten'' gloss, although it is still quite possible to perform ''Winden'' with shorter blades (look at Leckuchner’s ''messerfechten'', for example), and Lignitzer was a member of the ''Gessellschaft Lichtenawers'' and so was probably quite well aware of Liechtenauer’s understanding of the five words and how they relate to fighting.</ref> to your left side. If he defends against this, take his right leg with the long edge.</p>
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080v.jpg|2|lbl=-}}
 +
|
 +
| <p><br/></p>
  
{{master begin
+
{{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|7|lbl=-}}
  | title = Grappling
+
|
  | width = 360em
+
| <p>{{red|b=1|Daß funfft <del>fu~n</del> stuck}}</p>
}}
+
 
{| class="floated master"
+
<p>Item vß dem stürczhaw° thu alß so du im zu der lincken sÿtten über sinen schilt wöllest stechen vñ far mitt dem ort vnden durch vñ stich im inwendig sines schilts zu° de~ lÿbe Vnnd / Indes / wind vff din lincke sÿtten / wert er dir dz So nÿm sin [55v] recht baÿn mitt der langen schnÿd~ /</p>
|-  
+
| <p>'''das funnft stuck'''</p>
! <p>{{rating|B|Completed Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Gregor Medvešek]]</p>
+
 
! <p>[[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]] (1452){{edit index|Codex Danzig (Cod.44.A.8)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
<p>Iem auß dem sturtz chaw thue sam dw ym tzue der lingken seiden vber sein schilt stechen vnd far mit dem Ord vnden durch vnd stich im in ÿnwaidig seines Schildes zue dem leÿb vnd in des wind auff dein Lincke seiden werd Er dir das so nim sein rechtes pain mit der langen Schneid</p>
! <p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Transcription]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/84|1|lbl=77}}
 +
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/63|2|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/75|3|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 71r.jpg|1|lbl=71r}}
 +
 
 +
|-
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" | <p>[6] {{red|b=1|The sixth piece}}</p>
 +
 
 +
<p>Item: take the blade to the buckler in your left hand, and turn against him with the half sword. If he cuts or thrusts at you from above to the face or from below to the legs, let your right hand go from the bind<ref>Although both the Dresden and Rome versions say ''bind'', what they probably mean is the fastening of the hand, or the grip upon the sword.</ref> and ''Versetz''<ref>The instruction to ''Versetz'' could mean “to obstruct”.</ref> with shield and with sword, and grip with your right hand to the shield, well below to his right side, and twist out to your right side. Thus, you take the shield from him.<ref>More correctly, both the Dresden and Rome versions say: “Thus, you have taken the shield from him.” However, the sudden change of tense seems a little abrupt and awkward, so I prefer to maintain the same tense as the rest of the instruction, for stylistic reasons.</ref></p>
 +
| class="noline" | {{section|Page:Cod.44.A.8 080v.jpg|3|lbl=-}}
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" | {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|8|lbl=-}}
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" | <p>{{red|b=1|Daß sechst stuckh ~}}</p>
 +
 
 +
<p>Item nÿm din clingen zu dem bu~ckler in din lincke hand vnd wind gegen im alß mitt dem halben schwert / hawt er ode~ sticht er dir oben zu° der gesicht oder vnden zu° dem baÿn So lauß din rechte hand faren von dem pind vnd versecz im dz mitt schilt vnd mitt schwert vñ griff dann mitt dine~ rechte~ hannd vff sin rechte sÿtten nach dem schilt wol vndersich vnd re dree in vff din rechte sÿtten So haustu im den schilt genomen ~</p>
 +
| class="noline" | <p>'''Das sechst stuckh'''</p>
 +
 
 +
<p>Item nim dein kling zue dem bugler in dein linge Hannd vnd wind gegen ym als mit dem helen Schwert hawet Er oder sticht er dir obe~ zue dem Gesicht oder vnden nach den pein so las dein reche Hand farn von dem pind vnd versetz im des mit dem schilt vnd swert vnd greÿff den mit deiner Rechten hand auff sein rechte seiden nach dem schilt wol vnder sich vnd dree in auff dein Rechte seid so hast due in dem schilt genomem</p>
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" | {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/84|2|lbl=-}}
 +
| class="noline" | {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/63|3|lbl=-}}
 +
| class="noline" | {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/75|4|lbl=-}}
 +
| class="noline" | {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 71r.jpg|2|lbl=-}}
 +
 
 +
|}
 +
{{master end}}
 +
 
 +
{{master begin
 +
  | title = Grappling
 +
  | width = 420em
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-  
 +
! <p>Images</p>
 +
! <p>{{rating|B|Completed Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Gregor Medvešek]]</p>
 +
! <p>[[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]] (1452){{edit index|Codex Danzig (Cod.44.A.8)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 +
! <p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Transcription]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Transcription]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Transcription]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Transcription]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Transcription]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]] (1504-1519){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]] (1504-1519){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]] (1510-20){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
+
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) II Transcription]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
+
! <p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Transcription]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p>
 +
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) II Transcription]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II German Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II German Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II Latin Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II Latin Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
Line 1,163: Line 1,287:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|Here begins the wrestling of Master Andres Lignitzer}}<br/><br/></p>
+
| rowspan="3" | [[file:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|400x400px|center]]
 
+
| <p>{{red|b=1|Here begins the wrestling of Master Andres Lignitzer}}</p>
<p>The first wrestling – When you clinch up at the arms, make sure that your left hand is on the inside of his right arm and that your right hand is on the outside of his left arm. If he holds you loosely, reach with your left for his right arm, grab him by the fingers, and jerk them to your left side. This is how you break his balance.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|1|lbl=81r}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|1|lbl=81r}}
 
|  
 
|  
Line 1,171: Line 1,294:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[64r] {{red|Hie heben sich an die Ringen}}
+
| <p>[64r] {{red|b=1|Hie heben sich an die Ringen}}</p>
<br/>{{red|Item /}} das erst ringen / hat er dich beÿ dem arm~ gefast / vnd du in wider / So tracht das du <del>in w</del> mit deiner glecken handt in wemdig [!] seins rechten arms pist / vnd mit deiner rechten handt / auswendig seins lincken pist / hat er dich dan los / So greiff vor mit deiner gliggen hant auff sein glincke hant vnd begreiff in pey seinen vingern vnd prich die / auff sein lincke seÿttñ / so nymbst du im das gewicht
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|1|lbl=148v}}
| '''[148v] Hie hebt sich an Mayster Andres Lintzingerß ringen, '''
+
|  
.I. Daß erst Rinngen, hat er dich bey den armmen gefasst, unnd du in wider, so dracht daß du mit deiner linncken hannt innwenndig seinß rechtn armß bist, Unnd mit der rechtn hannt, auswenndig seinß lincken armß seist, Hat er dich dann loß So greif vor mit deinr lincken auf sein linckhe hannt, Unnd begreif in bey den fingern, Unnd brich die auf dein lincke seitn, so nnimbst im daß gewicht, hie gemalt,
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,181: Line 1,303:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The counter}}</p>
+
| <p>[1] '''The first wrestling'''</p>
  
<p>When someone does this to you and reaches for your fingers, spring with your right leg in front of both of his legs and reach with your right hand behind and around his back. Throw him in front of yourself to your left side.</p>
+
<p>When you clinch up at the arms, make sure that your left hand is on the inside of his right arm and that your right hand is on the outside of his left arm. If he holds you loosely, reach with your left for his left arm, grab him by the fingers, and jerk them to your left side. This is how you break his balance.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 1,189: Line 1,311:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Der prüch dawider}}
+
| <p>{{red|b=1|Item /}} das erst ringen /</p>
Wer dir das thüet / vnd dir nach den vingerñ greifft / So spring mit deinem rechtñ pain / fu~r sein paide pain / vnd greiff mit deine° rechten handt hinten vber seinen ruck vnd wu~rff in fu~r dich auff dein lincke seyttñ /
+
 
| '''[149r] Der Bruch daryber~~'''
+
<p>hat er dich beÿ dem arm~ gefast / vnd du in wider / So tracht das du <del>in w</del> mit deiner glecken handt in wemdig [!] seins rechten arms pist / vnd mit deiner rechten handt / auswendig seins lincken pist / hat er dich dan los / So greiff vor mit deiner gliggen hant auff sein glincke hant vnd begreiff in pey seinen vingern vnd prich die / auff sein lincke seÿttñ / so nymbst du im das gewicht</p>
Wer dir daß thut, unnd dir nach den finngern greifft, so spring mit deinem rechten bain, fur sein baide bain unnd greif mit deiner rechtn hannt, hinten umb sein ruckh, Unnd wurf in furdich, auf dein dennckhe seitn, ~ ,
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|2|lbl=-}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,199: Line 1,322:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The second wrestling}}</p>
+
| <p>[2] {{red|b=1|The counter}}</p>
  
<p>When you clinch up at the arms, fall with your right arm over his left hand and help your right arm with your left hand. Turn away from him to your left side.</p>
+
<p>When someone does this to you and reaches for your fingers, spring with your right leg in front of both of his legs and reach with your right hand behind and around his back. Throw him in front of yourself to your left side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 1,207: Line 1,330:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das Ander Ringen}}
+
| <p>{{red|b=1|Der prüch dawider}}</p>
Hat er dich gefast aber peÿ dem arm~ du in wider als vor / so vall mit deine~ rechtñ arm~ vber sein lincke handt / vnd kumb mit deiner glincken handt / deiner rechtñ zu hilff / vnd schwing dich auff dein lincke seÿtten /
+
 
| '''[149v]''' .II.
+
<p>Wer dir das thüet / vnd dir nach den vingerñ greifft / So spring mit deinem rechtñ pain / fu~r sein paide pain / vnd greiff mit deine° rechten handt hinten vber seinen ruck vnd wu~rff in fu~r dich auff dein lincke seyttñ /</p>
Hat er dich gefast bey den armen, unnd du in wider, alß vor, so vall, mit deinem rechten arm yber sein denncke hannt, unnd kumb, mit deinnr dennckhen hannt deinr rechtn zu hilf unnd schwing dich, von im auf dein dencke seitn,
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 149r.jpg|1|lbl=149r}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,217: Line 1,341:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The third technique}}</p>
+
| rowspan="2" | [[file:MS Germ.Quart.2020 150r.jpg|400x400px|center]]
 +
| <p>[3] {{red|b=1|The second wrestling}}</p>
  
<p>When you clinch up at the arms as before, make sure that your left hand is on the inside of his right arm and that your right hand is on the outside of his left arm. Strike his left hand from underneath with your right hand so that you have it on your right shoulder. Spring with your right leg in front of his left leg and wrap your right arm from the outside around his left arm. Help your right arm with your left hand and turn yourself away from him to your left side.</p>
+
<p>When you clinch up at the arms, fall with your right arm over his left hand and help your right arm with your left hand. Turn away from him to your left side.</p>
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|1|lbl=81v|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p>{{red|b=1|Das Ander Ringen}}</p>
 +
 +
<p>Hat er dich gefast aber peÿ dem arm~ du in wider als vor / so vall mit deine~ rechtñ arm~ vber sein lincke handt / vnd kumb mit deiner glincken handt / deiner rechtñ zu hilff / vnd schwing dich auff dein lincke seÿtten /</p>
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 149v.jpg|1|lbl=149v}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das dritt ringen /}}
 
Hat er dich aber gefasset als vor peÿ den arm~ vnd du in wider So betracht das die glinck handt inwendig seins rechtñ arm~s seÿ vnd dein rechte auswendig seins glingken arm~s / So stoß mit deiner rechtñ handt vndten auff im sein glinggen vber dein rechte achssel / vnd spring mit deinem rechte~ arm~ / von aussen von aussen [!] vber sein glencken arm~ / vnd thu mit deiner glincken handt dein rechten arm~ zu hilff vnd schwing dich dan von im auff dein lingke seÿttñ
 
| .III.
 
Hat er dich gefast als vor bey den armen, Unnd du in wider so dracht, daß die dennckh hannt inwenndig seinnß rechten armß, So stoß mit deiner rechten hannt von unnden auf in sein dennckhe hannt, yber dein rechte achsl, unnd spring mit deim rechtn bain fur sein dennckhß, unnd kumb mit deinr denckhen deinr rechten hannt zu hilf, unnd swing dich von im auf dein lincke seitn, wie hernach gemalt,
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,236: Line 1,361:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The counter}}</p>
+
| <p>[4] {{red|b=1|The third technique}}</p>
  
<p>When someone does this to you and pushes your left arm on his neck, slip your left arm over his head and in front of his chest. Grab his left arm with your left hand and reach behind his right knee from the outside with your right hand. Lift his knee joint up and push him down to your left side with your left arm. This is how you throw him on his back.</p>
+
<p>When you clinch up at the arms as before, make sure that your left hand is on the inside of his right arm and that your right hand is on the outside of his left arm. Strike his left hand from underneath with your right hand so that you have it on your right shoulder. Spring with your right leg in front of his left leg and wrap your right arm from the outside around his left arm. Help your right arm with your left hand and turn yourself away from him to your left side.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|2|lbl=-}}
+
|  
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|1|lbl=81v|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Der pruch da wider}}
+
| <p>{{red|b=1|Das dritt ringen /}}</p>
Wer dir das thüet / vnd dir deinen glinggen arm~ vber sein hals gestossen hat / So var mit deine~ glincken arm~ vber sein kopf / fu~r dein prust / begreiff yn mit deiner glinggen hant peÿ seine~ glingge~ arm~ / vnd mit deiner rechten handt / greiff aus wendig in sein rechte knyepu~g / vnd heb vbe°sich / vnd tauch oben auff dein glengge seyttñ / so wirfstu in auff den rugk /
+
 
 +
<p>Hat er dich aber gefasset als vor peÿ den arm~ vnd du in wider So betracht das die glinck handt inwendig seins rechtñ arm~s seÿ vnd dein rechte auswendig seins glingken arm~s / So stoß mit deiner rechtñ handt vndten auff im sein glinggen vber dein rechte achssel / vnd spring mit deinem rechte~ arm~ / von aussen von aussen [!] vber sein glencken arm~ / vnd thu mit deiner glincken handt dein rechten arm~ zu hilff vnd schwing dich dan von im auff dein lingke seÿttñ</p>
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 149v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,253: Line 1,381:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The fourth wrestling}}</p>
+
|
 +
| <p>[5] {{red|b=1|The counter}}</p>
  
<p>Go with your right arm from the outside over his left arm in front of his chest and grab him by his right shoulder. Spring with your right leg behind his left leg and grab him behind his left knee from the inside with your left hand. Throw him on your right side.</p>
+
<p>When someone does this to you and pushes your left arm on his neck, slip your left arm over his head and in front of his chest. Grab his left arm with your left hand and reach behind his right knee from the outside with your right hand. Lift his knee joint up and push him down to your left side with your left arm. This is how you throw him on his back.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|2|lbl=-}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
|
 +
| <p>{{red|b=1|Der pruch da wider}}</p>
 +
 +
<p>Wer dir das thüet / vnd dir deinen glinggen arm~ vber sein hals gestossen hat / So var mit deine~ glincken arm~ vber sein kopf / fu~r dein prust / begreiff yn mit deiner glinggen hant peÿ seine~ glingge~ arm~ / vnd mit deiner rechten handt / greiff aus wendig in sein rechte knyepu~g / vnd heb vbe°sich / vnd tauch oben auff dein glengge seyttñ / so wirfstu in auff den rugk /</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[64v] {{red|Das viert Ringen}}
 
Far mit dem rechten arm~ von aussen vber sein glengge / vnd greiff mit deiner rechten handt / fu~r sein prüst Im in sein rechte achssel / vnd spring mit deinem rechten pain hindter sein glings / vnnd greiff mit deiner glingen handt in wenig in sein glengge knyepueg / vnd wurff in auff sein rechte seÿttñ /
 
| '''[150v]''' .IIII.
 
Var mit deinnem, rechtn arm aussen, yber seinn denncken unnd greif mit deinr rechten hannt fur sein brust, in sein rechte achsl, Unnd sprinng mit deinem rechten bain, hinter sein dennckhß, Unnd greif mit deinr lincken hannt in wenndig in sein dennckhe kniepug, unnd wirf in auf dein rechte seitn<u>, w[ie]. h[ier].gemalt</u>,
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,271: Line 1,401:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The counter}}</p>
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 150v.jpg|400x400px|center]]
 +
| <p>[6] {{red|b=1|The fourth wrestling}}</p>
  
<p>When someone does this do you, grab his right arm by the wrist with your right hand and his right elbow from bellow with your left hand. This is how you throw him on his mouth.<ref>There is a further piece of instruction in Goliath: “Pull your left leg far back.”</ref></p>
+
<p>Go with your right arm from the outside over his left arm in front of his chest and grab him by his right shoulder. Spring with your right leg behind his left leg and grab him behind his left knee from the inside with your left hand. Throw him on your right side.</p>
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|1|lbl=82r|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p>[64v] {{red|b=1|Das viert Ringen}}</p>
 +
 +
<p>Far mit dem rechten arm~ von aussen vber sein glengge / vnd greiff mit deiner rechten handt / fu~r sein prüst Im in sein rechte achssel / vnd spring mit deinem rechten pain hindter sein glings / vnnd greiff mit deiner glingen handt in wenig in sein glengge knyepueg / vnd wurff in auff sein rechte seÿttñ /</p>
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 150v.jpg|1|lbl=150v}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Der pruch dawider}}
 
Wer dir das thuet / So greiff mit deiner rechten handt / hindter sein rechte / vnd greiff mit deiner glenggen handt von vndten auff in sein rechtñ ellpogen / So wurfst du in auff das maul /
 
| '''[151r] Bruch daryber'''
 
Wer dir daß thuet so grei mit deiner rechtn hannt hinnter sein rechte und mit deinr denncken hannt von unnden auf in sein elbogen den rechtn ebgo Verstee, <u>so wirfstu in</u>, unnd brichst imß, zuck dein linckn vueß wol zu rukh wie hie gemalt,
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,290: Line 1,421:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The fifth wrestling}}</p>
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 151r.jpg|400x400px|center]]
 +
| <p>[7] {{red|b=1|The counter}}</p>
 +
 
 +
<p>When someone does this do you, grab his right arm by the wrist with your right hand and his right elbow from bellow with your left hand. This is how you throw him on his mouth.<ref>There is a further piece of instruction in Goliath: “Pull your left leg far back”.</ref></p>
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|1|lbl=82r|p=1}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| <p>{{red|b=1|Der pruch dawider}}</p>
 +
 
 +
<p>Wer dir das thuet / So greiff mit deiner rechten handt / hindter sein rechte / vnd greiff mit deiner glenggen handt von vndten auff in sein rechtñ ellpogen / So wurfst du in auff das maul /</p>
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 151r.jpg|1|lbl=151r}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
|
 +
| <p>[8] {{red|b=1|The fifth wrestling}}</p>
  
 
<p>Go with your right arm outwards over his left arm from bellow and press him tightly to yourself on your right side. Spring with your left leg behind his left leg and go with your left arm over his right shoulder around his neck. Throw him to your right side.</p>
 
<p>Go with your right arm outwards over his left arm from bellow and press him tightly to yourself on your right side. Spring with your left leg behind his left leg and go with your left arm over his right shoulder around his neck. Throw him to your right side.</p>
Line 1,298: Line 1,451:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das funfft Stuck}}
+
| <p>{{red|b=1|Das funfft Stuck}}</p>
Far mit deinem <sup>rechtñ</sup> arm~ von vndten auff inwendig vber sein glengñ arm~ vnd truck in vast zu dir in dein rechte seyttñ / vnd spring mit deinem glincken pain hindter sein glingks vnd far mit deinem glinggen arm~ im vber die rechtñ <del>aff</del> achssel vber sein hals / vnd wurff in auff dein rechte seÿttñ /
+
 
| '''[151v]''' .V.
+
<p>Far mit deinem <sup>rechtñ</sup> arm~ von vndten auff inwendig vber sein glengñ arm~ vnd truck in vast zu dir in dein rechte seyttñ / vnd spring mit deinem glincken pain hindter sein glingks vnd far mit deinem glinggen arm~ im vber die rechtñ <del>aff</del> achssel vber sein hals / vnd wurff in auff dein rechte seÿttñ /</p>
Var mit deinem rechtn arm von unnden auf innwendig yber seinn denncken arm unnd druckh in vast zu dir, in dein rechte seitn, Unnd sprinng mit deinnem linckhen bain hinter sein dennckhß, Unnd var mit deinnem dennckhen arm, im yber die recht achsl, Yber seinen halß, Unnd wurf in auf dein rechte seitn,
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 151v.jpg|1|lbl=151v}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,308: Line 1,462:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The counter}}</p>
+
|
 +
| <p>[9] {{red|b=1|The counter}}</p>
  
 
<p>When someone does this to you, stand fast and grab him under his mouth with your right hand over his left arm and in front of his chest. Pull him in front of yourself over your left thigh to your right side.</p>
 
<p>When someone does this to you, stand fast and grab him under his mouth with your right hand over his left arm and in front of his chest. Pull him in front of yourself over your left thigh to your right side.</p>
Line 1,316: Line 1,471:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Pruch da wider /}}
+
| <p>{{red|b=1|Pruch da wider /}}</p>
Wer dir das thuet / So stan freylich / vnd greiff mit deiner rechtñ handt vber sein sein [!] glincken arm~ fu~r sein prust im vndter das maul / vnd zeuch in fu~r dich / vber dein glinggs diech / vnd auff dein rechte seÿttñ /
+
 
 +
<p>Wer dir das thuet / So stan freylich / vnd greiff mit deiner rechtñ handt vber sein sein [!] glincken arm~ fu~r sein prust im vndter das maul / vnd zeuch in fu~r dich / vber dein glinggs diech / vnd auff dein rechte seÿttñ /</p>
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,325: Line 1,482:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The sixth wrestling}}</p>
+
| rowspan="2" | [[file:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|400x400px|center]]
 +
| <p>[10] {{red|b=1|The sixth wrestling}}</p>
  
 
<p>Make sure your left hand is on the outside of his right arm and your right hand is on the inside of his left arm. Reach with your right hand upwards under his right arm and between his right arm and your left arm. Lift your right hand up and move it to your right side in order to break his balance. It is possible to do this wrestling on both sides.</p>
 
<p>Make sure your left hand is on the outside of his right arm and your right hand is on the inside of his left arm. Reach with your right hand upwards under his right arm and between his right arm and your left arm. Lift your right hand up and move it to your right side in order to break his balance. It is possible to do this wrestling on both sides.</p>
Line 1,333: Line 1,491:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das sechst stuck /}}
+
| <p>{{red|b=1|Das sechst stuck /}}</p>
Tracht das dein glengge handt aus wendig seins rechten arms seÿ / vnd dein rechte handt in wendig seins glenggen arm~s / vnd far dan mit deiner rechtñ handt / von vndten auff vndter sein rechtñ arm~ / vnd zwischen deins glenggen arms / vnd heb vast vbersich auff dein rechte seÿttñ / vnd nym im das gewicht / das stuck zu paidñ se[yttñ]
+
 
| '''[152r]''' .VI.
+
<p>Tracht das dein glengge handt aus wendig seins rechten arms seÿ / vnd dein rechte handt in wendig seins glenggen arm~s / vnd far dan mit deiner rechtñ handt / von vndten auff vndter sein rechtñ arm~ / vnd zwischen deins glenggen arms / vnd heb vast vbersich auff dein rechte seÿttñ / vnd nym im das gewicht / das stuck zu paidñ se[yttñ]</p>
Tracht daß dein denncke hannt auswenndig seinnß rechtn armß sei, Unnd dein rechte hannt inwendig seinß denncken armß, Unnd var mit deinr rechtn hannt von unnden auf unnder seinn rechten arm zwischen deinß dennckhen armß, w[ie].h[ier].ge[malt]: Unnd heb fast ybersich auf dein rechte seitten, Unnd nimb im daß gewicht, daß Stuckh geet zu baitn seitn, <u>hie gemalt</u>
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|1|lbl=152r}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,343: Line 1,502:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The counter}}</p>
+
| <p>[11] {{red|b=1|The counter}}</p>
  
 
<p>Wrestle him after and break his balance.</p>
 
<p>Wrestle him after and break his balance.</p>
Line 1,351: Line 1,510:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Der pruch wider das stuck}}
+
| <p>{{red|b=1|Der pruch wider das stuck}}</p>
Ring im nach vnnd nÿm du im das gewicht /
+
 
| '''Bruch'''
+
<p>Ring im nach vnnd nÿm du im das gewicht /</p>
Rinng im nach unnd nimb du imbß gewicht,
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|2|lbl=-}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,361: Line 1,521:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The seventh wrestling}}</p>
+
|
 +
| <p>[12] {{red|b=1|The seventh wrestling}}</p>
  
 
<p>When he has grabbed you by the arms, let your right hand slide and grab his left arm by the wrist with your right hand. Help your right hand with your left and hold firmly. Go through to your right side. This is how you win his back.</p>
 
<p>When he has grabbed you by the arms, let your right hand slide and grab his left arm by the wrist with your right hand. Help your right hand with your left and hold firmly. Go through to your right side. This is how you win his back.</p>
Line 1,369: Line 1,530:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das sibent Stuck}}
+
| <p>{{red|b=1|Das sibent Stuck}}</p>
Wen er dich peÿ den arm~en gefast hat / so la dein rechte handt schleiffen vnd begreiff in mit deiner rechtñ handt hindter seiner lincken / vnd kum mit deiner glingken handt / deiner rechten '''[65r]''' handt zu hilff / vnd hab vast / vnd gang durch sein arm~ / auff dein rechte seÿttñ / So gewinst du im den rugk an /
+
 
| '''[152v]''' .VII.
+
<p>Wen er dich peÿ den arm~en gefast hat / so la dein rechte handt schleiffen vnd begreiff in mit deiner rechtñ handt hindter seiner lincken / vnd kum mit deiner glingken handt / deiner rechten [65r] handt zu hilff / vnd hab vast / vnd gang durch sein arm~ / auff dein rechte seÿttñ / So gewinst du im den rugk an /</p>
Ergreif in mit deinen baiden hennden sein rechte hannt, unnd gee im durch auf deinr rechtn seitn, unnd gewine im den ruckh an, davon vinstu im andern buch in maister Otten ringen auch war, Wer dir durch get So gee mit ime durch Unnd vall in ein rinngern in welchr du wilt,
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|1|lbl=152v}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,379: Line 1,541:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The counter}}</p>
+
|
 +
| <p>[13] {{red|b=1|The counter}}</p>
  
 
<p>When he goes through, go through with him and use whichever wrestling you see fit.</p>
 
<p>When he goes through, go through with him and use whichever wrestling you see fit.</p>
Line 1,387: Line 1,550:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|pruch dar wider}}
+
| <p>{{red|b=1|pruch dar wider}}</p>
Wer dir durch gatt / So gang mit im durch / vnd fall in ain ringñ welches du wilt /
+
 
 +
<p>Wer dir durch gatt / So gang mit im durch / vnd fall in ain ringñ welches du wilt /</p>
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,396: Line 1,561:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The eighth wrestling}}</p>
+
|
 +
| <p>[14] {{red|b=1|The eighth wrestling}}</p>
  
<p>Let your arm slide and help your right hand with your left. Go through to your left side.<ref>The instructions in Goliath are more precise: “Go through to your left side under his left armpit while holding his left arm.</ref></p>
+
<p>Let your arm slide and help your right hand with your left. Go through to your left side.<ref>The instructions in Goliath are more precise: “Go through to your left side under his left armpit while holding his left arm”.</ref></p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 1,404: Line 1,570:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das achtet Stuck}}
+
| <p>{{red|b=1|Das achtet Stuck}}</p>
Las aber dein arm~ schliessen / vnd kum mit deiner glingken handt / der rechten handt zu hilff / vnd gang durch auff <sup>dei~</sup> glincke seÿttñ /
+
 
| .VIII.
+
<p>Las aber dein arm~ schliessen / vnd kum mit deiner glingken handt / der rechten handt zu hilff / vnd gang durch auff <sup>dei~</sup> glincke seÿttñ /</p>
Geleich wie vor laß aber dein arm schleiffn, unnd kumb mit deinr denncken hannt der rechtn zu hilf, Unnd gee durch auf dein denncke seitn, unnder sein denckn ygsn, mit fassn seinr lincken hannt,
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|3|lbl=-}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,414: Line 1,581:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The counter}}</p>
+
|
 +
| <p>[15] {{red|b=1|The counter}}</p>
  
 
<p>When someone does this to you and wants to go through to your<ref>“his” (in Goliath)</ref> left side, grab him above his left elbow with your right hand and pull him to yourself. This is how you throw him on his back.</p>
 
<p>When someone does this to you and wants to go through to your<ref>“his” (in Goliath)</ref> left side, grab him above his left elbow with your right hand and pull him to yourself. This is how you throw him on his back.</p>
Line 1,422: Line 1,590:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|pruch dawider}}
+
| <p>{{red|b=1|pruch dawider}}</p>
Wer dir das thuet / vnd will dir auff <del>dein</del><sup>sein</sup> glingke seyttñ durch gan / So greiff mit deiner rechtñ handt / vber sein glingken Ellpogen / vnd ruck fast an dich / So wirfst du in aüff den rugken /
+
 
| '''Bruch'''
+
<p>Wer dir das thuet / vnd will dir auff <del>dein</del><sup>sein</sup> glingke seyttñ durch gan / So greiff mit deiner rechtñ handt / vber sein glingken Ellpogen / vnd ruck fast an dich / So wirfst du in aüff den rugken /</p>
Wer dir will auf dein linckh seitn durch geen, So greif mit deinnr rechtn hannt yber seinn denncken elbogen, und ruckh vast an dich, so wirfst in auf den ruckhen,
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|4|lbl=-}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,432: Line 1,601:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The ninth wrestling}}</p>
+
| rowspan="2" | [[file:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|400x400px|center]]
 +
| <p>[16] {{red|b=1|The ninth wrestling}}</p>
  
<p>Let your right hand slide on his left arm. Help your right hand with your left and turn away from him to your<ref>“his” (in the Glasgow Fechtbuch)</ref> left side. Pull his arm over your right shoulder.</p>
+
<p>Let your right hand slide on his left arm. Help your right hand with your left and turn away from him to your<ref>“his” (in Goliath).</ref> left side. Pull his arm over your right shoulder.<ref>“his” (in the Glasgow Fechtbuch).</ref></p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|1|lbl=83r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|1|lbl=83r|p=1}}
Line 1,441: Line 1,611:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das newnt Stuck}}
+
| <p>{{red|b=1|Das newnt Stuck}}</p>
Las aber dein rechte handt an seine~ glencken arm~ schliessen / vnd kum mit deiner glincken handt deiner rechten handt zu hilff / vnd wend dich võ im auff sein glingge seÿttñ / vnd zeuch im den arm~ vber dei~ rechte achssel /
+
 
| '''[153r]''' .VIIII.
+
<p>Las aber dein rechte handt an seine~ glencken arm~ schliessen / vnd kum mit deiner glincken handt deiner rechten handt zu hilff / vnd wend dich võ im auff sein glingge seÿttñ / vnd zeuch im den arm~ vber dei~ rechte achssel /</p>
Daß neunt ringen, Lasß aber deinn rechte hannt an sein denncken arm schleuffen, Unnd kumb mit deinr linckn deinr rechtn zu hilf, Unnd wennt dich von ime auf dein linckh seitn, Unnd zeuch ime den arm yber dein rechte agsl, <u>w[ie].h[ier].g[emalt]</u>. Und du magst im den arm brechen,
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|1|lbl=153r}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,451: Line 1,622:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>'''[The Counter]'''</p>
+
| <p>[17] [The Counter]</p>
  
 
<p>[If he has grabbed you in this manner, strike him with your left hand from the front around his body and above his left shoulder from behind. Turn yourself to his or your left side and during that turn step with your left foot in front of his left foot and throw him.]</p>
 
<p>[If he has grabbed you in this manner, strike him with your left hand from the front around his body and above his left shoulder from behind. Turn yourself to his or your left side and during that turn step with your left foot in front of his left foot and throw him.]</p>
Line 1,460: Line 1,631:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Bruch'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|2|lbl=-}}
so er dich also fast so schlag mit deinr lincken hannt ime vorn umb den leib, von hintn yber sein linckß agsl unnd schwing dich auf sein od dein linckh setin indeß magstu mit deinem lincke vueß fur sein linckn tretn, unnd in also werfn
+
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,468: Line 1,639:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The tenth wrestling}}</p>
+
|
 +
| <p>[18] {{red|b=1|The tenth wrestling}}</p>
  
 
<p>When you have grabbed him by the arms so that your left hand is on the inside of his right arm and your right hand is on the outside of his left arm, reach with your left hand in front of his chest under his jaw to his left shoulder. Grab him behind his left knee from the outside with your right hand and throw him to your left side. This is possible on both sides.</p>
 
<p>When you have grabbed him by the arms so that your left hand is on the inside of his right arm and your right hand is on the outside of his left arm, reach with your left hand in front of his chest under his jaw to his left shoulder. Grab him behind his left knee from the outside with your right hand and throw him to your left side. This is possible on both sides.</p>
Line 1,476: Line 1,648:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das zechent stuck}}
+
| <p>{{red|b=1|Das zechent stuck}}</p>
Wen du in peÿ dem arme~ hast gefasset das dein glincke handt inwendig seins rechtñ arms seÿ / vnd dein rechte aus wenidig seinenes glincken So far mit deiner glencken handt fur sein prust / vndter sein kÿnpacke~ vnd in sein glincke achssel / vnd greiff mit deiner rechtñ handt auß wendig im in sein glencke knyepu~g / vnd wurff in auff dein glincke seÿttñ / das stuck gett zu paidñ seÿttñ /
+
 
| '''[153v]''' .X.
+
<p>Wen du in peÿ dem arme~ hast gefasset das dein glincke handt inwendig seins rechtñ arms seÿ / vnd dein rechte aus wenidig seinenes glincken So far mit deiner glencken handt fur sein prust / vndter sein kÿnpacke~ vnd in sein glincke achssel / vnd greiff mit deiner rechtñ handt auß wendig im in sein glencke knyepu~g / vnd wurff in auff dein glincke seÿttñ / das stuck gett zu paidñ seÿttñ /</p>
Wenn du ine hast bey den armen gefast, daß dein linncke innwenndig seinß rechtn armß ist, unnd dein rechte auswedig, So var mit deinr linncken fur sein prust, unnter seinn kinnpacken, unnd in sein dennckhe achsl, Unnd greif mit deinr rechtn hannt auswenndig in sein linnckh kniepug, Unnd wurf in auf dein linckh seitn, Daß stuckh geet zu baidn seitn, hie gemalt,
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153v.jpg|1|lbl=153v}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,486: Line 1,659:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The counter}}</p>
+
|
 +
| <p>[19] {{red|b=1|The counter}}</p>
  
 
<p>When he does this to you, break his balance.</p>
 
<p>When he does this to you, break his balance.</p>
Line 1,494: Line 1,668:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Der pruch da wider}}
+
| <p>{{red|b=1|Der pruch da wider}}</p>
Wen er dir das thuet / So nÿm im das gewicht /
+
 
| '''Bruch'''
+
<p>Wen er dir das thuet / So nÿm im das gewicht /</p>
Nimb im de gewicht be ein elbogn,
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153v.jpg|2|lbl=-}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,504: Line 1,679:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The eleventh wrestling}}</p>
+
| rowspan="3" | [[file:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|400x400px|center]]
 +
| <p>[20] {{red|b=1|The eleventh wrestling}}</p>
  
<p>If he has grabbed you so that both of his arms are under your arms, grab him behind by his left butt cheek with your right hand.<ref>Goliath’s description is a bit different: “Strike out with your right hand and grab his right butt cheek.</ref> Grab him under his jaw with your left hand, so that your left arm is between your and his chest. Push him away above and pull him to yourself below, so that you throw him on his back.</p>
+
<p>If he has grabbed you so that both of his arms are under your arms, grab him behind by his left butt cheek with your right hand.<ref>Goliath’s description is a bit different: “Strike out with your right hand and grab his right butt cheek”.</ref> Grab him under his jaw with your left hand, so that your left arm is between your and his chest. Push him away above and pull him to yourself below, so that you throw him on his back.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 1,512: Line 1,688:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das ainlifft Stuck}}
+
| <p>{{red|b=1|Das ainlifft Stuck}}</p>
Hat er dich gefasset das sein paide arm~ vndten sein / So greiff mit deiner rechtñ / im hindten auff sein glencken arspacken / vnd mit deiner glingken handt zwischñ Eür paider prust vndter sein kynpacken / Stos <del>v??l</del> oben vast võ dir / vnd zeuch vndten an dich / So wirfstü in auff den rucken
+
 
| '''[154r]''' .XI. so er bed arm unden hat
+
<p>Hat er dich gefasset das sein paide arm~ vndten sein / So greiff mit deiner rechtñ / im hindten auff sein glencken arspacken / vnd mit deiner glingken handt zwischñ Eür paider prust vndter sein kynpacken / Stos <del>v??l</del> oben vast võ dir / vnd zeuch vndten an dich / So wirfstü in auff den rucken</p>
Hat er dich gefast, daß sein bede arm unnder dein bede sein und dich also davey helt, so schlag aus dein rechte hannt, unnd greif im damit hinnten sein rechten arspacken, unnd mit deinr denckn hannt, greif zwisch eur baider brust, unnder sein kinnpacken, Stoß oben vast von dir, Unnd zeuch unnden andich, so wirfst in amm ruckh, hie g[emalt].
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|1|lbl=154r}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,522: Line 1,699:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The counter}}</p>
+
| <p>[21] {{red|b=1|The counter}}</p>
  
 
<p>When he does this to you, let go with your right hand and hold him firmly by his back with your left hand. Spring with your left leg in front of him and throw him to your right side.</p>
 
<p>When he does this to you, let go with your right hand and hold him firmly by his back with your left hand. Spring with your left leg in front of him and throw him to your right side.</p>
Line 1,530: Line 1,707:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Der pruch da wider}}
+
| <p>{{red|b=1|Der pruch da wider}}</p>
Wer dir das thüet / So la dein rechte handt farñ / vnd hab mit deine~ glengge~ handt vast in peÿ dem rück / vnd spring mit deine~ glingge~ pain fur in vnd wurff in auff dein rechte seÿttñ  
+
 
 +
<p>Wer dir das thüet / So la dein rechte handt farñ / vnd hab mit deine~ glengge~ handt vast in peÿ dem rück / vnd spring mit deine~ glingge~ pain fur in vnd wurff in auff dein rechte seÿttñ</p>
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,539: Line 1,718:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|Another counter to the previous wrestling}}</p>
+
| <p>[22] {{red|b=1|Another counter to the previous wrestling}}</p>
  
<p>When he has both of his arms under, go with both of your thumbs from bellow under his jaw or behind his ears.<ref>The Glasgow Fechtbuch has another suggestion: “…or into his eyes.</ref> This is how you break free from his hold.</p>
+
<p>When he has both of his arms under, go with both of your thumbs from bellow under his jaw or behind his ears.<ref>The Glasgow Fechtbuch has another suggestion: “…or into his eyes”.</ref> This is how you break free from his hold.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|1|lbl=83v}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|1|lbl=83v}}
 
|  
 
|  
Line 1,547: Line 1,726:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[65v] {{red|Item mer ain pruch auff das vor genant stuck wen aine~ paid hendt vndtñ hat}}
+
| <p>[65v] {{red|b=1|Item mer ain pruch auff das vor genant stuck wen aine~ paid hendt vndtñ hat}}</p>
So far mit paiden dawmen von vndten auff vndter seine~ kÿnpacken oder in die augen / oder hindter die orñ / So prist du dich von im
+
 
| '''ein anderß
+
<p>So far mit paiden dawmen von vndten auff vndter seine~ kÿnpacken oder in die augen / oder hindter die orñ / So prist du dich von im</p>
<br/>Wenn ainer bed´ arm unnden hat, so far mit beden daummen Von unnden auf unnder seinen kinnpackh, od´ hinter den arm, so prichstu dich von ime
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|2|lbl=-}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,557: Line 1,737:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The twelfth wrestling}}</p>
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 154v.jpg|400x400px|center]]
 +
| <p>[23] {{red|b=1|The twelfth wrestling}}</p>
  
<p>When you are in a neutral clinch position and you both have the same grips, make sure that your left arm is over his right arm and that your right arm is under<ref>“over” (in the Glasgow Fechtbuch)</ref> his left arm. Step with your right leg outwards<ref>The instructions in Goliath are clearer: “Step with your right leg outside behind his right leg…”</ref> and pull his left arm with your left arm to yourself. Help your left arm with your right arm and throw him over your hip.<ref>Goliath goes in more detail here: “…turn to your left side and throw him over your right hip.</ref> This is possible on both sides.</p>
+
<p>When you are in a neutral clinch position and you both have the same grips, make sure that your left arm is over his right arm and that your right arm is under<ref>“over” (in the Glasgow Fechtbuch).</ref> his left arm. Step with your right leg outwards<ref>The instructions in Goliath are clearer: “Step with your right leg outside behind his right leg…”.</ref> and pull his left arm with your left arm to yourself. Help your left arm with your right arm and throw him over your hip.<ref>Goliath goes in more detail here: “…turn to your left side and throw him over your right hip”.</ref> This is possible on both sides.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 1,565: Line 1,746:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das zwelfft Stuck}}
+
| <p>{{red|b=1|Das zwelfft Stuck}}</p>
Mit geleichñ fassen / hat er dich geleich gefasset vnd du in wider / So petracht das dein glingger arm~ vber vber [!] seine~ rechtñ / vnd dein rechter vber sein glincken kum seÿ / So <del>betracht</del> schreitt mit deinem rechtñ pain aus wendig hindter sein rechtes / vnd druck mit deine~ glinggen arm~ vast im sein glincken arm~ zu dir / vnd kum mit deine~ rechtñ arm~ deine~ glingge~ zu hilff / vnd wurff in vbe~ die hu~ff / das stuck gat zu paidñ seÿttñ /
+
 
| '''[154v]''' .XII.
+
<p>Mit geleichñ fassen / hat er dich geleich gefasset vnd du in wider / So petracht das dein glingger arm~ vber vber [!] seine~ rechtñ / vnd dein rechter vber sein glincken kum seÿ / So <del>betracht</del> schreitt mit deinem rechtñ pain aus wendig hindter sein rechtes / vnd druck mit deine~ glinggen arm~ vast im sein glincken arm~ zu dir / vnd kum mit deine~ rechtñ arm~ deine~ glingge~ zu hilff / vnd wurff in vbe~ die hu~ff / das stuck gat zu paidñ seÿttñ /</p>
Hat er dich gefast daß dein denckh arm yber seinen rechtn ist Unnd dein rechter unnder seinem linnckhen, So erwisch mit deinr linckhn hannt sein linncke, Unnd hilf mit der rechtn hannt der linckn unnd schreit mit deinem rechtn bain auswenndig, Unnd wennt dich auf dein linckh seitn, Wirf in also yber dein recht huf, hie gemalt
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 154v.jpg|1|lbl=154v}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,575: Line 1,757:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The thirteenth wrestling}}</p>
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 155r.jpg|400x400px|center]]
 +
| <p>[24] {{red|b=1|The thirteenth wrestling}}</p>
  
<p>When he has grabbed you so that your right hand is under and your left arm is over, grab him with your left hand by the left side of his neck and with your right hand by his jacket on his left side. Push his neck away from yourself towards the ground from above and lift him up a bit from bellow. Step with your left leg back and turn to your left side.<ref>Goliath has a further suggestion: “You can also step with your right thigh to his left thigh during the turn and throw him.</ref></p>
+
<p>When he has grabbed you so that your right hand is under and your left arm is over, grab him with your left hand by the left side of his neck and with your right hand by his jacket on his left side. Push his neck away from yourself towards the ground from above and lift him up a bit from bellow. Step with your left leg back and turn to your left side.<ref>Goliath has a further suggestion: “You can also step with your right thigh to his left thigh during the turn and throw him”.</ref></p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 1,583: Line 1,766:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das dreützehent stuck /}}
+
| <p>{{red|b=1|Das dreützehent stuck /}}</p>
Hat er dich aber gefasset / das dein rechte handt vndtñ ist / vnd de~ glingge oben / So greiff mit deiner glingñ handt ym an sein glinggñ hals / vnd begreiff in mit deiner rechtñ handt an seiner glinggñ peÿ der jopen / vnd tauch oben an den hals von dir gegñ der erdñ vnd heb vndten ain wenig h auff / So dritt mit deine~ glingge~ pain hindter dich / vnd schwing dich dan auff dein glingge seÿttñ
+
 
| '''[155r]''' .XIII.
+
<p>Hat er dich aber gefasset / das dein rechte handt vndtñ ist / vnd de~ glingge oben / So greiff mit deiner glingñ handt ym an sein glinggñ hals / vnd begreiff in mit deiner rechtñ handt an seiner glinggñ peÿ der jopen / vnd tauch oben an den hals von dir gegñ der erdñ vnd heb vndten ain wenig h auff / So dritt mit deine~ glingge~ pain hindter dich / vnd schwing dich dan auff dein glingge seÿttñ</p>
Hat er dich gefast, daß dein rechte hannt unnden ist, unnd dein dennckhe oben, so greif mit deinnr dennckn hannt an sein dennckhen halß, und begreif in mit deinr rechtn hannt, ann seiner linncken seitn bey der yopen, Unnd druckh oben von dir gegen der erden, Unnd, heb unnden ein wenig auf, und drit mit deinem linckhen bain hintersich unnd schwing dich auf dein dennckh seitn, im schwung magstu mit deinem rechtn schennckhl zu seinr lincken schreitn, und in also daryber werfen wie hie gemalt,
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 155r.jpg|1|lbl=155r}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,593: Line 1,777:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The fourteenth wrestling}}</p>
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 155v.jpg|400x400px|center]]
 +
| <p>[25] {{red|b=1|The fourteenth wrestling}}</p>
  
 
<p>When he has grabbed you and you are in a neutral position with your right arm on the outside of his left arm and your left arm under his right arm, pull your left arm from his right armpit. Press his left arm to yourself with your right arm and go with your left hand under his neck. Turn yourself from him to your left side. This is possible on both sides.</p>
 
<p>When he has grabbed you and you are in a neutral position with your right arm on the outside of his left arm and your left arm under his right arm, pull your left arm from his right armpit. Press his left arm to yourself with your right arm and go with your left hand under his neck. Turn yourself from him to your left side. This is possible on both sides.</p>
Line 1,602: Line 1,787:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das vierzehent Stück}}
+
| <p>{{red|b=1|Das vierzehent Stück}}</p>
Hat er dich gefasset mit gleichem vassen / das dein rechter arm~ aus wendig seins glinggen ist / dein glingger vndter seine~ rechtñ vchssn So zuckh dein glingken arm~ aus seine~ rechtñ vchssn / vnd druck mit deinem rechtñ arm~ in sein glengken vast zu dir / vnd far mit deiner glinggñ handt im undter den hals / vnd schwing dich von im auff dein glingke seÿttñ / das stuck get zu paidñ seÿttñ /
+
 
| '''[155v]''' .XIIII.
+
<p>Hat er dich gefasset mit gleichem vassen / das dein rechter arm~ aus wendig seins glinggen ist / dein glingger vndter seine~ rechtñ vchssn So zuckh dein glingken arm~ aus seine~ rechtñ vchssn / vnd druck mit deinem rechtñ arm~ in sein glengken vast zu dir / vnd far mit deiner glinggñ handt im undter den hals / vnd schwing dich von im auff dein glingke seÿttñ / das stuck get zu paidñ seÿttñ /</p>
Hat er dich gefasst daß  dein rechter arm auswenndig seinß denncken ist, Unnd dein linncker unnter seinnem rechtn, so zuckh deinen linncken arm aus seinnem rechtn, ygsen, und druckh <sup>mit deinem arm ime sein dencken ? Zu dir</sup> und far im  damit deinr lincken arm, oder hannt ime unndern halß, unnd schwing dich von im auf dein linnckhe seitn, daß get zu bedn seitn, h[ier]. gemalt,
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 155v.jpg|1|lbl=155v}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,612: Line 1,798:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The fifteenth wrestling}}</p>
+
|
 +
| <p>[26] {{red|b=1|The fifteenth wrestling}}</p>
  
<p>When he has grabbed you and you are in a neutral position so that your{{ref|11|11}} right arm is over and your left arm is under, pull your left arm and grab him with your left hand above his shoulder around his neck. Reach to help your right hand bellow and press him down. Fall on your buttocks and throw him over yourself. This one is also possible on both sides.</p>
+
<p>When he has grabbed you and you are in a neutral position so that your<ref>“his” (in Glasgow Fechtbuch).</ref> right arm is over and your left arm is under, pull your left arm and grab him with your left hand above his shoulder around his neck. Reach to help your right hand bellow and press him down. Fall on your buttocks and throw him over yourself. This one is also possible on both sides.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 1,620: Line 1,807:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das funffzehent stuck}}
+
| <p>{{red|b=1|Das funffzehent stuck}}</p>
Hat er dich gefasset mit gleichem fassen / das sein rechter arm~ obñ ist / vnd dein glingker vndten / So zuck aber dein glincken arm~ / vnd greiff dan mit deiner glingken handt im vber sein glingge achssl vmb sein hals / vnd kum dan vndten deiner rechtñ hant zu hilff vnd druck in vast vndtersich / vnd fall auff deine~ hindterñ / vnd wurff in '''[66r]''' vber dich / gat zu paidñ seÿttñ /
+
 
| '''[156r]''' .XV.
+
<p>Hat er dich gefasset mit gleichem fassen / das sein rechter arm~ obñ ist / vnd dein glingker vndten / So zuck aber dein glincken arm~ / vnd greiff dan mit deiner glingken handt im vber sein glingge achssl vmb sein hals / vnd kum dan vndten deiner rechtñ hant zu hilff vnd druck in vast vndtersich / vnd fall auff deine~ hindterñ / vnd wurff in [66r] vber dich / gat zu paidñ seÿttñ /</p>
Hat er dich gefast, auch mit gleichem fassen, daß deinn rechter arm oben ist, Unnd dein denncker unndn, so zuckh aber den denckhen arm, Unnd greif im damit yber sein lincke achsl, umb seinen halß, unnd kumb dann unnden deinr rechtn hannt zu hilf Unnd druckh in vasst unnder sich, Unnd vall auf den hinntern, unnd wurf in yber dich, daß geet z[u]. b[eiden]. seitn,
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 156r.jpg|1|lbl=156r}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,630: Line 1,818:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The sixteenth wrestling}}</p>
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 156v.jpg|400x400px|center]]
 +
| <p>[27] {{red|b=1|The sixteenth wrestling}}</p>
  
 
<p>When you clinch up at the arms, make sure that your right hand is on the inside of his left arm and that your left hand is on the outside of his right arm. Let your left hand slide on his right arm and grab him with it by his right wrist. Grab under his right shoulder from bellow with your right hand and spring with your right leg behind his left. Press with your left hand above yourself and pull with your right hand to your right side.</p>
 
<p>When you clinch up at the arms, make sure that your right hand is on the inside of his left arm and that your left hand is on the outside of his right arm. Let your left hand slide on his right arm and grab him with it by his right wrist. Grab under his right shoulder from bellow with your right hand and spring with your right leg behind his left. Press with your left hand above yourself and pull with your right hand to your right side.</p>
Line 1,639: Line 1,828:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das sechtzehent}}
+
| <p>{{red|b=1|Das sechtzehent}}</p>
So er dich hat peÿ den arme~ vnd du in widerumb / So petracht das dein rechte handt inwendig seines glingen arms seÿ / vnd dein glingge handt auswendig seins rechtñ arm~s / So la dein glincke handt / auss sein rechtñ arm~ schleiffñ / vnd greiff dan hindter sein rechte handt in peÿ dem arm~ / vnd dan mit deiner rechtñ <del>arm~</del> handt von vndtñ auff / vndter sein recht uff vchssñ / vnd spring mit deine~ rechtñ pain hindter sein glings / vnd daüch mit deiner glinggeñ handt vbersich / vnd zeuch mit deiner rechtñ handt an dich auff dein rechte seyttñ /
+
 
| .XVI.
+
<p>So er dich hat peÿ den arme~ vnd du in widerumb / So petracht das dein rechte handt inwendig seines glingen arms seÿ / vnd dein glingge handt auswendig seins rechtñ arm~s / So la dein glincke handt / auss sein rechtñ arm~ schleiffñ / vnd greiff dan hindter sein rechte handt in peÿ dem arm~ / vnd dan mit deiner rechtñ <del>arm~</del> handt von vndtñ auff / vndter sein recht uff vchssñ / vnd spring mit deine~ rechtñ pain hindter sein glings / vnd daüch mit deiner glinggeñ handt vbersich / vnd zeuch mit deiner rechtñ handt an dich auff dein rechte seyttñ /</p>
So er dich hat bey den armen, unnd du im wider, so dracht daß dein rechte hannt, in wenndig seinß dennckhen armß sey, unnd dein lincke auswenndig seinß rechtn arm, so lasß dein denncke aus seinem rechtn arm schleiffen, Unnd greif damit hinnter sein rechte hannt, yn bey dem arm, unnd denn mit deiner, rechtn hannt, von unnden auf unnder sein rechtß ygsen, Unnd spring mit deinem rechten bain, hinnter sein dennckhß, Unnd druckh mit deinr, linckhen hannt ybersich, unnd zeuch mit deinr rechtn hannt an dich, auff deinn rechte seitn, hernach gemalt,
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 156r.jpg|2|lbl=-}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,649: Line 1,839:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The seventeenth wrestling}}</p>
+
|
 +
| <p>[28] {{red|b=1|The seventeenth wrestling}}</p>
  
 
<p>Make sure both of your arms are under his arms. Reach with your right hand between his legs, grab him behind by his jacket and go with your left hand from bellow to his chest. Lift up with your left hand and push away from yourself with your right hand so that he falls.</p>
 
<p>Make sure both of your arms are under his arms. Reach with your right hand between his legs, grab him behind by his jacket and go with your left hand from bellow to his chest. Lift up with your left hand and push away from yourself with your right hand so that he falls.</p>
Line 1,657: Line 1,848:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das sibentzehent Stuck}}
+
| <p>{{red|b=1|Das sibentzehent Stuck}}</p>
Tracht das dein paid arm~ vndtñ sein / vnd greiff dan mit deiner rechtñ handt im zwischñ seiner payder pain / vnd mit deiner glinggen hant far von vndten auff an sein prust / vnd heb vndtñ auff fast / vnd stos oben von dir /
+
 
| '''[157r]''' .XVII.
+
<p>Tracht das dein paid arm~ vndtñ sein / vnd greiff dan mit deiner rechtñ handt im zwischñ seiner payder pain / vnd mit deiner glinggen hant far von vndten auff an sein prust / vnd heb vndtñ auff fast / vnd stos oben von dir /</p>
Dracht daß dein baid arm unnden seinn, Unnd greif dann mit deinr rechtn hannt, im zwischn sein baide bain, und fasß in hinden bey der yppen, unnd mit der dennckn hannt var von unndn auf an sein brust, h[ier]. v[orne].fast  a[n], Unnd stoß o[ben]. v[on]. dir, vor im ander buch auch geschribn und gemalt, in deß. m[eisters]. ottn ringen, 
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 157r.jpg|1|lbl=157r}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,667: Line 1,859:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|The counter}}</p>
+
|
 +
| <p>[29] {{red|b=1|The counter}}</p>
  
 
<p>When someone does this to you, lock up his right arm with both of your arms and lift up. He will be unable to throw you.</p>
 
<p>When someone does this to you, lock up his right arm with both of your arms and lift up. He will be unable to throw you.</p>
Line 1,675: Line 1,868:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Pruch da wider}}
+
| <p>{{red|b=1|Pruch da wider}}</p>
Wer dir das thuet / So verschleuß mit deinen paidñ arme~ / vnd heb vbersich / So mag er dich nit werffen /
+
 
 +
<p>Wer dir das thuet / So verschleuß mit deinen paidñ arme~ / vnd heb vbersich / So mag er dich nit werffen /</p>
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,684: Line 1,879:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" | <p>[30]</p>
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
| ent Des dritn Buchß von fuß Und leib ringen daß, M[eister]. A[ndreas]. Leinntzinger gesetzt hat.
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" | {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 157r.jpg|3|lbl=-}}
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |
|  
+
| class="noline" |  
 +
| class="noline" |  
 +
| class="noline" |  
  
 
|}
 
|}
Line 1,702: Line 1,899:
 
{{master begin
 
{{master begin
 
  | title = Dagger
 
  | title = Dagger
  | width = 480em
+
  | width = 540em
 
}}
 
}}
{| class="floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
 +
! <p>Images</p>
 
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p>
 
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p>
 
! <p>[[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]] (1452){{edit index|Codex Danzig (Cod.44.A.8)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]] (1452){{edit index|Codex Danzig (Cod.44.A.8)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
Line 1,713: Line 1,911:
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]] (1504-1519){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]] (1504-1519){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]] (1510-20){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
+
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) II Transcription]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
+
! <p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Transcription]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p>
 +
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) II Transcription]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II German Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II German Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II Latin Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II Latin Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich (Mair) I Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich (Mair) I Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
 
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' (1516){{edit index|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' (1516){{edit index|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
! <p>''[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)‎‎|Der Altenn Fechter anfengliche kunst]]'' (1530s){{edit index|Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf}}<br/>by [[Alex Kiermayer]]</p>
+
! <p>''[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)‎‎|Der Altenn Fechter anfengliche kunst]]'' (1530s){{edit index|Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|La Noble Science des Ioueurs Despee]]'' (1538){{edit index|La noble science des ioueurs d%27espee (Andre Paur%C3%B1feyndt) 1538.pdf}}<br/>by [[Olivier&nbsp;Dupuis]], [[Didier&nbsp;de&nbsp;Grenier]], [[Michael&nbsp;Huber]]</p>
 
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|La Noble Science des Ioueurs Despee]]'' (1538){{edit index|La noble science des ioueurs d%27espee (Andre Paur%C3%B1feyndt) 1538.pdf}}<br/>by [[Olivier&nbsp;Dupuis]], [[Didier&nbsp;de&nbsp;Grenier]], [[Michael&nbsp;Huber]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Sollinger Fechtbuch]] (1564){{edit index|Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Sollinger Fechtbuch]] (1564){{edit index|Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
| <p><br/></p>
 
 
<p>{{red|b=1|Fencing with the Dagger or Combat Dagger / Seven important Rules.}}</p>
 
| <p><br/></p>
 
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|1|lbl=85r}}
 
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
+
| <p>{{red|b=1|Fencing with the Dagger or Combat Dagger, Seven important Rules.}}</p>
 
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|1|lbl=85r}}
'''[127v] Hie hebt sich an der tegenn'''
+
|
 +
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|9|lbl=127v}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 098r.jpg|1|lbl=98r}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 098r.jpg|1|lbl=98r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|1|lbl=27v}}
| <p><br/></p>
 
 
 
'''[27v] Hernach volgen siben Reg'''len Im tolchen.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/81|1|lbl=74}}
 
+
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/63|4|lbl=31v}}
'''[K2r] Fechten im tolich oder kempftegen'''
+
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/72|5|lbl=65}}
| <p><br/></p>
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|6|lbl=70r}}
 
 
'''[XXXIv] Fechten im Tolchen od Kaempfftegen / Siben merckliche Regeln.'''
 
| <p><br/></p>
 
 
 
'''[67] Icy sensuyt lors la maniere de jouer a tout les courtz poingnarts.'''
 
| <p><br/></p>
 
 
 
'''[70r] / fechtenn Im tollich Oderr Kempffdegenn /'''
 
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|[Mark the First Device with the Dagger]}}</p>
+
|
 +
| <p>[1] {{red|b=1|Note the First Play with the Dagger]}}</p>
  
<p>If one stabs from above down to your face or chest / then drive forward with the left arm / and with the left hand grasp out from the inside over his right arm / and press him hard into your left side / and then stab him in the face with your dagger.</p>
+
<p>If one stabs from above down to your face or chest, then drive forward with the left arm, and with the left hand grasp out from the inside over his right arm, and press him hard into your left side, and then stab him in the face with your dagger.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''Jtm das erst stuck'''
+
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|10|lbl=-}}
sticht er dich von obenn nyder zw dem gesicht oder zw der brüst vor mit deinem tenckem arm von vnden auf vnd vach den stich in den tenncken arm vnd greyf mit der <del>rechten</del><sup>te[n]chten</sup> hand von ym weg aussen vber sein rechten arm vnd truck in vast in dein tencke seytenn vnd stich dan in mit deinem tegn zw dem gesicht
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 099r.jpg|1|lbl=99r}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 099r.jpg|1|lbl=99r}}
| die erst Regel
 
'''Item sticht dir ainer''' von oben nider zu dem gesicht oder der prust so verfar. mit deinem linckhen arm vnnd greiff mit der linckhen hand von Innwendig aussen vber seinen rechten arm vnnd truckh Im fast Inn dein lincken seiten. vnnd stich Im dann mit deinem Tolchen zu seinem angesicht.
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Item daſʒ erſt ſtuck /'''
+
|  
ſticht dir ainer von obñ nider ʒu dem gſicht oder pruft / ſo ferfar mit deim lincken arm͂ / vñ greiff mitder lincken hant võ inwendig auſſen yber ſein rechten arm͂ vñ truck yn faſt in dein lincke ſeitten / vñ ſtich yn dan mit deinem tolich ʒu ſeinem gſicht
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/81|2|lbl=-}}
| '''I'''
+
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/63|5|lbl=-}}
Sticht die einer von oben nider zu dem gsicht oder brust / so verfar mit deinem lincken arm / und greiff mit der lincken hand von innwendig aussen über seinen rechten arm / unnd truck ihn fast in dein lincke seitten / unnd stich ihn dann mit deinem tolchen zu seinem angsicht.
+
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/72|6|lbl=-}}
| '''La premiere pieche'''
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|7|lbl=-}}
Si aulcun vous boute par deseur apres le visaige ou apres la poictrine, entrez a tout vostre senestre braz, & prenez a tout la main senestre par dedens dehors outlre son dextre braz, & le pressez fort sur vostre coste senestre & puis boutez a tout le poingnart apres le visaige.
 
| '''Ittem das Erst stuckh'''
 
sticht dir ainer von Obenn nider zu dem gsicht oder brust so verfar mit dem linckhenn arm vnnd greif mit der linckhenn hant vonn Innwendig aussenn Iber sein Rechtenn arm vnnd truckh Inn vast Inn dein linckhen seÿten vnnd stich In dann mit deinem tollich zu seinem gsicht /
 
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|[The Other Device]}}</p>
+
|
 +
| <p>[2] {{red|b=1|The Second Play}}</p>
  
<p>If he moves as if he will stab to your face / and makes a feint to you / and will stab you in the side / then block the stab with your left arm / and then twist your left hand up from below over onto his right hand / and press hard onto your chest / and stab him to the face with your dagger.</p>
+
<p>If he moves as if he will stab to your face, and makes a feint to you, and will stab you in the side, then block the stab with your left arm, and then twist your left hand up from below over onto his right hand, and press hard onto your chest, and stab him to the face with your dagger.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''Das ander stuck'''
+
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|11|lbl=-}}
thuet er sam er dir oben zw dem gesicht wel stechenn vnd macht dir ainen väler vnd wil dich in die seytenn stechenn so fach den stich in dein tenck / en arm vnd pvar{{ref|1|1}} den mit der tenncken hannd von vnden auf vber sein rechte hand Vnd druck vast an dein prust vnd stich in mit dem tegenn zw dem gesicht
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 099v.jpg|1|lbl=99v}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 099v.jpg|1|lbl=99v}}
| '''Die annder Regel'''
 
'''Item thuot er''' ob er dir zu deinem gesicht will stechen Vnnd macht dir ainen fehler vnnd will dich Inn die seiten stechen. so empfach du den stich Inn deinen linckhen arm vnnd wind dann mit deiner linckhen hannd vonn vnnden vff vber sein rechten hannd Indes truckh fast an dein prust. vnnd stich Im mit deinem tolchen zum gesicht.
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''DAS ander ſtuck'''
+
|  
Thut er ob er dir obñ ʒu deim gſicht wel ſtechen vnd macht dir ain feler vnd wil dich in die ſeiten ſtechen ſo fach den ſtich in dein linckñ arm͂ vñ wint dan mit diener lincken hant von vnden auff vber ſein rechte hant vñ truck vaſt an dein pruſt vnd ſtich yn mit deim tolich ʒu ſeim gſicht
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/81|3|lbl=-}}
| '''II'''
+
|  
Thut er ob er dir zu deim gsicht will stechen / und macht dir einen Fehler / unnd will dich in die seitten stechen / So empfahe du den stich in deinen lincken arm / und wind dan mit deiner lincken '''[XXXIIr]''' handt, von unden auff über sein rechte handt / und truck fast an deine brust / und stich ihm mit deim tolch zum gesicht.
+
{{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/63|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/64|1|lbl=32r|p=1}}
| '''La seconde pieche'''
+
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/73|1|lbl=66}}
Sil faict comme sil voulsist par deseur bouter apres vostre visaige & faict le faulx coup et vous veult boutez au coste, recepvez le coup sur vostre senestre braz, & puys tournez a tout vostre main senestre oultre la sienne dextre et la persez fort contre ta poictrine, lors luy boutez apres le visaige.
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|8|lbl=-}}
| '''/ Das annder stuckh /'''
 
Tchuet er Ob er dir Oben zu deim gsicht well stechen vnd macht dir ain fellerr vnd will dich Inn die seÿten stechen so vach den stich Inn dein linckhenn arm vnt wint dann deiner linckhen hannt von vnden auf vber sein rechte handt vnd druckh vast ann dein brust vnd stich Inn mit deim tollich / zu seim gsicht /
 
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|[The Third Device]}}</p>
+
|
 +
| <p>[3] {{red|b=1|The Third Play}}</p>
  
<p>If he holds the dagger so that the disk stands by his thumb / and stabs to your face from above / then with your left hand drive up inward from below to his right arm / and out over his right hand / and trap his right hand in your left armpit / and attack him.</p>
+
<p>If he holds the dagger so that the disk stands by his thumb, and stabs to your face from above, then with your left hand drive up inward from below to his right arm, and out over his right hand, and trap his right hand in your left armpit, and attack him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''Das trit stuck'''
+
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|12|lbl=-}}
hiet er denn degenn geuast das die scheybenn bey seinem daumenn stet vnd vnd (sic) stich dir aber obenn zw dem gesicht so far mit deinen tenckenn hannd von vnden auf Jm beg seins rechten arm vnd ausen vber sein rechte hand vnd fach im die hand mit dem degenn jn dem rechtz vechsenn vnd secz im mit deinem degen an wo dw wild
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 100r.jpg|1|lbl=100r}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 100r.jpg|1|lbl=100r}}
| '''Die drit Regel'''
+
|  
'''Item hat er''' den tolchen gefast das die scheib bey seinem daumen stet. '''[28r]''' vnnd sticht dir oben zum gesicht. So fahr mit deiner linckhen hand von vnnden vff Innwendig seines rechten Arms vnnd aussen vber sein rechten hannd vnnd fach Im die hannd mit dem tolchen Inn dein lincke Vchsen vnnd setz Im an.
+
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|4|lbl=27v|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 028r.png|1|lbl=28r|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''DAS drit ſtuck'''
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/81|4|lbl=-}}
Hat er den tolich gefaſt daſʒ die ſcheiben bei ſeinem daumnen ſtet vnd ſticht dir obñ ʒum gſicht / ſo far mit deiner linckñ hant von vndñ auff inwendig ſeines techten arm͂s / vñ auſſñ vber ſein rechte hant vñ fach ym die hant mit dem tolich in dein link vchſen vñ ſecʒ ym an
+
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/64|2|lbl=-}}
| '''III.'''
+
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/73|2|lbl=-}}
Hat er den dolch gefaßt das das die scheibe bei seinem daumen stehet / und sticht dir von oben zu gesicht / so far mit deint linckne hand von unden auff inwendig seins rechten arms / und aussen über seiner rechten handt / und fahe ihm die handt mit dem tolch in dein lincke uchsen / und setz ihm an.
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|9|lbl=-}}
| '''La tierce pieche'''
 
Sil a le poingnart en la main, le petit doiz vers lalumelle, et sil boute per deseur apres vostre visaige, montez a tout vostre main gauche den bas en hault dedens son dextre braz & dehors oultre sa main dextre, et prenez la main a tout le poingnart en la vostre senestre, et touchez le poingnart devant luy.
 
| '''/ Das Dritt stuckh /'''
 
Het Er denn tollich gefast das die scheibenn beÿ seinem daumen stet vnd sticht dir oben zum gsicht so var mit deiner linckhen hant von vnden auf Innwendig seines rechtens arm vnd ausen vber sein rechte handt vnd fach Im die hant mit dem tollich In dein linckh Iegsen vnd sez Im an /
 
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|[The Fourth Device]}}</p>
+
|
 +
| <p>[4] {{red|b=1|The Fourth Play}}</p>
  
<p>If he holds the dagger so that the disk stands by the thumb / and stabs to your side or torso / then with your left hand drive downward from above / and stab your dagger low under his right hand / and raise it up with your right hand / and press it hard to your chest / and twist yourself from him on your right side.</p>
+
<p>If he holds the dagger so that the disk stands by the thumb, and stabs to your side or torso, then with your left hand drive downward from above, and stab your dagger low under his right hand, and raise it up with your right hand, and press it hard to your chest, and twist yourself from him on your right side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085v.jpg|1|lbl=85v}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085v.jpg|1|lbl=85v}}
 
|  
 
|  
| '''[128r] das vierd stuck'''
+
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|1|lbl=128r}}
Hat er denn teg[e]n aber das die scheybenn oben bey den daumen stet vnd sticht dir zw der seyt[e]n oder zw dem gemacht so far mit deiner tenncken hand vonn oben nyder vnd stich mit deinem degen vnder sein rechte hannd vnd druck mit deiner tenncken hannd vndersich vnd mit deiner Rechtn hand vbersich heb vnd druck vast an dein brust vnd swing dich von ain auf sein rechte seyt[e]n
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 100v.jpg|1|lbl=100v}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 100v.jpg|1|lbl=100v}}
| '''Die viert Regel'''
 
'''Item hat er seinen''' tolchen das die scheiben bey dem daum / en steet. vnnd sticht dir zur seiten oder gemecht. so fahr mit deiner linckhen hand von oben nider vnnd sticht dir zur seiten oder gemecht. so fahr mit deiner linckhen hand von oben nider vnnd stich mit deinem tolchen vnnder sein rechte hand vndersich vnd mit deiner rechten heb vbersich Indes truckh fast an dein prust vnnd schwing dich von Im auf dein rechten seiten.
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028r.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''DAS Virt ſtuck'''
+
|  
Hat er ſein tolich daſʒ die ſcheib pei dem daumñ ſtet vñ ſtciht dir ʒu der ſeitñ oder gmecht ſo var mit deiner lincken hant von obñ nider vnd ſtich mit deinem tolich vnder ſein rechte hant vnderſich / vñ mit deiner rechten hant vberſich heb vnd truck faſt an dein pruſt vnd ſchwing dich von ym auf ſein rechte ſeitten.
+
|
| '''IIII.'''
+
{{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/82|1|lbl=75|p=1}}<ref>This play is listed twice.</ref>
Hat er sein tolch das die scheibe bei dem daumen stehet / unnd sticht dir zur seitten oder gemacht / so far mit deinr lincken handt von oben nider / und stich mit deinem tolch under sein rechte hand undersich / und mit deiner rechten übersich heb / und truck fast an dein brust / und schwing dich von ihm auff dein rechte seitten.
+
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/64|3|lbl=-}}
| '''La quatriesme pieche'''
+
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/73|3|lbl=-}}
Sil a son poingnart le petit doiz vers lalumelle & sil boute apres vostre coste ou les genitaires, entrez a tout vostre senestre main de hault en bas, et boutez a tout vostre poingnart dessoubz sa main dextre, et pressez a tout vostre gauche main en bas, et a tout la dextre levez en hault bien pres a vostre poictrine & vous vous retirez ou ruez de luy sur ta dextre coste
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|10|lbl=-}}
| '''Das viertt Stuckh /'''
 
hat Er sein tollich das sein die scheib beÿ dem daumen stett vnd sticht dir zu der seÿten ode[r] gmecht so var mit deiner linckhen hant von oben nider vnd stich mit deinem tollich vnder [added from Paurnfeindt: sein rechte handt / vnd truck mit deiner linkñ handt vndersich / vñ mit deiner rechtñ handt heb vbersich / vñ truck vast an dein prust / vñ schwing dich von ym auff sein rechte seittu~ [!]]
 
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|[The Fifth Device]}}</p>
+
|
 +
| <p>[5] {{red|b=1|The Fifth Play}}</p>
  
<p>If he holds the dagger so that the disk stands on his little finger / and stabs down to you from above / then hold your dagger / and stab up from low on your left side / against his stab / over his right hand / and with your left hand grasp up under his right to your blade and push your arm hard on his / and pull downward / this is the trap.</p>
+
<p>If he holds the dagger so that the disk stands on his little finger, and stabs down to you from above, then hold your dagger, and stab up from low on your left side, against his stab, over his right hand, and with your left hand grasp up under his right to your blade and push your arm hard on his, and pull downward, this is the trap.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''Das funft stuck'''
+
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|2|lbl=-}}
hat er denn degn geuast das dy scheybn oben an dem chlainen finger stet vnd sticht er dich aber vonn oben nyder so fass{{ref|2|2}} dw deinen tegen auch also vnnd stich den von vnden auf von deiner tencken seyt[e]n gegn seinem stich vnd vber sein rechte hand vnd greyff den mit deiner tenncken hand vber dein rechte hannd in der tegen chlingen vnd druck denn arm[en] vast zw samen vnd druck in vast vndersich das ist das versliessenn
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 101r.jpg|1|lbl=101r}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 101r.jpg|1|lbl=101r}}
| '''Die funffet Regel'''
+
|  
'''Item hat er den'''' tolchen gefast. dass die Scheiben an seinem klainen finger steet. vnnd sticht dir vonn oben nider so fasz du dein tolchen. vnnd stich vnnden auf von deiner lincken seiten gogen seinem stich vber sein rechte hannd vnnd greiff mit deiner linckhen hand vnnder dein rechte Inn dein klingen vnnd truckh deinem arm veest zu dem seinen vnnd ruckh vnndersich dz ist das verliesen.
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028r.png|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''DAS Feunft.'''
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/82|2|lbl=-}}
Hat er den tolch geuaſt / daſʒ die ſcheibñ an ſeinem klayñ vinger ſtet / vñ ſticht dir vonobñ nider / fo vaſ du dein tolch / vnd ſtich du von vndñ auf von deiner linckñ ſeittñ gegen ſeinem ſtich vber ſein rechte handt / vñ greif mit deiner linckñ handt vnder dein rechte in dein klin / gñ / vnd truck dein arm͂ veſt cʒu ſeinen / vñ ruck vnderſich daſʒ iſt daſ verlieſen
+
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/64|4|lbl=-}}
| '''V.'''
+
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/73|4|lbl=-}}
Hat er den tolch gefaßt das die scheiben an seinem kleynen finger steht / und sticht dir von oben nider / so faß du dein tolch / unnd stich unden auff von deinr lincken seiten / gegen seinem stich / über sein rechte handt / und greiff mit deiner lincken handt under dein rechte in dein klingen und truck dein arm vest zu seinem / und ruck undersich / das ist das verliesen.
+
| <p><br/></p>
| '''La cincquiesme pieche'''
+
 
Sil a son poingnart et petit doiz envers lalumelle, & sil boute par deseur en bas apres vous, prenez aussi vostre poingnart comme luy, & boutez par dessoubz en hault hors vostre senestre coste contre son coup dessoubz sa dextre main, & prenez a tout la vostre main senestre oultre la sienne dextre vostre alumelle et pressez vostre braz au sien & tirez en baz ainsi pert il son poingnart
+
{{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|1|lbl=70v}}
| <br/>
 
'''[70v]''' Hat er sein tollich gfast das die scheiben an seinem klain vinger stet vnd sticht dir von Obenn nider so vas du dein tolch vnd stich du von vnnden auff von deiner linckhen seÿtenn gegen seinem stich vber sein rechte hanndt vnd greif mit deiner linckhen handt vnder dein rechte In dein klingen vnd truckh dein arm vest zu seinem vnd ruckh vndersich das Ist das verliessenn /
 
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|[The Sixth Device]}}</p>
+
|
 +
| <p>[6] {{red|b=1|The Sixth Play}}</p>
  
<p>If he has drawn his dagger / but you have not / and he stabs above to you / then drive up from below with your right arm / and grasp him with your right hand behind his right / and drive your left hand up from below to his right elbow / and take his arm hard above your left arm and throw him.</p>
+
<p>If he has drawn his dagger, but you have not, and he stabs above to you, then drive up from below with your right arm, and grasp him with your right hand behind his right, and drive your left hand up from below to his right elbow, and take his arm hard above your left arm and throw him.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 085v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 086r.jpg|1|lbl=86r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 085v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 086r.jpg|1|lbl=86r|p=1}}
 
|  
 
|  
| '''das sechst stuck'''
+
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|3|lbl=-}}
Hast <del>dw</del><sup>er</sup> den tegen sein gezogenn vnd dw deinen nit vnd sticht dir obenn zw so far mit deinem rechtn arm von vndenn auf vnd greyff in mit deiner rechtn hand hinder seiner rechtenn vnd far mit deiner tencken hand von vnden auf an seinem rechtenn elpogenn vnd nym ym das gewicht oder stós im den arm gar vber den tencken arm vnd wurff tausess ader{{ref|3|3}}// //sibene/
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 101v.jpg|1|lbl=101v}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 101v.jpg|1|lbl=101v}}
| '''[28v] Die sechste Regel'''
+
|  
'''Item hat er seinen''' dolchen gezogen Vnnd du den deinen nit. vnnd sticht dir oben zu. so far mit deinem rechten arm von vnden auf vnnd greiff Im mit deinner rechten hannd hinder sein rechte. vnnd far mit deiner linckhen hannd von vnnden auf sein rechten Elnpogen vnd nimb Im den arm gar vber den linckhen arm vnnd wirff In.
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028v.png|1|lbl=28v}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''DAS Sechſt'''
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/82|3|lbl=-}}
Hat er ſein tolch geecʒogen / vnd du deinen nit / vnd ſticht dir obñ cʒve / ſo var mit deinem rechtñ arm͂ / von vndñ auff / vnd greiff ym mit deiner rechtñ handt hinder ſein rechte / vnd var mit deiner linckñ hand von vndñ auf ſein rechtñ elpogñ / vñ nim ym den arm͂ gar uber den linckñ arm͂ vnd wirft yn.
+
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/64|5|lbl=-}}
| '''VI.'''
+
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/74|1|lbl=67}}
Hat er sein tolch gezogen / und du deinen nit / und sticht dir oben zu / so far mit deinem rechten arm von unden auff / und greiff im mit deiner rechten handt hinder sein rechte / und far mit deiner lincken handt von unden uff sein rechten elnpogen / und nim ihm den arm gar über den lincken arm und wirff ihn.
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|2|lbl=-}}
| '''La sixiesme pieche'''
 
Sil a tire son poingnart, & vous point le vostre, et sil boute apres vous montez a tout vostre dextre braz de dessoubz en hault, & happelle a tout vostre main droicte derier la sienne & prenez a tout vostre main gauche son droict cubit, & prenez son braz tout oultre, & le ruez a terre.
 
| '''Das Sechst /'''
 
Hat er sein tolch geezogenn vnnd du deinenn nit vnnd sticht dir oben zu so var mit deine[m] Rechtenn arm von vnden auff vnd greif Im mit deiner rechten handt hinder sein recht vnd var mit deiner linckhen hanndt von vnden auf sein rechten elenbogen vnnd nim Im den arm gar Iber den linckhen arm vnnd wirff Inn /
 
  
 
|-  
 
|-  
| <p>{{red|b=1|[The Seventh Device]}}</p>
+
|
 +
| <p>[7] {{red|b=1|[The Seventh Device]}}</p>
  
<p>If he draws his dagger sooner than you (draw) yours / and stabs above to you / then block the stab with your left arm / and drive outward from inside over his right arm / and press it to your left side / and twist yourself from him to your right side / thus you break his arm. If you would throw him on his back / then spring to your left with your right leg / and grab under his right arm with your right hand / then you throw him over the hip.</p>
+
<p>If he draws his dagger sooner than you (draw) yours, and stabs above to you, then block the stab with your left arm, and drive outward from inside over his right arm, and press it to your left side, and twist yourself from him to your right side, thus you break his arm. If you would throw him on his back, then spring to your left with your right leg, and grab under his right arm with your right hand, then you throw him over the hip.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 086r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 086r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''Das sibent'''
+
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|4|lbl=-}}
hat er seinen tegenn ee gezogenn denn dw deinen sticht er oben zw so vach denn stich in dein tenckenn arm vnd vor jm beg auswendig vber sein recht[e]n arm vnd truck jn jn dein tencke seyten vnd swing dich von im auf dein rechte seytenn vnd prich dw im den arm wildw in werffen auf den ruck so spring mit deinem recht[e]n pain auf dein tencke seytenn vnd greyff mit deiner rechtn hannd vber seinen rechten arm[e] so wurfft dw jn vber die huff
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 102r.jpg|1|lbl=102r}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 102r.jpg|1|lbl=102r}}
| '''Die sibent Regel'''
+
|  
'''Item hat er sein''' tolchen. Ehe gezogen dann du den deinen. vnnd stich dir oben zu so fach den stich Inn dein linckhen Arm vnd far von Innwendig auszwendig vber sein rechten arm. vnnd truckh Inn dein linckhen seiten Indes schwing dich von Im auf dein rechten seiten. so prichtstu Im den arm Willtu In auf den ruckhen werffen. so spring mit deinem rechten fuosz auf dein linckhe seiten. vnnd greiff mit deiner rechten hannd vnnder sein rechten arm. so wirfstu In vber die hufft
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028v.png|2|lbl=-}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/82|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''DAS Sibendt'''
+
{{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/64|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/65|1|lbl=32v|p=1}}
Hat er ſeinen tolch ee gecʒogñ den du deinen / vnd ſticht dir obñ cʒue / ſʒo vach den ſtich in dein linckñ arm / vnd var von inwendig anſwendig vber ſein rechtñ arm / vnd truck yn dein lincke ſeittñ / vñ ſchwing dich von ym auf dein rechte ſeittñ / ſo prichſtu ym den arm͂ wil / du yn werffen auf ſein ruck / ſo ſpring mit deinem rechtñ pain auf dein linck ſeittñ / vñ greiff mit deiner rechtñ haindt vndñ ſein rechtñ arm͂ / ſo wirfſtu yn vber die huff.
+
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/74|2|lbl=-}}
| '''VII.'''
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|3|lbl=-}}
Hat er seinen tolch eh gezogen dan du deinen / un sticht dir oben zu / so fah den stich in dein lincken arm / und far von inwendig uß wendig über seinen rechten arm / und truck in dein lincke seitten / und schwing dich von ihm auff dein rechte seitten / so brichstu ihm den arm. Wiltu ihn werffen auff sein ruck / so spring mit deinem rechten beyn auff dein lincke seitten / unnd greif mit deiner rechten handt unden sein rechten arm / so wirffstu ihn über die hüfft.
 
| '''La septiesme pieche'''
 
Sil a son poingnart tire devant vous, et sil boute par deseur apres vous, recepvez le coup sur vostre senestre braz, & prenez par dedens a tout vostre senestre main son dextre braz aupres de sa main, et le pressez a vostre senestre coste, & le iectez ariere de vous, ainsi vous luy rompez le braz, & si le voulez iecter dessuz son doz, saillez a tout vostre droicte gambe apres sa senestre coste, & prenez a tout vostre main son droict braz par dessoubz, ainsi le iecterez oultre les cuysses.
 
| '''/ Das Sibenndt /'''
 
Hat Er sein tolch Ee gezogen den du deinenn vnd sticht dir Oben zue so vach den stich In dein linckhen arm vnd var von Innwendig auswenndig Iber sein rechten arm vnd truckh In dein linckhen seÿtenn vnd schwing dich / von Im auf dein rechte seÿten so brichstu Im denn arm wiltu In werffen auf sein ruckh so spring mit deim Rechten bain auf dein linckhe seÿtenn vnd greif mit deiner rechten handt vnden sein rechten arm so wirfstu Inn vber die hiff /
 
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| class="noline" |  
| {{section|Page:Cod.44.A.8 086r.jpg|3|lbl=-}}
+
| class="noline" | <p>[8]</p>
|  
+
| class="noline" | {{section|Page:Cod.44.A.8 086r.jpg|3|lbl=-}}
| '''das <del>sibent</del> achtet'''
+
| class="noline" |  
Hat er aber den degen gezogen vnd dw den deinen nit so ste freylich vor im vnd mach den spannen sticht er dich dann obenn zw so arbait im nach dem gewicht
+
| class="noline" | {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|5|lbl=-}}
|  
+
| class="noline" |
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 102v.jpg|1|lbl=102v}}
+
| class="noline" | {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 102v.jpg|1|lbl=102v}}
|  
+
| class="noline" |
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
 +
| class="noline" |  
  
 
|}
 
|}
Line 1,970: Line 2,134:
 
<section begin="sourcebox"/>{{sourcebox header}}
 
<section begin="sourcebox"/>{{sourcebox header}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = Translation (Short Sword)
+
  | work        = [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Images]]
  | authors    = [[Szabolcs Waldmann]]
+
  | authors    = [[Biblioteka Jagiellońska]]
  | source link =  
+
  | source link = http://www.bj.uj.edu.pl/
  | source title=  
+
  | source title= Biblioteka Jagiellońska
  | license    = copyrighted
+
  | license    = permission
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
 
  | work        = Translation (Short Sword, Dagger)
 
  | work        = Translation (Short Sword, Dagger)
 
  | authors    = [[Mike Rasmusson]]
 
  | authors    = [[Mike Rasmusson]]
  | source link = http://www.schielhau.org/von.danzig.html
+
  | source link =  
| source title= Shielhau.org
+
| source title= [http://www.schielhau.org/von.danzig.html Shielhau.org] (defunct)
 
  | license    = GNU
 
  | license    = GNU
 
}}
 
}}
Line 1,986: Line 2,150:
 
  | work        = Translation (Sword and Buckler)
 
  | work        = Translation (Sword and Buckler)
 
  | authors    = [[Keith Farrell]]
 
  | authors    = [[Keith Farrell]]
  | source link = http://www.historical-academy.co.uk/files/research/keith-farrell/Lignitzer%20Sword%20and%20Buckler.pdf
+
  | source link = https://www.keithfarrell.net/research/sword-and-buckler-by-andre-lignitzer/
 
  | source title= Academy of Historical Arts
 
  | source title= Academy of Historical Arts
  | license    = educational
+
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
 
  | work        = Translation (Grappling)
 
  | work        = Translation (Grappling)
 
  | authors    = [[Gregor Medvešek]]
 
  | authors    = [[Gregor Medvešek]]
  | source link = http://scholapugnatoria.si/?page_id=967
+
  | source link = http://www.scholapugnatoria.si/en/wrestling-andres-lignitzer/
  | source title= Schola pugnatoria Celeiana Celjska borilna šola
+
  | source title= Schola Pugnatoria
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Version]]
+
  | work        = [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
  | source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/sigmund_ringeck/index.php
+
  | source link =  
  | source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
+
  | source title= [[Index:Codex Danzig (Cod.44.A.8)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Version]]
+
  | work        = [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Transcription]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
  | source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/peter_von_danzig/index.php
+
  | source link =  
  | source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
+
  | source title= [[Index:Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Codex Lew (Cod.I.6.4°.3)|Augsburg Version]]
+
  | work        = [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Transcription]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
  | source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/jude_lew/index.php
+
  | source link =  
  | source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
+
  | source title= [[Index:Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version]]
+
  | work        = [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Transcription]]
  | authors    = [[Carsten&nbsp;Lorbeer]], [[Julia&nbsp;Lorbeer]], [[Andreas&nbsp;Meier]], [[Marita&nbsp;Wiedner]]
+
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
  | source link = http://www.pragmatische-schriftlichkeit.de/transkription/edition_paulus_kal.pdf
+
  | source link =  
  | source title= Gesellschaft für pragmatische Schriftlichkeit
+
  | source title= [[Index:Codex Speyer (MS M.I.29)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]]
+
  | work        = [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
  | source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/hans_von_speyer/index.php
+
  | source link =  
  | source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
+
  | source title= [[Index:Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]]
+
  | work        = [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
  | source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/emring_glasgow/index.php
+
  | source link =  
  | source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
+
  | source title= [[Index:Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]]
+
  | work        = [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]]
 
  | authors    = [[Bartłomiej Walczak]]
 
  | authors    = [[Bartłomiej Walczak]]
  | source link = http://www.arma.lh.pl/badania.html
+
  | source link =  
  | source title= ARMA Poland
+
  | source title= [[Index:Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = ''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]''
+
  | work        = [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Transcription]]
  | authors    = [[Michael Chidester]]
+
  | authors    =  
 
  | source link =  
 
  | source link =  
  | source title= Wiktenauer
+
  | source title= [[Index:Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)]]
| license    = noncommercial
+
  | license    =  
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = ''[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)‎‎|Der Altenn Fechter anfengliche kunst]]''
 
| authors    = [[Alex Kiermayer]]
 
| source link = http://www.hauppauge.de/~freifechter/egenolph.html
 
| source title= Die Freifechter Gesellschaft für Historische Fechtkunst e.V.
 
| license    = copyrighted
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = ''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|La Noble Science des Ioueurs Despee]]''
 
| authors    = [[Olivier&nbsp;Dupuis]], [[Didier&nbsp;de&nbsp;Grenier]], [[Michael&nbsp;Huber]]
 
| source link = http://ardamhe.free.fr/biblio/noble_science/sommaire.htm
 
| source title= L'Association pour la Recherche et le Développement des Arts Martiaux Historiques Européens - Ile de France
 
  | license    = copyrighted
 
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Mair's Dresden Version]]
+
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Mair Transcription]]
 
  | authors    = [[Pierre-Henry Bas]]
 
  | authors    = [[Pierre-Henry Bas]]
  | source link = http://reght.wordpress.com/retranscription-des-manuscrits-en-lien-avec-paul-hector-mair/
+
  | source link =  
  | source title= Escrime Ancienne Medievale & Renaissance
+
  | source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Mair's Vienna Version]]
+
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Mair Transcription]]
 
  | authors    =  
 
  | authors    =  
 
  | source link =  
 
  | source link =  
  | source title=  
+
  | source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)]]
 
  | license    =  
 
  | license    =  
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Mair's Munich Version]]
+
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Mair Transcription]]
 
  | authors    =  
 
  | authors    =  
 
  | source link =  
 
  | source link =  
  | source title=  
+
  | source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)]]
 
  | license    =  
 
  | license    =  
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6..2)|Sollinger Fechtbuch]]
+
| work        = ''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]''
 +
| authors    = [[Michael Chidester]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516]]
 +
| license    = noncommercial
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = ''[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)‎‎|Der Altenn Fechter anfengliche kunst]]''
 +
| authors    = [[Alex Kiermayer]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf|Index:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)]]
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = ''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|La Noble Science des Ioueurs Despee (Andre Paurñfeyndt)]]''
 +
| authors    = [[Olivier&nbsp;Dupuis]], [[Didier&nbsp;de&nbsp;Grenier]], [[Michael&nbsp;Huber]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:La noble science des ioueurs d%27espee (Andre Paur%C3%B1feyndt) 1538.pdf|Index:La noble science des ioueurs d%27espee (Andre Paur%C3%B1feyndt)]]
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
  | work        = [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6..2)|Sollinger Fechtbuch]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
  | source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/wilhalm_sollinger/04_sollinger.php
+
  | source link =  
  | source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
+
  | source title= [[Index:Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
Line 2,103: Line 2,274:
 
* [[Albrecht Dürer|Dürer, Albrecht]] and [[Karl Wassmannsdorff|Wassmannsdorff, Karl]]. {{Google books|hb1AAAAAcAAJ|Die Ringkunst des deutschen Mittelalters}}. Liepzig: Priber, 1870.
 
* [[Albrecht Dürer|Dürer, Albrecht]] and [[Karl Wassmannsdorff|Wassmannsdorff, Karl]]. {{Google books|hb1AAAAAcAAJ|Die Ringkunst des deutschen Mittelalters}}. Liepzig: Priber, 1870.
 
* [[Dierk Hagedorn|Hagedorn, Dierk]]. ''Jude Lew: Das Fechtbuch.'' VS-Books, 2017. ISBN 978-3-932077-46-3
 
* [[Dierk Hagedorn|Hagedorn, Dierk]]. ''Jude Lew: Das Fechtbuch.'' VS-Books, 2017. ISBN 978-3-932077-46-3
* Jaquet, Daniel; [[Bartłomiej Walczak|Walczak, Bartłomiej]]. "Liegnitzer, Hundsfeld or Lew? The question of authorship of popular Medieval fighting teachings". ''[[Acta Periodica Duellatorum]]'' '''2'''(1): 105-148. 2014. {{doi|10.1515/apd-2015-0015}}.
+
* Jaquet, Daniel; [[Bartłomiej Walczak|Walczak, Bartłomiej]]. "Liegnitzer, Hundsfeld or Lew? The question of authorship of popular Medieval fighting teachings". ''[[Acta Periodica Duellatorum]]'' '''2'''(1): 105-148. 2014. {{doi|10.1515/apd-2015-0015}}
 
* [[David Lindholm|Lindholm, David]] and Svard, Peter. ''Sigmund Ringeck's Knightly Arts of Combat.'' Boulder, CO: [[Paladin Press]], 2006. ISBN 978-1-58160-668-1
 
* [[David Lindholm|Lindholm, David]] and Svard, Peter. ''Sigmund Ringeck's Knightly Arts of Combat.'' Boulder, CO: [[Paladin Press]], 2006. ISBN 978-1-58160-668-1
 
* [[Jeffrey Hull|Hull, Jeffrey]], with [[Monika Maziarz|Maziarz, Monika]] and [[Grzegorz Żabiński|Żabiński, Grzegorz]]. ''[http://www.academia.edu/1035644/Knightly_Dueling_the_Fighting_Arts_of_German_Chivalry Knightly Dueling: The Fighting Arts of German Chivalry]''. Boulder, CO: [[Paladin Press]], 2007. ISBN 1-58160-674-4
 
* [[Jeffrey Hull|Hull, Jeffrey]], with [[Monika Maziarz|Maziarz, Monika]] and [[Grzegorz Żabiński|Żabiński, Grzegorz]]. ''[http://www.academia.edu/1035644/Knightly_Dueling_the_Fighting_Arts_of_German_Chivalry Knightly Dueling: The Fighting Arts of German Chivalry]''. Boulder, CO: [[Paladin Press]], 2007. ISBN 1-58160-674-4
 
* [[Christian Henry Tobler|Tobler, Christian Henry]]. ''In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts.'' Wheaton, IL: [[Freelance Academy Press]], 2010. ISBN 978-0-9825911-1-6
 
* [[Christian Henry Tobler|Tobler, Christian Henry]]. ''In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts.'' Wheaton, IL: [[Freelance Academy Press]], 2010. ISBN 978-0-9825911-1-6
 
* [[Christian Henry Tobler|Tobler, Christian Henry]]. ''Secrets of German Medieval Swordsmanship.'' Highland Village, TX: [[Chivalry Bookshelf]], 2001. ISBN 1-891448-07-2
 
* [[Christian Henry Tobler|Tobler, Christian Henry]]. ''Secrets of German Medieval Swordsmanship.'' Highland Village, TX: [[Chivalry Bookshelf]], 2001. ISBN 1-891448-07-2
* [[Szabolcs Waldmann|Waldmann, Szabolcs]]. "Mertein Hündsfelder: Fight Lesson with the Shortened Sword." ''Masters of Medieval and Renaissance Martial Arts''. Ed. [[Jeffrey Hull]]. Boulder, CO: [[Paladin Press]], 2008. ISBN 978-1-58160-668-3
+
* [[Bartłomiej Walczak|Walczak, Bartłomiej]] and Starko, Bartosz. ''Additional Transmissions of Hundsfeld and Lignitzer Dagger Teachings''. ''[[Acta Periodica Duellatorum]]'' '''6'''(1): 137-149. 2018. {{doi|10.2478/apd-2018-0005}}
 
* [[Szabolcs Waldmann|Waldmann, Szabolcs]]. "Mertein Hündsfelder: ''Fechtlehre mit dem Kurzen Schwert'', circa 1491 AD, Fight-Teaching with the Shortened Sword from Codex Speyer (137r-141r)". ''[[Acta Periodica Duellatorum]]'' '''1'''(2): 93-105. 2013.
 
* [[Szabolcs Waldmann|Waldmann, Szabolcs]]. "Mertein Hündsfelder: ''Fechtlehre mit dem Kurzen Schwert'', circa 1491 AD, Fight-Teaching with the Shortened Sword from Codex Speyer (137r-141r)". ''[[Acta Periodica Duellatorum]]'' '''1'''(2): 93-105. 2013.
 
* [[Rainer Welle|Welle, Rainer]]. ''"…und wisse das alle höbischeit kompt von deme ringen". Der Ringkampf als adelige Kunst im 15. und 16. Jahrhundert.'' Pfaffenweiler: Centaurus-Verlagsgesellschaft, 1993. ISBN 3-89085-755-8
 
* [[Rainer Welle|Welle, Rainer]]. ''"…und wisse das alle höbischeit kompt von deme ringen". Der Ringkampf als adelige Kunst im 15. und 16. Jahrhundert.'' Pfaffenweiler: Centaurus-Verlagsgesellschaft, 1993. ISBN 3-89085-755-8
Line 2,114: Line 2,285:
 
== References ==
 
== References ==
  
{{reflist}}
+
{{reflist|2}}
{{DEFAULTSORT:Liegniczer, Andre}}
+
{{DEFAULTSORT:Lignitzer, Andre}}
 
{{Liechtenauer tradition}}
 
{{Liechtenauer tradition}}
 
__FORCETOC__
 
__FORCETOC__
Line 2,130: Line 2,301:
 
[[Category:Grappling]]
 
[[Category:Grappling]]
 
[[Category:Sword and Buckler]]
 
[[Category:Sword and Buckler]]
 +
 +
[[Category:Format on hold]]

Revision as of 15:22, 6 July 2020

Andre Lignitzer
Born date of birth unknown
Legnica, Poland
Died before 1452
Relative(s) Jacob Lignitzer (brother)
Occupation Fencing master
Movement Fellowship of Liechtenauer
Genres
Language Early New High German
Manuscript(s)
First printed
english edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

Andre Lignitzer (Andres Liegniczer) was a late 14th or early 15th century German fencing master. His name might signify that he came from Legnica, Poland (German: Lignitz). While Lignitzer's precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of Codex Danzig in 1452.[1] He had a brother named Jacob Lignitzer who was also a fencing master,[2] but there is no record of any treatise Jacob may have authored. The only other fact that can be determined about Lignitzer's life is that his renown as a master was sufficient for Paulus Kal to include him, along with his brother, in his list of members of the Fellowship of Liechtenauer in 1470.[2]

An Andres Juden (Andres the Jew) is mentioned as a master associated with Liechtenauer in Pol Hausbuch,[3] and Codex Speyer contains a guide to converting between sword and Messer techniques written by a "Magister Andreas",[4] but it is not currently known whether either of these masters is Lignitzer.

Andre Lignitzer is best known for his teachings on sword and buckler, and some variation on this brief treatise is included in many compilation texts in the Liechtenauer tradition. He also authored treatises on fencing with the short sword, dagger, and grappling, though these appear less frequently. Lignitzer's sword and buckler teachings are sometimes attributed to Sigmund ain Ringeck due to their unattributed inclusion in the MS Dresden C.487, but this is clearly incorrect.

Treatises

Note that the Augsburg, Salzburg, and Graz versions of Lignitzer's treatise on short sword fencing are erroneously credited to Martin Huntsfeld, while Huntsfeld's own treatise is credited to Lew.[5]

Additional Resources

References

  1. He is given the traditional blessing on the dead on folio 73r.
  2. 2.0 2.1 The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of Paulus Kal's treatise: MS 1825 (1460s), Cgm 1570 (ca. 1470), and MS KK5126 (1480s).
  3. Anonymous. Untitled [manuscript]. MS 3227a. Nuremberg, Germany: Germanisches Nationalmuseum, ca.1389.
  4. von Speyer, Hans. Untitled [manuscript]. MS M.I.29. Salzburg, Austria: Universitätsbibliothek Salzburg, 1491.
  5. Jaquet and Walczak 2014.
  6. play
  7. The Rome version says: “Here begin the pieces with the buckler that the master Andre Lignitzer has written hereafter”.
  8. Oberhaw could be translated as “downward cut” for ease of use and clarity in English.
  9. This instruction is present in the Dresden version, but missing from the Rome version.
  10. Underhaw could be translated as “upward cut”. Can be done with the back edge or false edge, and can also be directed either at the man or at the sword. In this stuck, it appears to be a rising action to meet his sword.
  11. Dresden version specifies from his right shoulder, missing from Rome version.
  12. The position called the schilt is one described for longsword in the Kolner Fechtbuch and some of the other gemeinfechten sources, and is somewhat similar to what Liechtenauer would call an Ochs, although the point can be upward, potentially like quite a high Pflug. With the buckler in the left hand, standing like this in “two shields” with the sword in the schilt position and the shield covering the right hand, it looks very reminiscent of the schutzen position in the MS I.33. Following this line of thinking, the instruction to turn the sword to the right (out of the schutzen) and to reach (slice) through his mouth is very reminiscent of the follow-up action that the MS I.33 recommends from the schutzen obsesseo, and is also similar to what the Liechtenauer Zedel and glosses refer to as the Alten Schnitt.
  13. This instruction to wind bloß (“turn uncovered”) seems to have the sense of separating your sword and buckler while still pushing with both, keeping the hands more or less in front of the shoulders (as if sitting behind a steering wheel in a car with the hands at the “ten to two” position). The body probably has to move and turn in order to support this action, to keep the hands in front of the body rather than going out to the sides.
  14. Dresden has “holds his shield up”, Rome has “lifts his shield up”. Both could mean more or less the same thing, but I prefer “lifts” as an instruction.
  15. Wechselhaw could be translated as “changing cut”, because it goes up and down, side to side.
  16. Streÿchen could be translated as “strikes”, but in this context are specifically those striking actions from below, sweeping up with the short edge, perhaps “streaking” up from the ground to the opponent or to his sword.
  17. The same idea of separating your sword and buckler while still pushing both, keeping the hands more or less in front of the shoulders (as if sitting behind a steering wheel in a car with the hands at the “ten to two” position).
  18. Probably with a thrust, but potentially with any other pushing technique.
  19. Mittelhaw could be translated as “middle cut”, going across from one side to the other.
  20. Zwerch could be translated as “across”, in the sense of slanting across from one side to another or slanting across from one height to another, or going diagonally across from one place to another. It also has the sense perhaps of going across something, perhaps slanting across or athwart a boat, or going across your opponent’s blade or leg as opposed to simply coming onto it in whatever fashion. The Zwer is an example of a Mittelhaw, but it is important to note that the thumb is beneath the blade and the cut is performed with hand high.
  21. Schaittler could be translated as “parter”, in the sense of being something which parts another thing in two, or dividing something in two.
  22. Sturtzhaw could be translated as “dropping cut”, in the sense of a ball dropping back to earth when it has been thrown upward.
  23. The treatise says schilts, plural, meaning that you thrust inside both sword and shield.
  24. Dresden version specifies to the body, missing from Rome version.
  25. If this gloss follows the Liechtenauer method of understanding the five words Vor, Nach, Schwöch, Störck, Indes and their relationship to each other, then we should look to the Blossfechten gloss for the meaning of Indes. However, there is no guarantee that this means exactly the same thing, so the word Indes could just mean “immediately” when removed from its technical context. There does not seem to be as much Winden involved with this sword and buckler treatise as there is in the Blossfechten gloss, although it is still quite possible to perform Winden with shorter blades (look at Leckuchner’s messerfechten, for example), and Lignitzer was a member of the Gessellschaft Lichtenawers and so was probably quite well aware of Liechtenauer’s understanding of the five words and how they relate to fighting.
  26. Although both the Dresden and Rome versions say bind, what they probably mean is the fastening of the hand, or the grip upon the sword.
  27. The instruction to Versetz could mean “to obstruct”.
  28. More correctly, both the Dresden and Rome versions say: “Thus, you have taken the shield from him.” However, the sudden change of tense seems a little abrupt and awkward, so I prefer to maintain the same tense as the rest of the instruction, for stylistic reasons.
  29. There is a further piece of instruction in Goliath: “Pull your left leg far back”.
  30. The instructions in Goliath are more precise: “Go through to your left side under his left armpit while holding his left arm”.
  31. “his” (in Goliath)
  32. “his” (in Goliath).
  33. “his” (in the Glasgow Fechtbuch).
  34. Goliath’s description is a bit different: “Strike out with your right hand and grab his right butt cheek”.
  35. The Glasgow Fechtbuch has another suggestion: “…or into his eyes”.
  36. “over” (in the Glasgow Fechtbuch).
  37. The instructions in Goliath are clearer: “Step with your right leg outside behind his right leg…”.
  38. Goliath goes in more detail here: “…turn to your left side and throw him over your right hip”.
  39. Goliath has a further suggestion: “You can also step with your right thigh to his left thigh during the turn and throw him”.
  40. “his” (in Glasgow Fechtbuch).
  41. Korrgiert aus »rechten«.
  42. This play is listed twice.