Wiktenauer logo.png


From Wiktenauer
Jump to: navigation, search

The Krumphaw (Chrumphaw, Krumbhaw, Krumhaw; "Crooked-" or "Arc-Hew") is one of the several hidden strikes mentioned in Johannes Liechtenauer's Recital on unarmored long sword fencing.

Primary Sources

Video Interpretations

Bratislavský šermiarsky spolok (2011)
Jeff Tsay, Forte Swordplay (2008)
Cory Winslow, Medieval European Martial Arts Guild (2009)
Dustin Reagan (2012)
Hugh Knight, Die Schlachtschule (2012)


  1. Corrected from »Im«.
  2. 3227a 25v. Die "Lende" ist von Talhoffer.
  3. The text doubles the title of this section.
  4. 3227a 32v. blyb stan und besicht den man ist ohne Vorbild und deutet wieder auf ein "vorsichtigeres" Fechten Talhoffers.
  5. Inserted in the margin
  6. Literally "from crossed arms".
  7. aufkrummen: Lat. sursum torquere, twist, turn or bend up; twist, turn, bend, or cast back; avert, deflect .
  8. 8.0 8.1 8.2 8.3 Word omitted from the Salzburg.
  9. Likely a scribal error and should be "his".
  10. "The opening" omitted from the Salzburg.
  11. S. "the over- or under-hew".
  12. Possibly "it".
  13. S. vß gestreckten: "outstretched".
  14. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named the-d
  15. Sentence omitted from the Salzburg; instead, it segues into the Pseudo-Peter von Danzig gloss of the same verse, describing how the Crooked hew breaks the Ox.
  16. Codex Speyer (MS M.I.29), ff 18v
  17. This phrase has no verb, likely due to scribal error; it has been completed based on the version in the treatise of Hans Medel.
  18. Rostock begins again at this point.
  19. "Cut" omitted from the Dresden.
  20. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named clause-d
  21. S. "Item".
  22. 22.0 22.1 Paragraphs 33 and 35 are substantially similar and are likely based on the same original text. However, they contain significant differences in the beginning of the device and it is unclear which represents the original version; the version found in Rostock and Salzburg seems to refer to the technique in 32, whereas the Dresden refers to 34 (not found in the others). In this compilation, the two versions are displayed separately, first that of the Rostock and Salzburg (34) and then that of the Dresden (35).
  23. S. "if".
  24. S. "his".
  25. S. "the".
  26. S. "where he shall guard himself".
  27. Codex Speyer (MS M.I.29), ff 20v-21r
  28. D. has the word "Gloss" here; this appears to be a scribal error, as it corresponds to the position of the phrase "as is pictured here-after" in the Rostock, and all instances of that phrase were removed by the scribe of the Dresden.
  29. "Komp" added below the line in a different hand.
  30. G. "Guard yourself displacing crossed in front".
  31. D. instead continues "that the four displacings, they are the four hews".
  32. Setzen", possibly a shortening of versetzen, "displaces".
  33. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named word-g
  34. D. "oxen".
  35. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named word-d
  36. S. other.
  37. "they allow the... do not parry" omitted from the Dresden and Glasgow.
  38. S. Item
  39. R. "This is when one displaces your over-hew"; S. "If your over-hew is parried and it comes nearing upon him".
  40. D. "in front of".
  41. G., S. versetzte: "shifted, misplaced, displaced, parried".
  42. Word omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Rostock.
  43. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named clause-drs
  44. 44.0 44.1 Codex Speyer (MS M.I.29), f 31r
  45. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named word-dg
  46. "And wrench… his below" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  47. "The head" omitted from the Salzburg.
  48. Clause omitted from the Dresden and the Salzburg.
  49. S. "also".
  50. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named di-d
  51. G. mit dem schwert: "with the sword".
  52. D. "grasp with the sword".
  53. G. magst: "may".
  54. G. "the".
  55. matches folz's text
  56. Leger - guards
  57. Versetzen - parrying
  58. G & R: the
  59. alt: make the first-pass too
  60. alt: make the first-pass too
  61. Versetzen. To parry, transpose.
  62. 62.0 62.1 62.2 versetzen: to parry, oppose, transpose
  63. 63.0 63.1 As in to serve in the military or to serve without obligation or to submit
  64. come upon, encounter
  65. to lighten, to weaken, to make small, to weaken, to make inferior.
  66. damaged, you can see the top of the d.
  67. sic : beide
  68. Marginalie unleserlich
  69. The words are marked with numbers above. Probably it is to keep track of word order.
  70. sic : hinndersich
  71. sic : seinem
  72. sic : schniten