Wiktenauer Compilations.png
Wiktenauer logo.png

Krumphaw

From Wiktenauer
(Redirected from Krumphau)
Jump to: navigation, search

The Krumphaw (Chrumphaw, Krumbhaw, Krumhaw; "Crooked-" or "Arc-Hew") is one of the several hidden strikes mentioned in Johannes Liechtenauer's Recital on unarmored long sword fencing.

Primary Sources

Video Interpretations

Bratislavský šermiarsky spolok (2011)
Jeff Tsay, Forte Swordplay (2008)
Cory Winslow, Medieval European Martial Arts Guild (2009)
Dustin Reagan (2012)
Hugh Knight, Die Schlachtschule (2012)

References

  1. Corrected from »Im«.
  2. 3227a 25v. Die "Lende" ist von Talhoffer.
  3. The text doubles the title of this section.
  4. 3227a 32v. blyb stan und besicht den man ist ohne Vorbild und deutet wieder auf ein "vorsichtigeres" Fechten Talhoffers.
  5. aufkrummen: Lat. sursum torquere, twist, turn or bend up; twist, turn, bend, or cast back; avert, deflect .
  6. 6.0 6.1 6.2 6.3 Word omitted from the Salzburg.
  7. Sic, lit. "your".
  8. "The opening" omitted from the Salzburg.
  9. S. "the over- or under-hew".
  10. Possibly "it".
  11. S. vß gestreckten: "outstretched".
  12. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named the-d
  13. Sentence omitted from the Salzburg; instead, it segues into the Pseudo-Peter von Danzig gloss of the same verse, describing how the Crooked hew breaks the Ox.
  14. Codex Speyer (MS M.I.29), ff 18v
  15. Likely a scribal error here, omitting a verb.
  16. Rostock begins again at this point.
  17. "Cut" omitted from the Dresden.
  18. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named clause-d
  19. S. "Item".
  20. 20.0 20.1 Paragraphs 34 and 35 are substantially similar and are likely based on the same original text. However, they contain significant differences in the beginning of the device and it is unclear which represents the original version; the version found in Rostock and Salzburg appears to combine elements of this device with that of paragraph 33 (which they omit), but since Salzburg is the oldest known copy, it may be that the creator of the Dresden decided to split it up into two paragraphs himself. In this compilation, the two versions are displayed separately, fir that of the Rostock and Salzburg (34) and then that of the Dresden (35).
  21. S. "if".
  22. S. "his".
  23. S. "the".
  24. S. "where he shall guard himself".
  25. Codex Speyer (MS M.I.29), ff 20v-21r
  26. D. has the word "Gloss" here; this appears to be a scribal error, as it corresponds to the position of the phrase "as is pictured here-after" in the Rostock, and all instances of that phrase were removed by the scribe of the Dresden.
  27. G. "Guard yourself displacing crossed in front".
  28. D. instead continues "that the four displacings, they are the four hews".
  29. Setzen", possibly a shortening of versetzen, "displaces".
  30. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named word-g
  31. D. "oxen".
  32. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named word-d
  33. S. Item
  34. R. "This is when one displaces your over-hew"; S. "If your over-hew is parried and it comes nearing upon him".
  35. D. "in front of".
  36. G., S. versetzte: "shifted, misplaced, displaced, parried".
  37. Word omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Rostock.
  38. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named clause-drs
  39. 39.0 39.1 Codex Speyer (MS M.I.29), f 31r
  40. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named word-dg
  41. "And wrench… his below" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  42. "The head" omitted from the Salzburg.
  43. Clause omitted from the Dresden and the Salzburg.
  44. S. "also".
  45. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named di-d
  46. G. mit dem schwert: "with the sword".
  47. D. "grasp with the sword".
  48. G. magst: "may".
  49. G. "the".
  50. Leger - guards
  51. Versetzen - parrying
  52. G & R: the
  53. alt: make the first-pass too
  54. alt: make the first-pass too
  55. Versetzen. To parry, transpose.
  56. 56.0 56.1 56.2 versetzen: to parry, oppose, transpose
  57. 57.0 57.1 As in to serve in the military or to serve without obligation or to submit
  58. come upon, encounter
  59. to lighten, to weaken, to make small, to weaken, to make inferior.
  60. damaged, you can see the top of the d.
  61. sic : beide
  62. The words are marked with numbers above. Probably it is to keep track of word order.
  63. sic : hinndersich
  64. sic : seinem
  65. sic : schniten