Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Page:MS M.383 14v.png"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
m (Michael Chidester moved page Page:MS M.383 14v.jpg to Page:MS M.383 14v.png)
Page statusPage status
-
Not proofread
+
Proofread
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
<section begin="14v-a"/>Quando uno te tra' per la gamba, discrese lo pe' ch'è denanci, o tu lo torna indredo e tra' dello fendente per la sua testa, come aqui dipento. Ben che cum spada a doe mane non se de' trare dello genochio in , perché è troppo grande pricolo a quello che tra', che lo romane tuto discoverto quello che tra' per la gamba. Salvo che se uno fosse cazato in terra, ben se poria trar per gamba. Ma altramente non stando spada contra spada.<section end="14v-a"/>
+
<section begin="14v-a"/>Quando uno te tra p{{dec|u|er}} la gamba, discrese lo pe ch'e denanci. O tu lo torna indredo e tra dello fende{{dec|u|n}}t p{{dec|u|er}} la sua testa. Come aqui dipento. Ben che cu{{dec|u|m}} spada a doe mane non se de trare dello genochio in zu, p{{dec|u|er}}che e tropo grande p{{dec|u|er}}icolo aquello che tra. Che lo romane tuto discoverto quello ch{{dec|u|e}} tra p{{dec|u|er}} la gamba. Salvo che se uno fosse cazuto in terra, ben se poria trar p{{dec|u|er}} gamba. Ma altramente non stando spada contra spada.<section end="14v-a"/>
  
:<section begin="14v-b"/>Aquesto partito che io te fiero cum lo pe' in gli cogliuni el fazo per farte doia, e per farte svariarte la coverta che fazando questo zogo vole essere fato subito, per non aver dello contrario dubito. Lo contrario de aquesto zogo vole essere presto fatto zoè che lo zugadre de' pigliare per la gamba dritta lo scolare cum sua mane stancha e in terra lo butare.<section end="14v-b"/>
+
:<section begin="14v-b"/>Aquesto partito che io te fiero cu{{dec|u|m}} lo pe i{{dec|u|n}} gli coglura el fazo p{{dec|u|er}} farte doia, e p{{dec|u|er}} farte svariarte la coverta che fazando questo zogo vole essere fato subito, p{{dec|u|er}} non aver dello contra{{dec|u|r}}io dubito. Lo co{{dec|u|n}}trario de questo zogo vole essere p{{dec|u|re}}sto fatto zoe che lo zugadore de' piglare p{{dec|u|er}} la gamba dritta lo scolaro, cu{{dec|u|m}} sua mane stancha e i{{dec|u|n}} terra lo po butare.<section end="14v-b"/>
  
<section begin="14v-c"/>Questo zogo che se chiama scambiare de punta e se fa per tal modo zoè quando te tra' una punta subito acrese lo tuo pe' denanci fora de strada a cum l'altro pe' passa ala traversa anchora fora de strada atraversando la sua spada cum gli toy brazi bassi E cum la punta dela spada erta in lo volto o in lo petto come è aqui dipento.<section end="14v-c"/>
+
<section begin="14v-c"/>Questo zogo che se chiama scambiare de pu{{dec|u|n}}ta, e se fa p{{dec|u|er}} tal modo zoe quando te tra una pu{{dec|u|n}}ta subito acrese lo tuo pe denanci fora de strada a cum l'altro pe passa ala traversa anchora fora de strada, atraversando la sua spada cum gli toii brazi bassi, E cum la punta dela spada erta in lo volto o in lo petto come e aqui dipento.<section end="14v-c"/>
  
:<section begin="14v-d"/>De questo armizar di punta che m'è denanci esse aquesto zogo. Che subito lo scolar che m'è denanci non metesse la punta in lo volto de lo zugadore ch'ello la falasse ch'ello non la metesse in lo volto né in lo petto e perché fosse lo zugadore armado, subito debia lo scolare cum lo pe' stancho inanci passar. E per questo modo lo debia pigliare e la sua spada metere a bon ferire. po' che lo zugadore à presa sua spada non pò fuzir.<section end="14v-d"/>
+
:<section begin="14v-d"/>De questo scambiar de punta che m'e denanci essi aquesto zogo. Che subito lo che lo scolar che m'e denanci non metesse la punta i{{dec|u|n}} lo volto delo zugadore ch'ello la falasse ch'ello no{{dec|u|n}} la metesse i{{dec|u|n}} lo volto ne i{{dec|u|n}} lo petto, o p{{dec|u|er}}ch{{dec|u|e}} fosse lo zugadore armato. Subito debia lo scolar cu{{dec|u|m}} lo pe stancho i{{dec|u|n}}nanci passar. E p{{dec|u|er}} questo modo lo debia piglare, e la sua spada metero[!] a bon ferire, po che lo zugadore e p{{dec|u|re}}sa sua<ref>Word bisected by sword.</ref> spada no{{dec|u|n}} po fuzir.<section end="14v-d"/>

Revision as of 00:56, 29 May 2020

This page has been proofread, but needs to be validated.


Quando uno te tra per la gamba, discrese lo pe ch'e denanci. O tu lo torna indredo e tra dello fendent per la sua testa. Come aqui dipento. Ben che cum spada a doe mane non se de trare dello genochio in zu, perche e tropo grande pericolo aquello che tra. Che lo romane tuto discoverto quello che tra per la gamba. Salvo che se uno fosse cazuto in terra, ben se poria trar per gamba. Ma altramente non stando spada contra spada.

Aquesto partito che io te fiero cum lo pe in gli coglura el fazo per farte doia, e per farte svariarte la coverta che fazando questo zogo vole essere fato subito, per non aver dello contrario dubito. Lo contrario de questo zogo vole essere presto fatto zoe che lo zugadore de' piglare per la gamba dritta lo scolaro, cum sua mane stancha e in terra lo po butare.

Questo zogo che se chiama scambiare de punta, e se fa per tal modo zoe quando te tra una punta subito acrese lo tuo pe denanci fora de strada a cum l'altro pe passa ala traversa anchora fora de strada, atraversando la sua spada cum gli toii brazi bassi, E cum la punta dela spada erta in lo volto o in lo petto come e aqui dipento.

De questo scambiar de punta che m'e denanci essi aquesto zogo. Che subito lo che lo scolar che m'e denanci non metesse la punta in lo volto delo zugadore ch'ello la falasse ch'ello non la metesse in lo volto ne in lo petto, o perche fosse lo zugadore armato. Subito debia lo scolar cum lo pe stancho innanci passar. E per questo modo lo debia piglare, e la sua spada metero[!] a bon ferire, po che lo zugadore e presa sua[1] spada non po fuzir.
  1. Word bisected by sword.