Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Page:Cgm 582 216v.jpg"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
<section begin="1"/>It[e]m du solt auch ga[r] eb[e]n me[r]cken ob er weych od[er] hertt In der versatzung Ist vnd merck dy swech vnd dy sterck vnd zu vo[r] an soltu des wo[r]tz Indes nicht v[e]rgessen vnd was das vo[r] vnd das nach ist des pistu vor vnt[er]richt word[e]n<section end="1"/>
+
<section begin="1"/>It{{dec|u|e}}m du solt auch ga{{dec|u|r}} eb{{dec|u|e}}n me{{dec|u|r}}cken ob er weych od{{dec|u|er}} hertt In der versatzung Ist vnd merck dy swech vnd dy sterck vnd zu vo{{dec|u|r}} an soltu des wo{{dec|u|r}}tz Indes nicht v{{dec|u|e}}rgessen vnd was das vo{{dec|u|r}} vnd das nach ist des pistu vor vnt{{dec|u|er}}richt word{{dec|u|e}}n<section end="1"/> <section begin="2"/>Nu soltu wyss{{dec|u|e}}n was das wortt Indes ist ob du Enpfindest ob ir weych od{{dec|u|er}} hertt ist In de{{dec|u|r}} ve{{dec|u|r}}satzung so merck das du Indes erbeyttest In alle stuck wye du me{{dec|u|r}}ckest dy eyg{{dec|u|e}}nschafft de{{dec|u|r}} ding dy auff dich gepracht vnd gemach werd{{dec|u|e}}n od{{dec|u|er}} dy du auff eyne{{dec|u|n}} mach{{dec|u|e}}n pist Indes duplir{{dec|u|e}}: Indes mutir: Indes durchlauf: Indes peschleuß: Indes nym{{dec|u|m}} den schnytt: Indes ring: Indes messe{{dec|u|r}} nym: Indes pnym: Indes durchge: Indes durchlauff: Indes thu was dey{{dec|u|n}} hertz begertt: Indes ist Eyn scha{{dec|u|r}}pffes wortt da mit dy meyst{{dec|u|er}} hartt ve{{dec|u|r}}schnytt{{dec|u|e}}n werd{{dec|u|e}}n zu vo{{dec|u|r}} auß dy meyste{{dec|u|r}} dye deß wortz Indes nicht wyssen noch ve{{dec|u|r}}neme{{dec|u|n}} also hastu ga{{dec|u|r}} genaw In dise{{dec|u|n}} puch de{{dec|u|n}} meyst{{dec|u|e}}n tayl der kunst des messers vnd den grosen Grundt {{dec|u|etc}}<section end="2"/>
  
<section begin="2"/>Nu soltu wyss[e]n was das wortt Indes ist ob du Enpfindest ob ir weych od[er] hertt ist In de[r] ve[r]satzung so merck das du Indes erbeyttest In alle stuck wye du me[r]ckest dy eyg[e]nschafft de[r] ding dy auff dich gepracht vnd gemach werd[e]n od[er] dy du auff eyne[n] mach[e]n pist Indes duplir[e] : Indes mutir : Indes durchlauf : Indes peschleuß : Indes nym[m] den schnytt : Indes ring : Indes messe[r] nym : Indes pnym : Indes durchge : Indes durchlauff : Indes thu was dey[n] hertz begertt : Indes ist Eyn scha[r]pffes wortt da mit dy meyst[er] hartt ve[r]schnytt[e]n werd[e]n zu vo[r] auß dy meyste[r] dye deß wortz Indes nicht wyssen noch ve[r]neme[n] also hastu ga[r] genaw In dise[n] puch de[n] meyst[e]n tayl der kunst des messers vnd den grosen Grundt [etc]<section end="2"/>
+
<section begin="3"/>Alzo hatt Her{{dec|u|r}} Hannes Lecküchn{{dec|u|er}} vo{{dec|u|n}} Nur{{dec|u|e}}nberg das püch gemacht vnd geticht geendt gott Im den haylig{{dec|u|e}}n seg{{dec|u|e}}n sendt vnd vergeb Im vb{{dec|u|e}}l myssetat vnd schuld vnd pebeyß Im seyn parm{{dec|u|m}}he{{dec|u|r}}tzige gottliche gnad vnd hulf ame{{dec|u|n}}<section end="3"/>
  
<section begin="3"/>Alzo hatt Her[r] Hannes Lecküchn[er] vo[n] Nur[e]nberg das püch gemacht vnd geticht geendt gott Im den haylig[e]n seg[e]n sendt vnd vergeb Im vb[e]l myssetat vnd schuld vnd pebeyß Im seyn parm[m]he[r]tzige gottliche gnad vnd hulf ame[n]<section end="3"/>
+
<section begin="4"/>Composita est materia illa per domine Johanne Lecküchner tunc tempore plebanus jn Hertzogaurach Anno domini M°CCCC° septuagesimo octauo sed iste librum Scriptum est et completus Anno 8° secundo jn vigilia sancti Sebastiani 133<ref>Auflösung und Übersetzung nach Hils<br/>“Der Gegenstand (dieses Buches) ist von mir, Johannes Lecküchner, derzeit Pfarrer in Herzogenaurach, im Jahre 1478 erarbeitet worden; dieses Buch aber wurde geschrieben und fertiggestellt im Jahre 1482 in der Nacht des Hl.Sebastian”</ref><section end="4"/>
 
 
<section begin="4"/>Composita est materia illa per domine Johanne Lecküchner tunc tempore plebanus jn Hertzogaurach Anno domini M°CCCC° septuagesimo octauo sed iste librum Scriptum est et completus Anno 8° secundo jn vigilia sancti Sebastiani<ref>German translation by Hils: “Der Gegenstand (dieses Buches) ist von mir, Johannes Lecküchner, derzeit Pfarrer in Herzogenaurach, im Jahre 1478 erarbeitet worden; dieses Buch aber wurde geschrieben und fertiggestellt im Jahre 1482 in der Nacht des Hl.Sebastian”</ref><section end="4"/>
 
  
 
[Library stamp] BIBLOTHECA REGIA MONACENSIS
 
[Library stamp] BIBLOTHECA REGIA MONACENSIS

Revision as of 21:01, 26 January 2021

This page has been proofread, but needs to be validated.

Item du solt auch gar eben mercken ob er weych oder hertt In der versatzung Ist vnd merck dy swech vnd dy sterck vnd zu vor an soltu des wortz Indes nicht vergessen vnd was das vor vnd das nach ist des pistu vor vnterricht worden

Nu soltu wyssen was das wortt Indes ist ob du Enpfindest ob ir weych oder hertt ist In der versatzung so merck das du Indes erbeyttest In alle stuck wye du merckest dy eygenschafft der ding dy auff dich gepracht vnd gemach werden oder dy du auff eynen machen pist Indes duplire: Indes mutir: Indes durchlauf: Indes peschleuß: Indes nymm den schnytt: Indes ring: Indes messer nym: Indes pnym: Indes durchge: Indes durchlauff: Indes thu was deyn hertz begertt: Indes ist Eyn scharpffes wortt da mit dy meyster hartt verschnytten werden zu vor auß dy meyster dye deß wortz Indes nicht wyssen noch vernemen also hastu gar genaw In disen puch den meysten tayl der kunst des messers vnd den grosen Grundt etc

Alzo hatt Herr Hannes Lecküchner von Nurenberg das püch gemacht vnd geticht geendt gott Im den hayligen segen sendt vnd vergeb Im vbel myssetat vnd schuld vnd pebeyß Im seyn parmmhertzige gottliche gnad vnd hulf amen

Composita est materia illa per domine Johanne Lecküchner tunc tempore plebanus jn Hertzogaurach Anno domini M°CCCC° septuagesimo octauo sed iste librum Scriptum est et completus Anno 8° secundo jn vigilia sancti Sebastiani 133[1]

[Library stamp] BIBLOTHECA REGIA MONACENSIS

  1. Auflösung und Übersetzung nach Hils
    “Der Gegenstand (dieses Buches) ist von mir, Johannes Lecküchner, derzeit Pfarrer in Herzogenaurach, im Jahre 1478 erarbeitet worden; dieses Buch aber wurde geschrieben und fertiggestellt im Jahre 1482 in der Nacht des Hl.Sebastian”