Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Lew"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 133: Line 133:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[2] {{red|b=1|Here begins a good common lesson of the long sword, yet such a very good secret art is locked therein.}}</p>
+
| <p>[2] {{red|b=1|Here begins a good common lesson of the long sword, yet such a very good secret art is locked therein.}}<br/><br/></p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 527: Line 527:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-3"/><p>[18] {{red|b=1|Another}}</p>
+
| <section begin="wrath-3"/><p>[18] ''{{red|b=1|Another}}''</p>
  
<p>Item, when you will make the Wrath Hew, then you may strike with the right hand and with the left hand behind, well up in, and thereafter make the point down below (with the inverted hand) and go through.</p><section end="wrath-3"/>
+
<p>''Item, when you will make the Wrath Hew, then you may strike with the right hand and with the left hand behind, well up in, and thereafter make the point down below (with the inverted hand) and go through.''</p><section end="wrath-3"/>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 014r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 014r.jpg|2|lbl=-}}
Line 541: Line 541:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-4"/><p>[19] Item, you may also do the taking-off to him not further upwards than onto his point, tearing up with your sword; strike in again Meanwhile to the head.</p><section end="wrath-4"/>
+
| <section begin="wrath-4"/><p>[19] ''Item, you may also do the taking-off to him not further upwards than onto his point, tearing up with your sword; strike in again Meanwhile to the head.''</p><section end="wrath-4"/>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 014r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 014r.jpg|3|lbl=-}}
Line 553: Line 553:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-5"/><p>[20] '''Item, a counter against the taking-off'''</p>
+
| <section begin="wrath-5"/><p>[20] '''''Item, a counter against the taking-off'''''</p>
  
<p>When he takes-off above and hews to your head on your right side, then wind your sword with your short edge on his a little, and strike Meanwhile with the long edge to his head.</p><section end="wrath-5"/>
+
<p>''When he takes-off above and hews to your head on your right side, then wind your sword with your short edge on his a little, and strike Meanwhile with the long edge to his head.''</p><section end="wrath-5"/>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 568: Line 568:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-6"/><p>[21] '''Item, another counter'''</p>
+
| <section begin="wrath-6"/><p>[21] '''''Item, another counter'''''</p>
  
<p>Meanwhile as he takes-off, then step aside from the strike and work in to the next opening with the hew.</p><section end="wrath-6"/>
+
<p>''Meanwhile as he takes-off, then step aside from the strike and work in to the next opening with the hew.''</p><section end="wrath-6"/>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 014v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 014v.jpg|2|lbl=-}}
Line 582: Line 582:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-7"/><p>[22] {{red|b=1|Another}}</p>
+
| <section begin="wrath-7"/><p>[22] ''{{red|b=1|Another}}''</p>
  
<p>Item, when you have struck with the inverted hand from the Wrath-hew, and he drives up and parries you, then drive thus through with your inverted hand on his right side on his belly, and wind in the right elbow over his and your sword, and hold fast so you have locked him, or jerk with your right side on your left and tear strongly behind you, so you take his sword and your point goes into his face.</p><section end="wrath-7"/>
+
<p>''Item, when you have struck with the inverted hand from the Wrath-hew, and he drives up and parries you, then drive thus through with your inverted hand on his right side on his belly, and wind in the right elbow over his and your sword, and hold fast so you have locked him, or jerk with your right side on your left and tear strongly behind you, so you take his sword and your point goes into his face.''</p><section end="wrath-7"/>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 014v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 014v.jpg|3|lbl=-}}
Line 624: Line 624:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-9"/><p>[24] Item, so you have wound thus on your right side, and he has parried your stab: then wind a little again on your left, and set in your point also down in his breast. If he then parries the point, then pull your sword onto yourself and strike in again to his head. If he then parries, so take off above (or take other work therefrom).</p><section end="wrath-9"/>
+
| <section begin="wrath-9"/><p>[24] ''Item, so you have wound thus on your right side, and he has parried your stab: then wind a little again on your left, and set in your point also down in his breast. If he then parries the point, then pull your sword onto yourself and strike in again to his head. If he then parries, so take off above (or take other work therefrom).''</p><section end="wrath-9"/>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 015r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 015r.jpg|2|lbl=-}}
Line 636: Line 636:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-10"/><p>[25] {{red|b=1|Another}}</p>
+
| <section begin="wrath-10"/><p>[25] ''{{red|b=1|Another}}''</p>
  
<p>Item, when you have taken off above, and he has thus parried you and stabbed with you once more, then drive well up with the arms, and Wind in the short edge on the Weak of his blade and stab in to his face, or Wind on his blade in the Weak (on your right side) and stab in but to his face. You may also make both winds from one another and thrust with the point.</p><section end="wrath-10"/>
+
<p>''Item, when you have taken off above, and he has thus parried you and stabbed with you once more, then drive well up with the arms, and Wind in the short edge on the Weak of his blade and stab in to his face, or Wind on his blade in the Weak (on your right side) and stab in but to his face. You may also make both winds from one another and thrust with the point.''</p><section end="wrath-10"/>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 015r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 015r.jpg|3|lbl=-}}
Line 745: Line 745:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[29] Item, when you will make a hew and a stab and a slice, then do him thus: hew the Wrath-hew boldly in from your right side; wind in the point Meanwhile on his left side and stab into his face on his left side. Meanwhile step with your left foot on his right, and slice in with the long edge over both his arms.</p>
+
| <p>[29] ''Item, when you will make a hew and a stab and a slice, then do him thus: hew the Wrath-hew boldly in from your right side; wind in the point Meanwhile on his left side and stab into his face on his left side. Meanwhile step with your left foot on his right, and slice in with the long edge over both his arms.''</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,065: Line 1,065:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[43] Item, when he comes ere [you] with the Over-hew, then step with your right foot on his left and strike to him with the Thwart-hew in the Strong of his blade, so his hew is parried; Meanwhile, thrust the pommel on your right side with your left hand, up near you, so you strike him on the left ear. Or, you may Double while you have Thwarted him on his Strong. Or, if he is thus so Strong that you may come to naught, then thrust his sword away with the hilt, and strike around on your right side and seek the other opening.<ref name="Ringeck"/></p>
+
| <p>[43] ''Item, when he comes ere [you] with the Over-hew, then step with your right foot on his left and strike to him with the Thwart-hew in the Strong of his blade, so his hew is parried; Meanwhile, thrust the pommel on your right side with your left hand, up near you, so you strike him on the left ear. Or, you may Double while you have Thwarted him on his Strong. Or, if he is thus so Strong that you may come to naught, then thrust his sword away with the hilt, and strike around on your right side and seek the other opening.''<ref name="Ringeck"/></p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 021v.jpg|1|lbl=21v}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 021v.jpg|1|lbl=21v}}
Line 1,089: Line 1,089:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[45] '''Item, a counter against upper and lower Thwart strikes.'''</p>
+
| <p>[45] '''''Item, a counter against upper and lower Thwart strikes.'''''</p>
  
<p>When one has bound in on your<ref>Lit. "his".</ref> sword with an Over-hew and strikes the Thwart around above or below, then remain with the hilt before your head and always turn your sword and stab in with your point to the nearest opening. So it goes from both sides.</p>
+
<p>''When one has bound in on your<ref>Lit. "his".</ref> sword with an Over-hew and strikes the Thwart around above or below, then remain with the hilt before your head and always turn your sword and stab in with your point to the nearest opening. So it goes from both sides.''</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 022r.jpg|1|lbl=22r}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 022r.jpg|1|lbl=22r}}
Line 1,103: Line 1,103:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[46] Item, when one binds on you with a free Over-hew and hews the lower Thwart-hew to your right side, then remain standing thus and lay in the short edge on his neck.</p>
+
| <p>[46] ''Item, when one binds on you with a free Over-hew and hews the lower Thwart-hew to your right side, then remain standing thus and lay in the short edge on his neck.''</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 022r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 022r.jpg|2|lbl=-}}
Line 1,156: Line 1,156:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[49] Item, if one takes you by the neck to your right side, then release your sword from your left hand and thrust his sword from your neck with your right, and step with your left foot against his right side before both of his feet, and drive with your left arm over both his arms nearby the hilt, and drive him to dance or stab him below between his legs to the groin.</p>
+
| <p>[49] ''Item, if one takes you by the neck to your right side, then release your sword from your left hand and thrust his sword from your neck with your right, and step with your left foot against his right side before both of his feet, and drive with your left arm over both his arms nearby the hilt, and drive him to dance or stab him below between his legs to the groin.''</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 022v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 022v.jpg|2|lbl=-}}
Line 1,168: Line 1,168:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[50] Item, when you will make the Thwart-hew on his left side, then do not hit, and strike nimbly on his right side. If he then strikes to your right, then slice Meanwhile strongly into his hands, in the wrist of his right hand. That goes to both sides.</p>
+
| <p>[50] ''Item, when you will make the Thwart-hew on his left side, then do not hit, and strike nimbly on his right side. If he then strikes to your right, then slice Meanwhile strongly into his hands, in the wrist of his right hand. That goes to both sides.''</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 022v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 022v.jpg|3|lbl=-}}
Line 1,559: Line 1,559:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[68] You may also do that when he hews you a free Over-hew from above: then Squint to his head as if you will in thereon strike, but hew with the short edge against his head and strike in down onto his sword's blade with the point on the hands.<ref>After this paragraph is a repetition of [59], the Twofold Failer.</ref></p>
+
| <p>[68] ''You may also do that when he hews you a free Over-hew from above: then Squint to his head as if you will in thereon strike, but hew with the short edge against his head and strike in down onto his sword's blade with the point on the hands.''<ref>After this paragraph is a repetition of [59], the Twofold Failer.</ref></p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 027r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 027r.jpg|2|lbl=-}}
Line 1,621: Line 1,621:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[71] Item, when you will make the Parter-hew on someone, then may you allow the long point to go through him, under his hands, to his face (on his right side and stretched in long).</p>
+
| <p>[71] ''Item, when you will make the Parter-hew on someone, then may you allow the long point to go through him, under his hands, to his face (on his right side and stretched in long).''</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 028v.jpg|3|lbl=28v}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 028v.jpg|3|lbl=28v}}
Line 1,866: Line 1,866:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>71</small>
 
| <small>71</small>
| {{red|Guard yet before parrying.<br/>If it happens to you necessarily, it troubles you.}}<ref>This verse is glossed together with 70 in the Augsburg, but the Salzburg separates it out.</ref>
+
| ''{{red|Guard yet before parrying.<br/>If it happens to you necessarily, it troubles you.}}''<ref>This verse is glossed together with 70 in the Augsburg, but the Salzburg separates it out.</ref>
 
|}
 
|}
<p>You shall guard yourself against the parrying as other fencers parry. They allow the point to go out before the man low or high on a side, and whoever does that cannot seek the opening on the man. Therefore do not parry, and [instead] mark when he hews, then hew also, and when he stabs, then stab also. And how you shall hew against his hews, you find that described in the Five Hews; and how you shall fight against his stabs, you find that described in the Setting-off.</p>
+
<p>''You shall guard yourself against the parrying as other fencers parry. They allow the point to go out before the man low or high on a side, and whoever does that cannot seek the opening on the man. Therefore do not parry, and [instead] mark when he hews, then hew also, and when he stabs, then stab also. And how you shall hew against his hews, you find that described in the Five Hews; and how you shall fight against his stabs, you find that described in the Setting-off.''</p>
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
Line 2,005: Line 2,005:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[93] Item. You shall also know as soon as you both come together in the onset, and as soon as he lifts up his sword and will strike-around, you shall immediately fall into the point and thrust to the nearest opening. But if he will not go with the sword, then you yourself shall go with your sword, and as soon as (or every time as) you end a strike, fall Meanwhile into the point every time. If you can execute the setting-on correctly, then he must balance or shift himself hard. It must allow you a wound.</p>
+
| <p>[93] ''Item. You shall also know as soon as you both come together in the onset, and as soon as he lifts up his sword and will strike-around, you shall immediately fall into the point and thrust to the nearest opening. But if he will not go with the sword, then you yourself shall go with your sword, and as soon as (or every time as) you end a strike, fall Meanwhile into the point every time. If you can execute the setting-on correctly, then he must balance or shift himself hard. It must allow you a wound.''</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,320: Line 2,320:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[109] Item, you may also drive the Setting-off from Over-hewing and from Under-hewing. When you lie high with the sword and will make the Over-hew, in the hew Wind on your right side in the Ox, then set off hews or stabs to your left side, again in the Ox. Meanwhile stab him always to the face or Double, or make whatever you will. That goes too from both sides.</p>
+
| <p>[109] ''Item, you may also drive the Setting-off from Over-hewing and from Under-hewing. When you lie high with the sword and will make the Over-hew, in the hew Wind on your right side in the Ox, then set off hews or stabs to your left side, again in the Ox. Meanwhile stab him always to the face or Double, or make whatever you will. That goes too from both sides.''</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 035r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 035r.jpg|3|lbl=-}}
Line 2,332: Line 2,332:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[110] Item, if you then lie in the Change-hew, then turn your sword in the Plow and set off the hew or stab. Meanwhile work nimbly to the nearest opening with all driving. That goes from both sides.</p>
+
| <p>[110] ''Item, if you then lie in the Change-hew, then turn your sword in the Plow and set off the hew or stab. Meanwhile work nimbly to the nearest opening with all driving. That goes from both sides.''</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 035r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 035r.jpg|4|lbl=-}}
Line 2,804: Line 2,804:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[135] Item, the Hanging mark also thus. When you come to the man with the pre-fencing, then lay yourself in the Plow or in the Change-hew, be they whatever side is well, then hang your sword’s pommel against the earth and thrust in up from below from the hanging to the face. If he then thrusts the point over you with parrying, then remain thus on the sword and drive up with the pommel and hang in the point above in to the face, and in the two hews you shall always drive with hews, stabs, or slices.</p>
+
| <p>[135] ''Item, the Hanging mark also thus. When you come to the man with the pre-fencing, then lay yourself in the Plow or in the Change-hew, be they whatever side is well, then hang your sword’s pommel against the earth and thrust in up from below from the hanging to the face. If he then thrusts the point over you with parrying, then remain thus on the sword and drive up with the pommel and hang in the point above in to the face, and in the two hews you shall always drive with hews, stabs, or slices.''</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 040v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 040v.jpg|3|lbl=-}}

Revision as of 00:36, 17 October 2017

Jud Lew
Born before ca. 1440s
Died date of death unknown
Occupation Fencing master
Ethnicity Jewish
Movement Liechtenauer Tradition
Genres
Language Early New High German
Principal
manuscript(s)
Manuscript(s)
Concordance by Michael Chidester
Translations Traducción castellano

Jud Lew was a 15th century German fencing master. His name signifies that he was Jewish, and he seems to have stood in the tradition of Johannes Liechtenauer, though he was not included in Paulus Kal's ca. 1470 list of the members of the Fellowship of Liechtenauer.[1]

Lew is often erroneously credited with authoring the Cod.I.6.4º.3, an anonymous compilation of various fencing treatises created in the 1450s. In fact, his name is only associated with a single section of that book, a gloss of Johannes Liechtenauer's Recital on mounted fencing that is actually one branch of the so-called Pseudo-Peter von Danzig gloss.[2] Though some versions of Martin Huntfeltz's treatise on armored fencing are also attributed to Lew, this is almost certainly an error.[3] By convention, the gloss of Liechtenauer's Recital on long sword fencing that generally accompanies this mounted gloss is also attributed to Lew.

Stemma

Early on in its history, the Pseudo-Peter von Danzig gloss seems to have split into two or three primary branches, and no definite copies of the unaltered original are known to survive. The gloss of Sigmund ain Ringeck also seems to be related to this work, due to the considerable overlap in text and contents, but it is currently unclear if Ringeck's gloss is based on that of pseudo-Danzig or if they both derive from an even earlier original gloss (or even if Ringeck and pseudo-Danzig are the same author and the "Ringeck" gloss should be considered Branch D).

Branch A, first attested in the Augsburg version (1450s) and comprising the majority of extant copies, has more devices overall than Branch B but generally shorter descriptions in areas of overlap. It also glosses only Liechtenauer's Recital on long sword and mounted fencing; in lieu of a gloss of Liechtenauer's short sword, it is generally accompanied by the short sword teachings of Andre Liegniczer and Martin Huntfeltz (or, in the case of the 1512 Vienna II, Ringeck's short sword gloss). Apart from the Augsburg, the other principal text in Branch A is the Salzburg version (1491), which was copied independently[4] and also incorporates nine paragraphs from Ringeck's gloss and twenty-one paragraphs from an unidentified third source. Branch A was redacted by Paulus Hector Mair (three mss., 1540s), Lienhart Sollinger (1556), and Joachim Meyer (1570), which despite being the latest is the cleanest extant version and was likely either copied directly from the original or created by comparing multiple versions to correct their errors. It was also one of the bases for Johannes Lecküchner's gloss on the Messer in the late 1470s.

Branch B, attested first in the Rome version (1452), is found in only four manuscripts; it tends to feature slightly longer descriptions than Branch A, but includes fewer devices overall. Branch B glosses Liechtenauer's entire Recital, including the short sword section, and may therefore be considered more complete than Branch A; it also differs from Branch A in that three of the four known copies are illustrated to some extent, where none in the other branch are. The Krakow version (1510-20) seems to be an incomplete (though extensively illustrated) copy taken from the Rome,[5] while Augsburg II (1564) collects only the six illustrated wrestling devices from the Krakow. Even more anomalous is the Glasgow version (1508), consisting solely of a nearly complete redaction of the short sword gloss (assigning it to Branch B), which is appended to the opening paragraphs of Ringeck's gloss of the same section; since it accompanies Ringeck's long sword and mounted fencing glosses, a possible explanation is that the scribe lacked a complete copy of Ringeck and tried to fill in the deficit with another similar text.

A Branch C might be said to exist as well, first attested in the Vienna version (1480s), though it is unclear whether it was derived independently from the original, represents an intermediate evolutionary step between Branches A and B, or was created by simply merging copies of the other branches together. The structure and contents of this branch very closely align with Branch B, lacking most of the unique devices of Branch A and including the gloss of the short sword, but the actual text is more consistent with that of Branch A. A fragment of Branch C appears in the writings of Jörg Wilhalm Hutter (several mss., 1520s), though Glasgow II (1533) assigns the fragment a much earlier origin, stating that it was devised by one Nicolaüs in 1489.

Finally, there is one version of the Pseudo-Peter von Danzig gloss that defies categorization into any branch, namely the one that Mair created based on papers purchased from the estate of Antonius Rast. This gloss is a chimeric abomination, combining text from all three branches in an apparently-arbitrary sequence, and then concluding with the final eighteen paragraphs of Ringeck.

While all branches were originally presented in a single concordance in the pseudo-Peter von Danzig article, the differences between them were revealed thereby to be extensive enough that they merit separate consideration. Thus, Branch A has been placed here on the page of Jud Lew, to whom is seemingly attributed the gloss on mounted fencing, while Branch B has been retained on the main pseudo-Danzig page. Branch C will be placed on another page in the future.

Treatises

Additional Resources

References

  1. The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of Paulus Kal's treatise: MS 1825 (1460s), Cgm 1570 (ca. 1470), and MS KK5126 (1480s).
  2. See folio 123r.
  3. Jaquet, Daniel; Walczak, Bartłomiej. "Liegnitzer, Hundsfeld or Lew? The question of authorship of popular Medieval fighting teachings". Acta Periodica Duellatorum 2(1): 105-148. 2014. doi:10.1515/apd-2015-0015.
  4. Both Augsburg and Salzburg contain significant scribal errors of omission that allow us to identify manuscripts copied from them.
  5. Zabinski, pp 82-83
  6. "thereby the hew" omitted from the Salzburg.
  7. S. "right-side foot".
  8. sic : nahent
  9. sic : rechten
  10. sic : lonen
  11. S. "peasant hew".
  12. 12.00 12.01 12.02 12.03 12.04 12.05 12.06 12.07 12.08 12.09 12.10 12.11 12.12 12.13 12.14 12.15 12.16 12.17 12.18 12.19 12.20 12.21 12.22 12.23 12.24 12.25 12.26 12.27 12.28 12.29 12.30 12.31 12.32 12.33 12.34 12.35 Word omitted from the Salzburg.
  13. Could be read as “schlichter”.
  14. "And you shall... with the other" omitted from the Augsburg. This omission is probably a scribal error, jumping to the second instance of also soltu.
  15. Couplet 104, part of the group 102-109.
  16. 16.00 16.01 16.02 16.03 16.04 16.05 16.06 16.07 16.08 16.09 16.10 16.11 16.12 16.13 16.14 16.15 16.16 16.17 16.18 Word omitted from the Augsburg.
  17. "of the man… of the girdle" omitted from the Salzburg. This omission is probably a scribal error, jumping to the second instance of der gürttell.
  18. 18.0 18.1 18.2 18.3 The subsequent play in Salzburg is taken from the gloss of Sigmund ain Ringeck, and is therefore omitted here.
  19. "To you truthfully" omitted from the Augsburg.
  20. "of the sword" omitted from the Salzburg.
  21. Fehlstelle im Manuskript
  22. "and you bind with… standing on the sword" omitted from the Augsburg.
  23. "And wind yet… and stab him" omitted from the Augsburg.
  24. Here Salzburg segues into Sigmund ain Ringeck's gloss of the same verse describing how the Crooked hew is used as a counter-cut: "This is how you shall cut crooked to the hands, and execute the play thus: When he cuts from your[sic: his] right side with the over- or under-cut, spring away from the cut with the right foot against him well to his left side, and strike him with outstretched arms with the [point] upon his hands."
  25. A. "him"
  26. "with the short edge" omitted from the Salzburg.
  27. S. "bind of the sword hews".
  28. A. "him".
  29. sic : schwerts
  30. Sentence omitted from the Augsburg.
  31. Augsburg just has "protect".
  32. A. "your"
  33. Lit. "his".
  34. Salzburg doubles "schlag".
  35. "and to the body" omitted from the Salzburg.
  36. A. treffen, S. griffen.
  37. A. "him"
  38. "and every" omitted from the Salzburg.
  39. S. "or"
  40. A. "on"
  41. Couplet 91.
  42. S. "to his"
  43. A. "to the"
  44. "and slice" omitted from the Salzburg.
  45. "if that is what you wish" omitted from the Salzburg.
  46. sic : deinem
  47. A. "the"
  48. A. aber: "yet".
  49. "and all Windings... are all short" omitted from the Salzburg.
  50. A. anwind: "wind on".
  51. A. "him".
  52. S. "your"
  53. Korrigiert aus »Hautt«.
  54. After this paragraph is a repetition of [59], the Twofold Failer.
  55. S. "he then".
  56. S. "the one hilt".
  57. S. "thrusts your point up".
  58. Clause omitted from the Augsburg.
  59. Augsburg doubles the phrase "and hold your sword on your right side with the hilt in front". This is probably a scribal error.
  60. This verse is glossed together with 70 in the Augsburg, but the Salzburg separates it out.
  61. The subsequent two plays in Salzburg are taken from the gloss of Sigmund ain Ringeck, and are therefore omitted here.
  62. Mittels Einfügezeichen korrigiert aus »siten rechten«
  63. A. "quickly there".
  64. "that fence from free long hews" omitted from the Salzburg.
  65. "do not hold" omitted from the Salzburg.
  66. "to him" omitted from the Salzburg.
  67. S. were: "weapon".
  68. "on his neck... on his right side" omitted from the Salzburg.
  69. S. "ere when you come up"
  70. S. "to"
  71. A. "in"
  72. Salzburg doubles "the feeling".
  73. "Feel and cannot undertake" omitted from the Salzburg. This is probably a scribal error, jumping from one instance of nicht to the next.
  74. S. "work".
  75. S. entphindest: "perceive".
  76. S. "ere when".
  77. Word doubled in the Salzburg.
  78. S. "word".
  79. S. "right or left side".
  80. S. bindest gebünde~.
  81. 81.0 81.1 Disappears into the binding.
  82. S. "after".
  83. S. "wind".
  84. S. "Technique".
  85. A. "Item".
  86. Word doubled in the Augsburg.
  87. "down a little" omitted from the Salzburg.
  88. "before you" omitted from the Salzburg.
  89. S. dring.
  90. "at the sword" omitted from the Salzburg.
  91. "and thrust... the right" omitted from the Augsburg. This omission is probably a scribal error, jumping to the second instance of siner rechte~.
  92. sic : sein rechten bis repetita
  93. S. "Another wrestling".
  94. A. "him".
  95. A. "his".
  96. S. "weapon".
  97. S. "your".
  98. A. "with".
  99. S. "his".
  100. "and from each single Winding" omitted from the Salzburg.
  101. S. "be it an Over-/Under-hew".
  102. ”einwindẽ durchwindẽ“ written in another hand above the line.
  103. Illegible word from another hand written above the line.
  104. A. "noblest"
  105. Rest der Zeile verschwindet im Bund
  106. A. "him".
  107. S. "against".
  108. S. "your".
  109. S. "your".
  110. "in the techniques" omitted from the Salzburg.
  111. korrigiert aus »schnudt«