Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Johann Georg Pascha/Grappling"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
== 1657 Version ==
 
 
{{hidden begin
 
| title    = <span style="font-size:130%;">[Treatise]</span>
 
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
 
| bodystyle = display:block; width:84em;
 
}}
 
{| class="wikitable floated master"
 
|-
 
! <p>Images</p>
 
! <p>{{rating}}<br/>by [[Benjamin Conan]]</p>
 
! <p>Transcription<br/>by [[Benjamin Conan]]</p>
 
 
|-
 
| <br/>
 
|
 
|
 
 
|}
 
{{hidden end}}
 
 
== 1663/1666 Version ==
 
 
 
The text here is transcribed and translated from the 1663 edition, but has been augmented in a few places by additional text from the 1666/1673 edition; the images all come from the latter version of the text.
 
The text here is transcribed and translated from the 1663 edition, but has been augmented in a few places by additional text from the 1666/1673 edition; the images all come from the latter version of the text.
  
Line 1,139: Line 1,116:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha Ringen 54.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 120.png|300x300px|center]]
[[File:Pascha grappling 120.png|300x300px|center]]
 
 
| '''EIGHTH PART'''
 
| '''EIGHTH PART'''
 
1 – When the opponent throws you to the ground, and he still stands, pull yourself up, put your head between his legs, and throw him over yourself, or on the side.
 
1 – When the opponent throws you to the ground, and he still stands, pull yourself up, put your head between his legs, and throw him over yourself, or on the side.
Line 1,178: Line 1,154:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha Ringen 55.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:Pascha grappling 123.png|300x300px|center]]
[[File:Pascha grappling 123.png|300x300px|center]]
 
 
| 8 – when the opponent comes with his head to your breast and presses forward, grasp on his collar with both hands, as N.55 shows, spring backwards and pull him down, but if he wears his doublet, enclose your hands around his neck, and pull him down too, or grab behind his hair, and pull him down.
 
| 8 – when the opponent comes with his head to your breast and presses forward, grasp on his collar with both hands, as N.55 shows, spring backwards and pull him down, but if he wears his doublet, enclose your hands around his neck, and pull him down too, or grab behind his hair, and pull him down.
 
| 8 – Wenn Adversarius mit dem Kopff an deine Brust kombt und drucket zu/ so fasse Adversarium oben mit beiden Händen in seinen Kragen/ wie N. 55 zeiget/ Springe zurück und ziehe ihn nieder/ hat aber Advers. sein Wambs an/ so schliesse beide Hände oben üm den Halβ/ und ziehe ihn also nieder/ oder fasse ihn hinten bei die Haare und ziehe ihm nieder.
 
| 8 – Wenn Adversarius mit dem Kopff an deine Brust kombt und drucket zu/ so fasse Adversarium oben mit beiden Händen in seinen Kragen/ wie N. 55 zeiget/ Springe zurück und ziehe ihn nieder/ hat aber Advers. sein Wambs an/ so schliesse beide Hände oben üm den Halβ/ und ziehe ihn also nieder/ oder fasse ihn hinten bei die Haare und ziehe ihm nieder.
Line 1,202: Line 1,177:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha Ringen 56.jpg|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 126.png|300x300px|center]]
[[File:Pascha grappling 126.png|300x300px|center]]
 
 
| 13 – When the opponent stands with straight legs, grasp both his arms, and shove your right leg on his right kneecap, as N.56 shows, so that his foot must break.
 
| 13 – When the opponent stands with straight legs, grasp both his arms, and shove your right leg on his right kneecap, as N.56 shows, so that his foot must break.
 
| 13 – Wenn Adversarius mit gestrecktem Beine stehet/ so fasse Advers. in beide Arme/ und stosse ihn mit deinem rechten Beine auff seine rechte Knie-scheibe/ wie N. 56 zu ersehen/ so muβ der Fuβ brechen.
 
| 13 – Wenn Adversarius mit gestrecktem Beine stehet/ so fasse Advers. in beide Arme/ und stosse ihn mit deinem rechten Beine auff seine rechte Knie-scheibe/ wie N. 56 zu ersehen/ so muβ der Fuβ brechen.
Line 1,221: Line 1,195:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha Ringen 57.jpg|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 128.png|300x300px|center]]
[[File:Pascha grappling 128.png|300x300px|center]]
 
 
| 17 – When the opponent stands with his right foot forward, grab him by the neck with your right hand, with the left hand by the right leg oh his pants, or by the right knee-joint, as N.57 shows and throw him backwards.
 
| 17 – When the opponent stands with his right foot forward, grab him by the neck with your right hand, with the left hand by the right leg oh his pants, or by the right knee-joint, as N.57 shows and throw him backwards.
 
| 17 – Wenn Advers. mit Rechtem Fusse vorstehet/ so greiffe ihn mit R. Hand an Halβ/ mit L. Hand an die R. Hosen oder R. Kniekehle/ wie N. 57 weiset und wirff ihn zu rück.
 
| 17 – Wenn Advers. mit Rechtem Fusse vorstehet/ so greiffe ihn mit R. Hand an Halβ/ mit L. Hand an die R. Hosen oder R. Kniekehle/ wie N. 57 weiset und wirff ihn zu rück.
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Pascha Ringen 58.jpg|300x300px|center]]
 
 
| 18 – When the opponent stands with his left foot forward, grab him by the neck with your left hand, with the right hand by the left leg of his pants, or by the left knee-joint, and throw him backwards.
 
| 18 – When the opponent stands with his left foot forward, grab him by the neck with your left hand, with the right hand by the left leg of his pants, or by the left knee-joint, and throw him backwards.
 
| 18 – Wenn Advers. mit lincken Fusse vorstehet/ so greiff ihn mit lincker Hand am Hals/ mit R. an die lincken Hosen/ oder lincke Kniekehle/ und wirff ihn zu rück.
 
| 18 – Wenn Advers. mit lincken Fusse vorstehet/ so greiff ihn mit lincker Hand am Hals/ mit R. an die lincken Hosen/ oder lincke Kniekehle/ und wirff ihn zu rück.
Line 1,237: Line 1,209:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Pascha Ringen 59.jpg|300x300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Pascha grappling 130.png|300x300px|center]]
[[File:Pascha grappling 130.png|300x300px|center]]
 
 
| 20 – When the opponent has grasped the strong of your arms with both hands, step with your left leg behind his right leg, come with your left hand under his chin, and press him away from you, as N.59 shows, so that he loses his strength.
 
| 20 – When the opponent has grasped the strong of your arms with both hands, step with your left leg behind his right leg, come with your left hand under his chin, and press him away from you, as N.59 shows, so that he loses his strength.
 
| 20 – Wenn dich Adversarius mit beiden Händen in die stärcke der Armen gefasset hat/ so trit mit deinem lincken Schenckel hinter sein recht Bein/ komme mit deiner lincken Hand unter sein Kinn/ und drücke ihn also von dir/ wie N. 59 weiset/ so hat er keine Macht.
 
| 20 – Wenn dich Adversarius mit beiden Händen in die stärcke der Armen gefasset hat/ so trit mit deinem lincken Schenckel hinter sein recht Bein/ komme mit deiner lincken Hand unter sein Kinn/ und drücke ihn also von dir/ wie N. 59 weiset/ so hat er keine Macht.

Revision as of 00:40, 7 July 2014

The text here is transcribed and translated from the 1663 edition, but has been augmented in a few places by additional text from the 1666/1673 edition; the images all come from the latter version of the text.

  1. “alsdenn ziehen sich die Adern biss ins Haupt.” Eli Steenput translated this sentence by « the goat bit him in the veins of the head », confusing ‘ziehen’ and ‘ziegen’, maybe because of a mistake in the 1666 version. Neither the text nor the illustration indicates a headbutt, as he suggests.
  2. The literal text indicates « so that your hip comes to your stomach », but it is likely that there is a confusion between ‘deine’ and ‘seine’.
  3. The original order of the plays has been conserved here, but it is very likely that lessons 17 and 18 of the 7th part were mistakenly inverted.
  4. The original order of the plays has been conserved here, but it is very likely that lessons 17 and 18 of the 7th part were mistakenly inverted.