Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Giovanni dall'Agocchie"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,030: Line 1,030:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>'''The Fourth Day of the First Book:''' Which deals with the sword and dagger. </p>
 +
 
 +
<p>Gio: Since we’ve returned to the usual place, I’ll begin to discuss the sword and dagger, as I promised you yesterday, although you won’t discover much that’s new in these arms, since you’ve heard all the theory in the discussion of the single sword. And since it also applies to these, there will be no need to repeat it in its entirety. I’ll only tell you the manner that you’ll have to follow in putting yourself in guard with the dagger and with the sword, and also tell you some recommendations about parrying and attacking, so that I won’t have to repeat the same thing every time. And then we’ll discuss the defenses and offenses that can be done with these arms. </p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/74|5|lbl=34v.5|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/75|1|lbl=35r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/74|5|lbl=34v.5|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/75|1|lbl=35r.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: This is precisely my wish. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/75|2|lbl=35r.2}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/75|2|lbl=35r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>''Way of putting oneself in guard with the sword and dagger.''</p>
 +
 
 +
<p>Gio: Then I’ll tell you that when you step in the guards, while your sword goes into ''coda lunga stretta'', in the same ''tempo'' you’ll go into ''cinghiale porta di ferro alta'' with your dagger. And when your sword is fixed in ''cinghiale porta di ferro'', you’ll fix your dagger in ''guardia di testa''. But when your sword falls into ''porta di ferro'' <i.e. ''stretta'', see p. 38recto>, you’ll lower your dagger into ''coda lunga alta''. And when you guide your sword into ''coda lunga alta'', you’ll also guide your dagger into ''porta di ferro alta''. Then when you raise your sword into  ''guardia d’alicorno'', you’ll lower your dagger into ''cinghiale porta di ferro''. And this is the manner that you’ll have to follow in adopting the guards whether stepping forward or back, and on the diagonal as well, which can be done similarly with the sword accompanied by the cape. As for the recommendations, when you happen to parry with the dagger and you knock the enemy’s sword to the outside, that is, toward his right side, and especially his thrusts, you’ll hit it either with the flat or with the true edge thereof, depending upon the need, turning your wrist outwards well, and holding your arm well extended; but in the same ''tempo'' you’ll turn your body behind your right side, because doing so you’ll push the enemy’s blows further away, and protect yourself from them greatly. But when you knock it toward his left side, always hit it with the true edge of the dagger, turning your body in the opposite manner. And this is the first recommendation. The second: as you move your dagger to parry, also move the sword to attack, always accompanying the foot with the hand together with rotations of the body, as I’ve said. Third: when you want to join both weapons together in order to defend yourself, put your dagger on the inside of your sword, in such a fashion that its true edge touches the false edge of the said sword. Conjoined together, they’ll come to make an “X”, and over all hold your arms extended directly toward your enemy’s face, for your greater safety. Fourth and last: Once you’ve wounded your enemy, if he responds to your upper body and you want to protect yourself from his response with accompanied arms, you’ll follow the same rule as above. And also, when I speak of defending and offending hereafter, and I make mention of accompanying the arms together, you’ll follow the same method told above, always making the dagger be on the inside of the sword, so that you’ll have a great advantage, since you’ll have your sword freer to be able to wound the enemy, and especially so with a ''riverso'', and also when parrying your sword will be stronger by virtue of being supported by the dagger. </p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/75|3|lbl=35r.3|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/76|1|lbl=35v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/75|3|lbl=35r.3|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/76|1|lbl=35v.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: What size should this dagger be, that accompanies the sword? </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/76|2|lbl=35v.2}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/76|2|lbl=35v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Gio: You should avoid extremes, that is, it doesn’t have to be either big or small, but of an honest length. But if you have to lean toward one of those extremes, I’d rather that you incline towards a bigger one, since you can parry with it more safely. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/76|3|lbl=35v.3}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/76|3|lbl=35v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: As for holding it in the hand, how do you want it held? </p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/76|4|lbl=35v.4|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/77|1|lbl=36r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/76|4|lbl=35v.4|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/77|1|lbl=36r.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Gio: Almost flat, making its true edge face somewhat toward your right side, because you’ll keep your wrist freer to be able to push away the enemy’s sword, and especially his thrust, in addition to which you’ll have greater strength in parrying blows to the head, through the dagger being supported by your thumb. And what’s more, holding it as I’ve said makes its hilt be a better defense. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/77|2|lbl=36r.2}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/77|2|lbl=36r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: Now that I’ve heard these recommendations, begin to speak to me of the defenses and offenses that can be done in them. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/77|3|lbl=36r.3}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/77|3|lbl=36r.3}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>''Defense and offense of the sword and dagger together.''</p>
 +
 
 +
<p>Gio: First we’ll present the case that you find yourself facing your enemy with your sword in ''coda lunga stretta'', and your dagger in ''cinghiale porta di ferro'' <''alta''>, and that he throws a ''mandritto'' to your head. You’ll step forward with your left foot and go into ''guardia di testa'' with your dagger in order to protect yourself, and thrust a ''punta riversa'' into his chest in the same ''tempo'', followed by a ''riverso'' to the leg; or, once you’ve parried with the dagger, you can cut him with a ''riverso'' to the thigh, or turn a ''mandritto'' to the head or leg as you wish, and then you’ll immediately withdraw your left foot back a pace, raising your weapons together into ''guardia di testa'' in order to secure yourself against the response that comes to your upper body, having done which, you’ll return into the aforesaid guard. You can also parry with your weapons united, drawing your left foot near your right one in that ''tempo'', knock the enemy’s sword outwards with your dagger, and immediately advance with your right foot and slice him in the leg with a ''riverso''; and for your protection, draw your right foot near to your left one, extending a thrust at him under your dagger, having done which, you’ll put yourself back into the aforesaid guard. In addition to which you can defend yourself from the said ''mandritto'' with your sword accompanied by your dagger in ''guardia di faccia'', advance with your right foot in that ''tempo'', and thrust the point into his face, having done which you’ll settle yourself back into the guard named above. But if he wants to wound you with a ''mandritto'' to your leg, you can defend yourself with the true edge of your dagger, lowering its point toward the ground, and gliding forward with your right foot all in one ''tempo'', making your left one follow behind the right one. You can also draw your right leg along side your left one, thrusting the point toward his face in the company of your dagger, and immediately return into the guard that we’re discussing. But if he turns a ''riverso'' to your head, you can parry it with the true edge of your sword, sticking an ''imbroccata'' in his flank, so that your left foot pushes your right one forward; or, after you’ve parried the blow with your sword, you can turn a ''riverso'', either high or low, whichever seems better. Moreover, you can parry the said blow with your sword accompanied by your dagger in ''guardia d’entrare'', stepping forward with your left foot, and advance and thrust the point in his chest all in one ''tempo''. One can also defend said ''riverso'' with the sword, advancing somewhat with the right foot, then immediately passing forward with the left one, and giving him a thrust in the flank with the dagger; but once this is done, you’ll return to the guards employed. Now if perchance he throws a ''riverso'' to your leg, you can defend yourself with a ''riverso ridoppio'', and immediately advance with your right foot and thrust an ''imbroccata'' into his face, making your dagger guard your head; having done which, you’ll settle into your guards. But if the enemy throws an overhand thrust, send your left foot forward and knock it toward your right side in that ''tempo'' with the true edge of your dagger, turning an overhand ''riverso'' to his head and making your right foot follow behind. You can also draw your left foot near to your right one, and parry with a ''mezzo mandritto'', then immediately advance with your right and thrust a ''punta riversa'', or cut him with a ''riverso tondo'', followed by another ''riverso'' with which you’ll go into your said guards along with your dagger. But if he throws a ''stoccata'', you can knock that outwards with your dagger and step forward with your right foot in that ''tempo'', thrusting the point into his chest, or giving him a ''mandritto'' to the leg. You can also withdraw you right foot back a pace and give him a ''mezzo mandritto'' to the sword hand in that ''tempo'', and having done so, return to the aforesaid guards. And this is the means you must follow in both defending yourself and offending the enemy when you’re fixed with your sword and dagger in these two guards named above. Now, coming to the second guards, when you have your sword in ''coda lunga alta'' and your dagger in ''porta di ferro alta'', and your enemy throws a ''mandritto'' to your head, you’ll raise your dagger into ''guardia di testa'', and then, protecting yourself from it, you’ll step forward with your right foot all in one ''tempo'', thrusting your point into his chest; or, in stepping forward, you can give him a ''mandritto sgualimbro'' across his sword arm, and immediately return back a pace with your right foot with both weapons together, and put yourself back into the said guards. Moreover, in stepping forward with your right foot, you can parry the said blow with your weapons accompanying each other, and cut him with a ''riverso'' to the leg, making your dagger remain in defense of your head. Additionally, in the advance of your feet you can proceed to protect yourself from the said ''mandritto'' with your sword in ''guardia di faccia'', together with your dagger, and thrust your point into his face in that ''tempo'', having done which, you’ll restore yourself into the aforesaid guards. But if he responds with a ''mandritto'' to your leg, you can parry it with the true edge of your dagger, lowering its point toward the ground, and in that instant you’ll step forward with your right foot and stick a ''stoccata'' into his face, followed by a ''mandritto'' to the leg; or draw your left leg back a pace, turning a ''riverso'' to his sword arm, and this accomplished, return into the guards named above. But if he turns a ''riverso'' to your head, you’ll parry it with the dagger, and immediately go forward with your right foot, thrusting a ''punta riversa'' to his chest, or cutting him with a ''riverso'' to the thigh. You could also parry the said blow with your sword in ''guardia d’entrare'', supported with your dagger, and step forward in the same ''tempo'' and thrust the point into his face, then immediately return your right foot back, accompanying yourself with a thrust with which you’ll settle into the aforesaid guards. But if perchance he responds with a ''riverso'' to your leg, you’ll draw your left foot near your right one, and thrust the point to his face in the same ''tempo''. Beyond which, you can pass forward with your right foot toward his left side, turning a ''riverso sgualimbro'' to his sword arm, having done which, you’ll return into the guards whereof we speak. But if the enemy wants to wound you with an ''imbroccata'' to the chest, you’ll knock that toward his left side with the true edge of your dagger, and turn an overhand ''riverso'' to his head in that ''tempo'', making your right foot follow behind your left one. Moreover, you could pass forward with your right foot, and in that passage parry the said thrust with a ''mandritto sgualimbro'', wounding his chest with a ''punta riversa'', and for your shelter you’ll return your right foot back a pace, raising both your weapons all in one ''tempo'' into ''guardia di testa'', and then you’ll settle yourself into the guards of which we speak. But if he throws an underhand thrust at you, you’ll knock that outwards with the dagger, that is, toward his right side, stepping forward with your right foot in that ''tempo'', and thrusting a ''stoccata'' to his flank, or turning a ''mandritto'' to his head or leg. Beyond which, while taking the step you could parry with the true edge of your sword and immediately cut him with a ''riverso'' to the face; or, while taking the step, you could adjoin the true edge of your sword with that of your enemy, and thrust the point into his chest. You could also draw your left foot back a pace, and wound him in the sword hand with a ''mezzo mandritto'' all in one ''tempo'', and immediately return into the aforesaid guards. And I believe that now you’ve heard well how to parry and attack when you’re facing your adversary arranged in them. </p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/77|4|lbl=36r.4|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|78|lbl=36v|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|79|lbl=37r|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|80|lbl=37v|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/81|1|lbl=38r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/77|4|lbl=36r.4|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|78|lbl=36v|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|79|lbl=37r|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|80|lbl=37v|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/81|1|lbl=38r.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: I’ve followed you quite well, so please continue. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/81|2|lbl=38r.2}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/81|2|lbl=38r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Gio: Now, to continue with our discussion of the other guards, when you’re facing your enemy with your sword in ''porta di ferro stretta'' and dagger in ''coda lunga alta'', and he throws a ''mandritto'' to your head, you can pass forward with your left foot, and parry with your dagger in ''guardia di testa'', and thrust a ''stoccata'' to his chest all in one ''tempo''; or when parrying, give him a ''riverso'' to the thigh. Once you’ve parried with your dagger, you can also turn a ''mandritto'' to his leg, having done which, you’ll return your left foot back a pace, with your weapons adjoined together, and you’ll put yourself back into the aforementioned guards. But when he wants to respond with a ''mandritto'' to your leg, you’ll draw your right foot near to your left one, turning a ''tramazzone'' to his sword arm, or thrust the point into his face, and having done so, return into your guards. But if he throws a ''riverso'' to your head, you’ll immediately pass forward with your left foot, and go with your dagger into ''guardia di testa'' to protect yourself, and in that ''tempo'' you’ll give him a ''riverso'' to his leg, or a thrust to his chest. In addition to this, while stepping forward with your left foot, you can hit it with the true edge of your sword, accompanied by your dagger, thrusting the point into his face. You can also defend against it with a ''riverso sgualimbro'', promptly stepping forward with your right foot, and wound him in the flank with an overhand thrust, immediately raising the dagger for defense of your head; having done which you’ll reassume the guards employed. But if perchance he responds with a ''riverso'' to your leg, you’ll parry it with your sword with a ''riverso ridoppio'', then immediately advance with your right foot, throwing an ''imbroccata'' to his face. You can also draw back your leg, and turn a ''dritto tramazzone'' to his sword hand in that ''tempo'', and having done so return into the guards that are being discussed. But if the enemy thrusts an ''imbroccata'' to your chest, you’ll pass toward his right side with your left foot, and in this passage you’ll hit it inward with the true edge of your dagger, turning a ''riverso'' to his head, so that your right foot follows behind your left one. It will also work out well if you parry it with the false edge of your sword, and turn a ''riverso'' to his leg, making your dagger guard your head. Beyond this, you can parry it with the true edge of your sword, and immediately step forward with your right foot and thrust the point into his chest, having done which you’ll adopt the said guards. But if he throws a ''stoccata'' to your face, you’ll send your left foot forward, and defend against it with the true edge of your dagger, pushing it toward your enemy’s left side, and in the same ''tempo'' you’ll turn a ''riverso'' to his head. You could also glide your right foot forward, and go with your sword in the company of your dagger into ''guardia d’entrare'', thrusting the point into his face in that instant, and having done this, restore yourself to the previously named guards; to which many other defenses with the sword could be added, but since they’re superfluous, I won’t reiterate them. </p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/81|3|lbl=38r.3|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|82|lbl=38v|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/83|1|lbl=39r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/81|3|lbl=38r.3|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|82|lbl=38v|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/83|1|lbl=39r.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: Why are they superfluous? </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/83|2|lbl=39r.2}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/83|2|lbl=39r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Gio: Because having already shown to you in the discussion of the unaccompanied sword how to defend yourself from all the blows that can be thrown by the enemy, and the way to injure him, which (as I told you) also applies to these arts, whereof you’ll be able to avail yourself at your ease, I won’t repeat them to you. So, continuing, instead, to discuss the guards, I’ll tell you that finding yourself with your sword in ''cinghiale porta di ferro'' and your dagger in ''guardia di testa'', if your enemy throws a ''mandritto'' to your head, you can pass forward with your right foot and parry with the dagger, and thrust a ''punta riversa'' into his chest all in one ''tempo'', or wound him in the head with an underhand ''riverso''. You can also parry with your weapons adjoined, passing forward immediately with your right foot, thrusting an ''imbroccata'' to his face. Next, you can pass forward with your right foot and parry the said blow with the true edge of your sword, and wound him in the flank with an overhand thrust, having done which, you’ll return back a pace with your right foot together with a ''dritto tramazzone'', and fix yourself in the said guards. But if he throws a ''mandritto'' to your leg, you’ll draw back your left foot somewhat, thrust your point into his face in that ''tempo'', and swiftly return into your guards. And if he responds with a ''riverso'' to your head, you can parry it with your sword in ''guardia d’entrare'', accompanied by your dagger, passing forward with your right foot in that instant and thrusting your point into his face. You can also step forward with your right foot, and defend against it with a ''riverso sgualimbro'', and then wound him with an ''imbroccata'' to the chest, or turn a ''riverso'' to his head or leg, promptly returning back with your right foot with your weapons adjoined in ''guardia di testa'', and having done so settle yourself into the aforesaid guards. But if perchance he throws a ''riverso'' to your leg, you can glide forward with your right foot and protect yourself with a ''riverso ridoppio'', and throw a thrust to his face. Moreover, you could draw your left leg back a pace, and turn a ''tramazzone'' to his sword arm in the same ''tempo'', having done which, you’ll settle yourself in to the aforesaid guards. But when the enemy throws an overhand thrust to your chest, you’ll hit it toward his left side with the true edge of your dagger without taking any step, turning an overhand ''riverso'' all in one ''tempo'', making your right foot follow behind your left one. You could also parry it with the false edge of your sword, and step forward with your right foot in the same ''tempo'', turning a ''riverso'' to his leg, and having done so, return your right foot back a pace together with a thrust accompanied by your dagger, with which you’ll return yourself into the guards whereof we speak. But if he thrusts a ''stoccata'' to your face, you’ll ward that with the true edge of your sword, stepping forward with your right foot, thrusting the point into his chest, or immediately upon having parried, you’ll turn a ''riverso'' to his leg. During the taking of a step you could, moreover, place the forte of the true edge of your sword along with that of your dagger upon the said ''stoccata'' and immediately thrust your point into his face all in one ''tempo''. Additionally, you can parry it with your dagger and cut his thigh with a ''riverso'', and immediately return into the guards employed. And these are the defenses that can be done when you’re in these guards of which we’ve now spoken. At present the  ''guardia d’alicorno'' with the right foot forward remains to be discussed. When your sword is fixed therein and your dagger is in ''cinghiale porta di ferro'', and your enemy wants to wound you with a ''mandritto'' to the head, you can pass forward with your left foot and raise your dagger into ''guardia di testa'', with which you’ll protect yourself from it. But in the same ''tempo'', turn a ''mandritto'' to his head or leg, or thrust the point into his chest. While he throws the said ''mandritto'', you can also step forward with your right foot and give him a ''mandritto sgualimbro'' to his sword hand, but having done so, you’ll put yourself back into the aforesaid guards. And if he throws a ''mandritto'' to your leg instead, you’ll draw your right foot back a pace, thrusting an ''imbroccata'' into his face, or turn a ''mandritto'' to his right arm, having done which, you’ll restore yourself into your guards. But if he responds to you with a ''riverso'' to the head, you’ll draw your left foot behind your right one <this should probably be “near your right one”>, and protect yourself in that ''tempo'' with your sword in the same guard, then immediately step forward with your right foot, thrusting the point into his chest and making your dagger lie in defense of your head. You can also step forward with your left foot and parry it with your dagger, and wound him with a ''mandritto'' to the leg, having done which, you’ll return into the guards that we’re speaking of. But if your enemy turns a ''riverso'' to your leg, you’ll draw your right foot back, throwing an ''imbroccata'' to his face, or turn a ''mandritto'' to his sword hand, and having done so, return into the said guards in use. But if he throws an overhand thrust, you can parry it with a ''mezzo mandritto'', and immediately cut him with a ''riverso tondo'', making your left foot push your right one forward, after which you’ll restore yourself similarly to the said guards. But if he throws a ''stoccata'' to your face, you’ll hit it toward his right side with your dagger, drawing your left foot near your right one in that ''tempo'', and immediately advance with your right foot, thrusting the point into his flank or turning a ''mandritto'' to his leg. Next, you can parry it with a ''mezzo mandritto sgualimbro'', and wound him in the chest with a ''punta riversa'', and after this you’ll return to the aforesaid guards. </p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/83|3|lbl=39r.3|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|84|lbl=39v|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|85|lbl=40r|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/86|1|lbl=40v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/83|3|lbl=39r.3|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|84|lbl=39v|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|85|lbl=40r|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/86|1|lbl=40v.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: This  ''guardia d’alicorno'', can’t it also be done with the left foot forward? </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/86|2|lbl=40v.2}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/86|2|lbl=40v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Gio: It can, because its designation doesn’t derive from the feet, but rather from the orientation of the sword. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/86|3|lbl=40v.3}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/86|3|lbl=40v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: I would also love to learn the defenses that can be done if I found myself in the said guard with my left foot forward. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/86|4|lbl=40v.4}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/86|4|lbl=40v.4}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Gio: I’ll gladly tell them to you. Any time that you’re facing your enemy with your sword in the said guard and your dagger in ''porta di ferro alta'', and he throws a ''mandritto'' at your head, you can knock it outwards with your dagger and immediately pass forward with your right foot, and thrust an ''imbroccata'' into his chest or give him a ''mandritto'' to the head or leg, and having done so, return into the aforesaid guards. But if he responds to you with a ''mandritto'' to your leg, you’ll parry it with the dagger, lowering its point toward the ground, then immediately advance with your right foot, sticking an overhand thrust into his face, and then restore yourself to the same guards. But if the enemy thrusts an ''imbroccata'' to your face, you’ll hit it outwards with your dagger and step toward his left side with your right foot in that ''tempo'', and wound him with a similar thrust to the flank, making your left foot follow your right one; or in the passing of your foot, you can turn a ''mandritto'' to his leg instead. Furthermore, it will be convenient for you to hit it toward his left side with your dagger and thrust your point into his face in that ''tempo'', or turn an overhand ''riverso'' to his head so that your right foot follows behind your left one, and this accomplished, you’ll return back with your foot together with a ''riverso'' from beneath upwards, which will fix you in the aforesaid guards. But if he thrusts a ''stoccata'' to your face, you’ll parry that outwards with the flat of your dagger and advance with your right foot, thrusting an ''imbroccata'' to his chest or giving him a ''mandritto'' to his head or leg. As you see that thrust coming, you can also pass toward the enemy’s left side with your right foot and throw an overhand thrust to his flank; and for your defense return your right foot back a pace accompanied by a ''stoccata'' under your dagger, and settle yourself into the guards we’re discussing, of which you’ve heard the manner in which to defend yourself from ''mandritti'', ''riversi'', and thrusts, both high and low, when you’re lying with your sword and dagger in whatsoever of the guards named above. And because I’ve always maintained one fixed rule in discussing them, now I want to speak of varying among them. </p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/86|5|lbl=40v.5|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/87|1|lbl=41r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/86|5|lbl=40v.5|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/87|1|lbl=41r.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: This would also be exceedingly delightful to me. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/87|2|lbl=41r.2}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/87|2|lbl=41r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Gio: Then, finding yourself with your sword in ''coda lunga stretta'' and your dagger in ''cinghiale porta di ferro'' <''alta''>, if your enemy thrusts a ''punta riversa'' to your face in order to give you a ''riverso'' to your leg, you’ll defend yourself from the said thrust with the false edge of your sword. But when he turns the ''riverso'', you’ll immediately draw your right foot back a pace and turn a ''dritto tramazzone'' in that ''tempo'' to his sword arm, which will fall into ''cinghiale porta di ferro'', and you’ll go into ''guardia di testa'' with your dagger. Now, if your enemy responds to you with a ''stoccata'' to your flank in order to give you a ''mandritto'' to your head, you’ll parry it with the true edge of your sword, but during the turning of the ''mandritto'' toward you, you’ll swiftly direct your right foot forward, and go into guard <not specified> with your sword all in one ''tempo'', thrusting the point into his face, followed by a ''dritto tramazzone'' with which you’ll fix yourself in ''porta di ferro stretta'' with your dagger in ''coda lunga alta''. But if he feints a ''riverso'' to your head for the purpose of wounding you with a similar one to the leg, to the first one you’ll raise your sword into ''guardia di testa'', but in the turning of the second one, you’ll draw your right foot back a pace and in one same ''tempo'' give him a ''riverso'' to his right arm, and thereby your sword will rest in ''coda lunga alta'' and your dagger in ''porta di ferro''. Now if he throws a ''mandritto'' to your head or leg (but we’ll posit that it’s to the head), you’ll go into ''guardia di testa'' with your dagger in order to defend yourself, stepping promptly forward with your right foot, thrusting a ''stoccata'' to his chest. And if he throws it to your leg, you’ll parry with the true edge of your dagger, lowering its point toward the ground, and you’ll pass forward with your right foot in that instant, giving him a ''mandritto'' to the head or the leg which will be followed by a ''riverso ridoppio'', and with it you’ll thereby go into  ''guardia d’alicorno'', and your dagger will rest in ''cinghiale porta di ferro''. But if he happens to give you a false thrust to the face in order to wound you with a ''mandritto'' to the leg, you’ll assure yourself against the said thrust with your dagger without moving your feet. And if he indeed wishes to wound you with the ''mandritto'', you’ll immediately draw your right foot back a pace, accompanied by a ''riverso'' from beneath upward, with which you’ll restore yourself to  ''guardia d’alicorno'' with the left foot forward, and with your dagger in ''porta di ferro alta''. Now if the enemy responds to you with a ''mandritto'', or a ''riverso'', or a thrust, you can parry with your dagger and immediately advance toward his left side with your right foot and thrust the point into his chest, and with this I’ll put an end to the variations of the guards, in which I’ve shown how they can be done. It is indeed true that they could be spoken of more extensively, but since we’re studying briefly we’ll refrain from discussing them more for now, especially since I want to show the method that you’ll have to follow in provoking your enemy, and also in wounding him, when he doesn’t want to throw any blows, so that you’ll be able to avail yourself of it when the occasion arises. </p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/87|3|lbl=41r.3|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|88|lbl=41v|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/89|1|lbl=42r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/87|3|lbl=41r.3|p=1}} {{pagetb|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf|88|lbl=41v|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/89|1|lbl=42r.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: You’ll make me happy by doing so. </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/89|2|lbl=42r.2}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/89|2|lbl=42r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>''The way to provoke and wound an enemy who doesn’t want to throw any blows.''</p>
 +
 
 +
<p>Gio: I’ll tell you then, that when you both have your swords in ''coda lunga stretta'' and daggers in ''cinghiale porta di ferro'', and you want to provoke your enemy, you can deliver a ''falso'' and ''mandritto'' on his sword, or turn a ''tramazzone'' to his right hand which will halt in ''porta di ferro'', and end with your dagger in ''coda lunga alta''. You could also throw a ''falso'' to his hands from beneath upwards, without taking any steps, or extend a false thrust to his face from under your dagger, followed by a ''mandritto'' to the leg, keeping your face well defended by your dagger. Next, you could step forward toward his right side with your left foot, thrusting a ''punta riversa'' to his face in that ''tempo'', and as he raises his sword to defend against it, you’ll immediately go forward with your right foot, turning a ''mandritto tondo'' to his head; or, once you’ve extended the said thrust, turn a ''riverso'' to his leg. Beyond which, you can throw a ''stoccata'' to his chest between his sword and dagger. And if perchance he knocks it inward with his dagger and passes forward with his left foot, turning a ''riverso'' to your head, you’ll immediately pass forward with your left foot and proceed to parry it with your sword, accompanied by your dagger in ''guardia d’entrare'', thrusting the point into his face all in one ''tempo''. Similarly, you could press him by pulling your left foot near your right one and then immediately advancing forward with the same right one, so that finding himself at such a strait he’ll either throw a blow or retreat backwards; and this is another manner of provoking your enemy which you can use against him when you’re in whatsoever of the guards named above. </p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/89|3|lbl=42r.3|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/90|1|lbl=42v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/89|3|lbl=42r.3|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/90|1|lbl=42v.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Lep: Can’t this manner of pressing the enemy also be done with the unaccompanied sword? </p>
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/90|2|lbl=42v.2}}
 
| {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/90|2|lbl=42v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <p>Gio: It can, but it needs to be done with great judgment, owing to it being less safe, which isn’t the case when done with the accompanied sword. Now note the counters to the aforesaid provocations, which are: when he performs the ''falso'' and ''mandritto'' on your sword, you’ll immediately step forward toward his left side with your right foot and turn a ''riverso tramazzone'' in that step, with which you’ll return into your guards. But if he turns the ''tramazzone'', draw back your hands and body somewhat, putting your weight on your back foot, letting his blow miss you, and immediately thrust your point into his face. But if he throws the ''falso'' to your hands from beneath upwards, you can drive it toward the ground with the true edge of your sword, swiftly slicing him in the face with a ''riverso''. But when he throws the false thrust to your left temple <above, the blow is “a false thrust to his face from under your dagger”> in order to give you a ''mandritto'' to the leg, you can parry the said thrust with your dagger, and when he turns the ''mandritto'', you’ll go forward with your right foot, hitting it with the false edge of your sword, accompanied by your dagger, making its <i.e. your sword’s—“di essa”> point go towards the ground, and immediately slice him in the thigh with a ''riverso'', or draw back your right foot a pace and give him a ''mezzo mandritto'' to his sword hand in that ''tempo''. But if after the aforesaid thrust <possibly the ''punta riversa'' feinted to the face, above; if so, the counter to the ''mandritto tondo'' to the head appears to have been omitted> he turns a ''riverso'' to your leg, you can parry it with a ''riverso ridoppio'', thrusting an ''imbroccata'' to his chest, or draw back your right foot, hitting his right arm with a ''riverso sgualimbro'' all in one ''tempo''. But if he throws the ''stoccata'' to your chest, you’ll immediately turn a ''riverso tramazzone'' to his sword arm, stepping diagonally with your right foot in that ''tempo'', making your left foot follow behind it, and your sword will lie in ''coda lunga stretta'' and dagger in ''cinghiale porta di ferro''. Then if your enemy advances forward to press you, you can direct your right foot along the diagonal, turning your body behind your right side and turning a ''riverso tramazzone'' to his arms in the same ''tempo'', or giving him a ''mezzo mandritto'' to the hands instead. And these are the counters to the aforesaid provocations. </p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/90|3|lbl=42v.3|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/91|1|lbl=43r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/90|3|lbl=42v.3|p=1}} {{section|Page:Dell'Arte di Scrima Libri Tre (Giovanni dall'Agocchie) 1572.pdf/91|1|lbl=43r.1|p=1}}

Revision as of 00:18, 10 November 2023

Giovanni dall'Agocchie
Born March 9, 1547
Bologna, Italy
Died 16th century (?)
Occupation Fencing master
Patron Fabio Pepoli, Count of Castiglione (?)
Movement Dardi tradition
Influences
Genres Fencing manual
Language Italian
Notable work(s) Dell'Arte di Scrima Libri Tre (1572)
Translations Traduction française

Giovanni dall'Agocchie di Bologna (dalle Agocchie, Agucchi, Agocchia; b. March 9, 1547) was a 16th century Italian fencing master. Little is known about this master's life apart from that he was a citizen of Bologna. In 1572, dall'Agocchie wrote and published a treatise on warfare, including fencing with the side sword, titled Dell'Arte di Scrima Libri Tre ("Three Books on the Art of Defense"). He dedicated it to Fabio Pepoli, Count of Castiglione, but it's unclear if he was ever attached to the comital court.

Treatise

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. NdT – Cette image de l’ange associé aux initiales F.P renvoie au Vénitien Francesco Portonari - Voir Giuseppina Zappella, p89, Le marche dei tipografi e degli editori italiani del Cinquecento. Repertorio di figure, simboli e soggetti e dei relativi motti. Milano, Editrice Bibliografica, 1986, 2 v. "Grandi Opere, 1”.
  2. I.e. “mezzo tempo”.